Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western sorrendben:
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: giorni, dellira, 1967, 1, cd, portuguese, pt, western, day, of, anger, lee, van, cleef, giuliano, gemma, dir, tonino, valerii, 11, 2, mins, eng, xv,
original filename: Giorni dellira, I - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - a5c8913aa22bb1bbe101aa1cd59dfecd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:29,313
<b>"GIGANTES EM DUELO"</b>
2
00:03:16,700 --> 00:03:18,045
Bom dia, Sr. Corbitt.
3
00:03:18,500 --> 00:03:20,211
Tem alguma coisa para mim hoje?
4
00:03:20,225 --> 00:03:23,635
N?o, Scott, e tira este barril daqui,
o meu nariz n?o aguenta com este fedor!
5
00:03:24,500 --> 00:03:27,364
S?o as sobras dos respeit?veis
cidad?os de Clifton.
6
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Desaparece!
7
00:04:08,750 --> 00:04:11,466
Viste isto, Scott?
E dizem que sou cego.
8
00:04:11,500 --> 00:04:15,987
N?o h? ningu?m com pontaria assim
em Clifton, mesmo em todo o Arizona.
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: se, sei, vivo, spara, 1967, 1, cd, portuguese, pt, western, django, kill, if, you, live, shoot, 11, mins, aka, eng, dub,
original filename: Se sei vivo spara - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 2b5840191d9cbead2878ab7143188aff.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:14,564
DJANGO MATA! SE VIVERES DISPARA!
2
00:00:53,675 --> 00:00:55,768
Olha para isto!
3
00:01:08,757 --> 00:01:10,850
Eh, olha!
4
00:01:24,348 --> 00:01:25,964
? a voz dos mortos.
5
00:02:27,555 --> 00:02:28,948
Isto ? ouro.
6
00:02:32,592 --> 00:02:33,502
Oaks...
7
00:02:33,943 --> 00:02:36,160
N?o te vais safar com isto, Oaks!
8
00:02:57,622 --> 00:02:58,835
D?-me ?gua...
9
00:03:02,257 --> 00:03:03,240
?gua...
10
00:03:24,116 --> 00:03:25,374
Ouro...
11
00:03:26,039 --> 00:03:33,517
H? ouro para todos.
Rio abaixo...
12
00:03:46,542 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,188
Uloge:
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,910
TRA?I SE...
3
00:02:47,600 --> 00:02:52,276
Kada napadnu, zadr?a?emo ih do
kanjona. Tada ?emo biti sigurni.
4
00:02:52,520 --> 00:02:56,638
Kada stignemo na odredi?te,
razdvoji?emo se? - To je ?teta.
5
00:02:56,840 --> 00:03:01,595
Mo?e? me na?i u Grinfildu.
- To nije mesto za kockara.
6
00:03:01,840 --> 00:03:05,037
Ako se predomisli? u vezi posla,
mo?e? me na?i u Purlandsu.
7
00:03:05,280 --> 00:03:08,636
Onde je rudnik. Skoro svi kockari
su tamo. - Pripazi da ne otkriju
8
00:03:08,880 --> 00:03:13,351
kako var
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:20,029
<i>Conto-vos uma história</i>,
<i>Jamais contada como tal</i>,
2
00:00:25,760 --> 00:00:30,629
<i>De violação e assassÃnio</i>
<i>E ouro governamental</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:41,079
<i>O lugar: Arizona</i>
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,991
<i>O ano: 1884</i>
5
00:00:47,480 --> 00:00:51,359
<i>Recostem-se e conto-vos mais</i>
6
00:00:54,320 --> 00:00:59,075
<i>Um capitão de 30 anos a vida ganhava</i>
7
00:01:02,760 --> 00:01:07,629
<i>Nesse dia</i>
<i>Uma carga de ouro transportava</i>
8
00:01:11,160 --> 00:01:15,870
<i>Enquanto homens sem honra<
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: per, 10, 00, dollari, ti, ammazzo, 1967, 1, cd, english, en, amazzo, eng, spagh, western,
original filename: Per 100,000 dollari ti ammazzo - 1967 - 1CD - English - en - 57c40129c4d29a50c8a71146ddfd092a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,530
Ah, the sea,
my friend.
2
00:00:39,580 --> 00:00:41,935
The sea is
truly marvelous.
3
00:00:46,220 --> 00:00:50,498
But it doesn't interest you.
You're only interested in heaven, right?
4
00:01:29,900 --> 00:01:35,497
10,000 DOLLARS
BLOOD MONEY
5
00:05:07,660 --> 00:05:11,016
As soon as a bounty raises,
the jackals arrive.
6
00:05:12,300 --> 00:05:14,211
Save me your
speech, Joe.
7
00:05:14,300 --> 00:05:17,770
This man cleanses the whole country
from carrion all on his own.
8
00:05:17,860 --> 00:05:22,934
The jackals and vultures do the same.
I do
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, os, aventureiros, alain, delon, pt,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a340a792c5ff810417cfebfe07f72c47.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,699 --> 00:00:30,699
OS AVENTUREIROS
2
00:02:16,700 --> 00:02:18,800
Eih! Senhor.
3
00:02:21,500 --> 00:02:23,407
Quanto custa?
4
00:02:24,378 --> 00:02:25,305
O qu??
5
00:02:25,337 --> 00:02:27,225
Estas coisas.
6
00:02:27,259 --> 00:02:29,146
N?o est?o ? venda.
7
00:02:29,178 --> 00:02:31,065
Mas s?o vendidas em todos os lugares...
8
00:02:31,098 --> 00:02:34,926
Em outros lugares... Estou muito
ocupado e, por favor, me d? licen?a.
9
00:02:37,816 --> 00:02:39,725
Porqu? n?o est?o ? venda?
10
00:02:40,696 --> 00:02:41,623
Voc? n?o ? vendedor de sucata?
11
00:0
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: the, night, of, generals, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Night of the Generals - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24a9fc5157592e63609c172caebbabee.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,360 --> 00:04:38,111
Cubram-se!
2
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
Tem outros l? em cima!
3
00:05:11,019 --> 00:05:13,188
Para tr?s.
D? a volta pelo outro lado.
4
00:06:00,611 --> 00:06:03,113
Que cheiro estranho nesta casa,
inspetor?
5
00:06:03,322 --> 00:06:05,616
? o cheiro da guerra, Major Grau.
6
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
- Bom dia, inspetor.
- Major.
7
00:06:08,619 --> 00:06:11,496
Desculpe t?-lo chamado a esta hora.
8
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
Uma vis?o nada agrad?vel.
9
00:06:22,508 --> 00:06:25,260
Parece obra de um a?ougueiro aficionado.
10
00:06:25,
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: porcile, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, pier, paolo, pasolini, 1967,
original filename: Porcile - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6d3fd84670f7e1d11556edc16de0579e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:18,200
Tendo consultado a fundo nossa
consci?ncia, decidimos devor?-lo...
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,232
por sua desobedi?ncia
3
00:00:23,400 --> 00:00:29,000
Eu, voc? e sua mulher somos aliados:
Voc? pai-m?e; eu m?e-pai.
4
00:00:30,200 --> 00:00:33,400
A ternura e a dificuldade
acompanham nosso filho
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,800
A Alemanha de Bonn, por Deus...
e n?o a de Hitler.
6
00:00:38,801 --> 00:00:43,700
Queijos s?o feitos, cerveja, bot?es.
A ind?stria de armas ? para...
7
00:00:43,800 --> 00:00:49,220
exporta??o. ? fato que
Hitler era afeminado,
8
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: kingukongu, no, gyakushu, 1967, 1, cd, portuguese, pt, king, kong, escapes, engdubbed, kukulad,
original filename: Kingukongu no gyakushu - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 6005e437f579db1aa86d48bb30042c18.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:38,697
- Tenente!
- Bom dia.
2
00:00:37,068 --> 00:00:40,915
KING KONG ESCAPA
3
00:01:38,765 --> 00:01:43,327
Rapaz, com uma enfermeira t?o jeitosa como esta, n?o me importava de ter febre.
4
00:01:43,503 --> 00:01:47,803
Lembre-se, marinheiro. Tenho imenso ?leo de castor na enfermaria.
5
00:01:47,940 --> 00:01:49,407
E voc? tamb?m.
6
00:01:50,209 --> 00:01:52,404
Sim, senhor... senhora.
Tenente!
7
00:02:03,589 --> 00:02:04,783
Obrigado.
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,484
Oh, um gorila.
9
00:02:08,294 --> 00:02:11,821
Vamos vigiar animais nesta viagem, comand
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: double, trouble, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley,
original filename: Double Trouble - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8cae4777c813c26cc7e1e7442612c6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,562 --> 00:00:48,827
''CAN?OES E CONFUSOES''
2
00:03:37,634 --> 00:03:42,230
- ? com voces, garotas.
- ? verdade que vai para Belgica?
3
00:03:42,438 --> 00:03:46,204
-Sim Parto amanh? a noite
-Boo-hoo
4
00:03:46,409 --> 00:03:49,572
''Boo-hoo''?
Este ? um bom titulo de m?sica
5
00:03:52,715 --> 00:03:55,240
Voce tem isqueiro?
6
00:04:00,323 --> 00:04:03,656
-Posso ajudar em algo mais?
-Voce pode se sentar
7
00:04:03,860 --> 00:04:05,851
Obrigado
8
00:04:07,063 --> 00:04:10,191
-J? veio aqui antes?
-Claire Dunham
9
00:04:10,967 --> 00:04:15,563
Venho direto desde que
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: i, call, first, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, martin, scorsese, quem, bate, a, minha, porta,
original filename: I Call First - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7701e33a6754668d4965773994a6c534.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,761 --> 00:02:58,428
SELE??O DO FESTIVAL
INTERNACIONAL DE CHICAGO
2
00:04:21,517 --> 00:04:25,453
<i>? isso a?, faltam olto minutos</i>
<i>para o grande notici?rio.</i>
3
00:04:25,655 --> 00:04:29,751
<i>Sim, senhor, aqui ? a WC AG.</i>
<i>L? fora est ? 18 graus, uma beleza.</i>
4
00:04:29,959 --> 00:04:31,950
<i>Tudo bem, agora.</i>
5
00:04:40,703 --> 00:04:43,501
ZINA BETHUNE
COMO A GAROTA
6
00:04:43,706 --> 00:04:46,470
E APRESENTANDO HARVEY KEITEL
COMO J.R. EM
7
00:04:57,887 --> 00:05:03,826
"QUEM BATE ? MINHA PORTA"
8
00:06:14,830 --> 00:06:18,197
CLUBE DO PRAZER. PR
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: mad, monster, party?, 1969, 1, cd, portuguese, pt, party, 1967,
original filename: Mad Monster Party? - 1969 - 1CD - Portuguese - pt - f4e98cc28f4c44cad167eff694d4561a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,720 --> 00:01:01,326
Ah, toda uma vida de experi?ncias...
2
00:01:01,725 --> 00:01:04,842
capturada num pequeno frasco.
3
00:01:06,396 --> 00:01:08,444
Agora o passo final:...
4
00:01:08,898 --> 00:01:11,458
A infus?o de energia.
5
00:02:09,792 --> 00:02:13,905
Ah, o poder do universo...? meu!
6
00:02:14,847 --> 00:02:16,357
Deve funcionar.
7
00:02:17,324 --> 00:02:19,379
Um teste! Tenho que o testar!
8
00:02:59,559 --> 00:03:02,431
" Diz o corvo:..."
9
00:03:03,435 --> 00:03:04,948
"Nunca mais!"
10
00:03:06,611 --> 00:03:07,470
Consegui.
11
00:03:07,517 --> 00:
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: custer, of, the, west, 1967, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Custer of the West - 1967 - 1CD - English - en - 92af48a299b6ea322ded5e66db07a6d1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,947 --> 00:00:28,701
Charge!
2
00:00:35,880 --> 00:00:37,708
Charge!
3
00:03:43,651 --> 00:03:44,850
Custer...
4
00:03:45,028 --> 00:03:46,143
...General.
5
00:03:46,405 --> 00:03:49,859
I didn't recognize you without
your hourse. Sit down.
6
00:03:53,208 --> 00:03:54,454
Thank you, sir.
7
00:04:02,891 --> 00:04:04,932
Lincoln wants us to write
personally...
8
00:04:05,061 --> 00:04:06,889
...to the widow and
grieving mother. You knew...
9
00:04:07,357 --> 00:04:09,766
...Major Bridge, didn't you?
- I did.
10
00:04:10,487 --> 00:04:13,406
"As Commanding General,
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: guess, whos, coming, to, dinner, 1967, 1, cd, portuguese, pt, who's,
original filename: Guess Whos Coming to Dinner - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 449e41c92b93cf96d681bf77fd3f90dc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:34:02,900 --> 03:34:05,016
Sabes, tenho uma...
2
03:34:06,220 --> 03:34:11,419
Eu instalo-me num hotel e descanso
enquanto vais ter com os teus pais.
3
03:34:11,700 --> 03:34:15,534
John, querias conhec?-los. Quanto
mais cedo lhes contarmos, melhor.
4
03:34:15,740 --> 03:34:18,732
A minha m?e deve estar a almo?ar.
O meu pai est? no escrit?rio.
5
03:34:18,940 --> 03:34:22,489
-Talvez s? os conhe?as ao jantar.
-Podes estar enganada sobre eles.
6
03:34:22,700 --> 03:34:25,089
Devias ter-lhes dito que v?nhamos.
7
03:34:25,300 --> 03:34:28,417
Talvez venhas a ter o maior choque
da tua jo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:43,680
UM FILME PERDIDO
NO COSMOS
2
00:00:45,240 --> 00:00:48,880
? do escrit?rio. Depois ligue pra mam?e,
e veja se est? tudo certo na cl?nica
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
- Mas eu j? fiz isso
- Ela n?o te entendeu ent?o
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,720
Quando Roland levar seu pai
de volta pra cl?nica...
5
00:01:04,920 --> 00:01:07,560
...seria bom que os dois
morressem num acidente
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,000
UM FILME ENCONTRADO
NO FERRO VELHO
7
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
- Ele consertou os freios?
- N?o, eu cuidei para que ele esquecesse
8
00:01
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: uccidi, django, per, primo!!!, 1971, cd, portuguese, br, pb, kill, 1967, eng, tomas, milian,
original filename: Uccidi Django... uccidi per primo!!! - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a7542b7c9ef878b373d963f5ae60f62.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,132 --> 00:00:55,191
Olha isto.
2
00:01:08,546 --> 00:01:11,413
Olhe s?.
3
00:01:23,560 --> 00:01:25,357
A voz dos mortos.
4
00:02:26,853 --> 00:02:28,753
Isto ? ouro.
5
00:02:33,092 --> 00:02:35,686
N?o v?o escapar com esse ouro.
6
00:02:56,881 --> 00:02:57,939
Me d? ?gua.
7
00:03:01,752 --> 00:03:03,014
?gua...
8
00:03:23,339 --> 00:03:25,108
Ouro...
9
00:03:25,108 --> 00:03:33,014
Tem ouro para todos
l? no rio.
10
00:03:34,683 --> 00:03:35,650
Venham at? aqui.
11
00:03:46,260 --> 00:03:47,955
Venha pra c?, aqui ? fundo.
12
00:03:52,600 --> 00:03:53,624
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: giorni, dellira, 1967, clint, eastwood, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, day, of, anger, 11, mins, eng,
original filename: Giorni dellira I (1967) - Clint Eastwood - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,878 --> 00:00:20,878
Ãevirmen: Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:00:23,879 --> 00:00:29,179
<b>ÃFKELÃ GÃNLER
3
00:03:16,280 --> 00:03:18,099
Günaydýn, Bay Corbitt.
4
00:03:18,200 --> 00:03:20,100
Bugün benim için
birþeyiniz var mýydý?
5
00:03:20,501 --> 00:03:23,701
Hayýr, Scott. Ãek þu varili.
Ãu koku burnumun direðini kýrýyor.
6
00:03:24,703 --> 00:03:27,503
Ama hepsi Clifton'un
saygýdeðer vatandaþlarýndan.
7
00:03:27,604 --> 00:03:29,704
Toz ol!
8
00:04:08,605 --> 00:04:10,005
Hey þu niþancýlýðý
gördün mü?
9
00:04:10,106 --> 00:04:1
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: the, fearless, vampire, killers, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 1967,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 49d6c546e100b1cbe1580cce2ff41167.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,013 --> 00:02:25,325
?????? ?? ?????, ????? ????
???? ?????? ??? ?????????????...
2
00:02:25,493 --> 00:02:28,803
...? ????????? ???????????
???? ????????????...
3
00:02:28,973 --> 00:02:32,727
...??? ??????? ? ??? ?????
??? ???????????? ??????? ???.
4
00:02:32,893 --> 00:02:36,568
??' ????? ???? ?????????
?' ??? ??? ???????? ??????...
5
00:02:36,733 --> 00:02:42,171
...?? ??? ??? ??? ???????? ???
????? ??????, ???????.
6
00:02:43,013 --> 00:02:47,245
?????? ??? ???????????,
?????????????? ??????????...
7
00:02:47,413 --> 00:02:50,644
...? ??????????? ???? ?????????
???? ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,847 --> 00:02:36,917
Um filme de
2
00:02:39,287 --> 00:02:43,599
PLAY TIME - VIDA MODERNA
3
00:03:20,567 --> 00:03:24,845
Robert, tem cuidado contigo.
Enrola bem o lenço ao pescoço.
4
00:03:31,207 --> 00:03:32,481
Meu querido!
5
00:04:05,687 --> 00:04:07,882
Levas as vitaminas?
6
00:04:47,727 --> 00:04:50,241
Pus-te o pijama no fundo...
7
00:06:36,927 --> 00:06:38,201
- Tem algo a declarar?
- Não.
8
00:06:38,367 --> 00:06:39,163
Abra o saco.
9
00:06:40,807 --> 00:06:42,126
à ridÃculo!
10
00:06:42,647 --> 00:06:45,605
Parece impossÃvel...!
Viu bem tudo?
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
O que eles far?o sem mim?
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
A dor no meu peito...
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
...? como se tivesse
uma pedra dentro.
4
00:05:29,040 --> 00:05:31,600
Mouchette?
5
00:05:53,360 --> 00:05:55,320
Ele novamente.
6
00:06:15,400 --> 00:06:17,519
V? para casa, Arsene!
7
00:06:17,519 --> 00:06:20,160
N?o fique aqui.
8
00:06:30,000 --> 00:06:32,200
Por favor, v? embora!
9
00:06:37,480 --> 00:06:39,200
Mas volte novamente.
10
00:10:07,040 --> 00:10:11,320
? de calor que preciso.
Posso respirar melhor.
11
00:14:27,760
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,293 --> 00:00:22,753
A PERSUA??O E O ASSASSINATO
DE JEAN-PAUL MARAT...
2
00:00:22,965 --> 00:00:26,162
COMO FOI REPRESENTADA
PELOS INTERNOS...
3
00:00:26,335 --> 00:00:29,532
DO MANIC?MIO DE CHARENTON...
4
00:00:29,671 --> 00:00:31,571
COM A DIRE??O...
5
00:00:31,707 --> 00:00:34,904
DO MARQUES DE SADE.
6
00:04:09,791 --> 00:04:12,259
Como diretor da cl?nica de Charenton...
7
00:04:12,327 --> 00:04:14,989
...gostaria de dar as boas-vindas
a esta reuni?o.
8
00:04:15,063 --> 00:04:17,327
A um dos residentes devemos
dar as gra?as.
9
00:04:17,399 --> 00:04:18,991
Monsieur
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,228
V glavnih vlogah
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,950
l??E SE...
3
00:02:47,640 --> 00:02:52,316
Ko napadejo, jih bomo zadr?ali
do kanjona. Potem bomo varni.
4
00:02:52,560 --> 00:02:56,678
Ko pridemo cilj, se bomo raz?li?
- ?koda.
5
00:02:56,880 --> 00:03:01,635
Lahko me najde? v Greenfieldu.
- To ni kraj za kockarja.
6
00:03:01,880 --> 00:03:05,077
?e se premisli? glede posla,
me najde? v Poorlandsu.
7
00:03:05,320 --> 00:03:08,676
Tam je rudnik. Skoraj vsi kockarji
so tam. - Pazi, da te ne dobijo,
8
00:03:08,920 --> 00:03:13,391
ko goljufa?. - Nemogo?e.
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d485c6b7c94517734681ffe442261c4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,214 --> 00:02:32,218
Naquela noite, penetrando no centro
do cora??o da Transilv?nia...
2
00:02:33,261 --> 00:02:37,181
O Prof. Abronsius n?o desconfiava
de que estava a ponto...
3
00:02:37,265 --> 00:02:40,685
...de chegar ao final de suas
misteriosas pesquisas...
4
00:02:41,269 --> 00:02:45,231
...motivo pelo qual havia viajado por
toda a Europa Central durante muitos anos...
5
00:02:45,273 --> 00:02:48,818
...acompanhado de seu ?nico e fiel
disc?pulo, Alfred.
6
00:02:51,279 --> 00:02:55,032
Um estudioso cientista cujo g?nio
n?o foi reconhecido.
7
00:02:56,284 --> 00:03:00,24
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,000 --> 00:06:18,889
<i> Tu estas aqui para ocupar
meu lugar no mundo, enviar-me
ao nada e roubar-me tudo o que tenho </i>
2
00:06:18,973 --> 00:06:22,382
<i> Tu est?s aqui
para ocupar meu lugar </i>
3
00:06:23,052 --> 00:06:25,370
<i> ...Enviar-me
de novo ao nada... </i>
4
00:06:26,009 --> 00:06:29,099
<i> ...e roubar-me
tudo o que tenho </i>
5
00:06:31,839 --> 00:06:33,981
Vamos, senhora
6
00:06:42,684 --> 00:06:46,419
<i> Ela ser? a primeira coisa
que tu me arrebatar?s </i>
7
00:06:46,780 --> 00:06:52,347
<i> E a primeira coisa que me
roubar?s ser? ela, a mulher que
amo
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: i, call, first, 1967, 1, cd, portuguese, pt, whos, that, knocking, my, door, saphire,
original filename: I Call First - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - d2fc59f22079e14e7abc3cc2af5366ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,993 --> 00:00:08,331
Seleccionado para o Festival
Internacional de Cinema de CHICAGO
2
00:00:10,993 --> 00:00:15,331
Tradu??o de DoctorSax e Pakman
3
00:01:31,433 --> 00:01:35,570
<i>Bem, faltam oito minutos
para as grandes not?cias...</i>
4
00:01:35,571 --> 00:01:37,670
<i>Sim, senhor, esta ? a WCAG,</i>
5
00:01:37,671 --> 00:01:39,940
<i>com 18 magn?ficos
graus l? fora. </i>
6
00:01:39,941 --> 00:01:41,967
<i>Muito bem. </i>
7
00:02:09,910 --> 00:02:14,028
QUEM BATE ? MINHA PORTA?
Tradu??o: Doctor Sax e Pakman
8
00:03:26,201 --> 00:03:28,225
8th WARD
Clube Privado
9
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: csillagosok, katonak, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, miklos, jancso, the, red, and, white, shenmue, gda,
original filename: Csillagosok, katonak - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - faa619ecf7d60613e7250a6a4712a5e4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:56,632
Tradu??o: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,632
Em frente!
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,030
V? at? a ?gua, mais r?pido!
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,036
R?pido
5
00:01:11,760 --> 00:01:13,079
Para a ?gua.
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
Vamos! Vamos!
7
00:01:22,440 --> 00:01:26,433
R?pido, mais r?pido!
8
00:01:33,320 --> 00:01:36,357
Em frente! Nada de n?o!
Boeim na ?gua!
9
00:01:37,520 --> 00:01:39,954
Velhote! Segure o meu cavalo!
10
00:01:40,600 --> 00:01:41,749
Sim, meu senhor
11
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: the, meanest, men, in, west, 1967, 1, cd, english, eng, western,
original filename: The Meanest Men in the West - 1967 - 1CD - English - en - 854d351a1d30331dd2ff1e1a12f40b69.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,584 --> 00:02:33,074
[Child screaming]
2
00:02:34,654 --> 00:02:38,055
No, Papa! Please!
I didn't mean to!
3
00:02:38,091 --> 00:02:39,956
I didn't mean to!
4
00:02:39,993 --> 00:02:41,551
[Boy screaming]
5
00:02:41,594 --> 00:02:43,084
No, Papa!
6
00:02:45,064 --> 00:02:46,395
Papa, please!
7
00:02:46,432 --> 00:02:50,562
I've told you not to strip
the fruit off the trees.
8
00:02:50,603 --> 00:02:53,572
You're going to kill every tree!
9
00:02:53,606 --> 00:02:56,074
I won't ever do it again!
I'm sorry!
10
00:02:56,109 --> 00:02:59,306
- Did I say you could go?
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: 2, ou, 3, choses, que, je, sais, delle, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, godard, d'elle, port,
original filename: 2 ou 3 choses que je sais delle - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f9d1565d89504d19849f2c2205c8523.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,095 --> 00:00:21,695
2 ou 3 Coisas Que Eu Sei Sobre Ela
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,175
ELA: A regi?o parisiense.
3
00:00:33,575 --> 00:00:37,535
Em 19 de Agosto foi publicado um ato
4
00:00:37,735 --> 00:00:41,695
relativo ? organiza??o
governamental da regi?o de Paris.
5
00:00:58,655 --> 00:01:00,615
Dois dias depois, Paul Delouvrier
6
00:01:00,815 --> 00:01:04,015
foi nomeado monitor
da regi?o de Paris
7
00:01:04,415 --> 00:01:07,535
a qual, conforme o comunicado
oficial, agora se tornou
8
00:01:07,735 --> 00:01:11,375
uma nova e distinta
unidade administrativa.
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,846
<i>Senhoras e senhores</i>
<i>vamos pousar em Los Angeles.</i>
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,516
<i>O barulho que ouviram</i>
<i>foi o trem de pouso.</i>
3
00:00:16,516 --> 00:00:20,520
<i>O tempo est? claro.</i>
<i>A temperatura ? de 22?C.</i>
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,191
<i>Esperamos completar a viagem</i>
<i>no tempo previsto.</i>
5
00:00:25,191 --> 00:00:30,322
<i>Foi um prazer t?-los a bordo</i>
<i>e esperamos v?-los novamente.</i>
6
00:00:47,380 --> 00:00:51,840
A PRIMElRA NOITE
DE UM HOMEM
7
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
O que aconteceu?
8
00:
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: reflections, in, a, golden, eye, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, fragment,
original filename: Reflections in a Golden Eye - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c535243104579033982855cabb169001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,721 --> 00:01:01,217
O PECADO DE TODOS N?S
2
00:02:14,834 --> 00:02:18,133
"EXISTE UM FORTE NO SUL
ONDE H? ALGUNS ANOS...
3
00:02:18,304 --> 00:02:23,139
FOI COMETIDO UM ASSASSINATO"
CARSON McCULLERS
4
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Recruta Williams!
5
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Dirija-se ? casa do Major
Penderton para trabalhar.
6
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
7
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Sim?
8
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
Estou saindo para
cavalgar, Weldon.
9
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Tudo bem.
10
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
Como assim, "s?
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: in, like, flint, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, james, coburn, eng, divx, 4,
original filename: In Like Flint - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7787d64c461853f6bd9721a0a3f66b49.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,988 --> 00:03:43,423
Lisa, Paris no telefone.
2
00:03:43,490 --> 00:03:46,193
- Sobre a barra de novo? Eu atendo.
- Mm-hmm.
3
00:03:46,260 --> 00:03:50,197
Al?? Por favor, Paris.
J? foi decidido.
4
00:03:50,264 --> 00:03:53,300
Mm-hmm. Mm-hmm. Correto.
5
00:03:55,435 --> 00:03:59,173
- Lisa, voce gosta disso?
- ? bom. S? bom.
6
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
- Passe imediatamente.
- Obrigado.
7
00:04:01,475 --> 00:04:03,410
Bonito.
8
00:04:10,684 --> 00:04:15,055
A cor, o drama!
9
00:04:15,122 --> 00:04:18,659
- ? fant?stico!
- ? glorioso!
10
00:04:25,632 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, roman, polanski,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c2a20b58d2143f36916855df41266d4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,214 --> 00:02:32,218
Naquela noite, penetrando no centro
do cora??o da Transilv?nia...
2
00:02:33,261 --> 00:02:37,181
O Prof. Abronsius n?o desconfiava
de que estava a ponto...
3
00:02:37,265 --> 00:02:40,685
...de chegar ao final de suas
misteriosas pesquisas...
4
00:02:41,269 --> 00:02:45,231
...motivo pelo qual havia viajado por
toda a Europa Central durante muitos anos...
5
00:02:45,273 --> 00:02:48,818
...acompanhado de seu ?nico e fiel
disc?pulo, Alfred.
6
00:02:51,279 --> 00:02:55,032
Um estudioso cientista cujo g?nio
n?o foi reconhecido.
7
00:02:56,284 --> 00:03:00,24
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: love, me, tender, 1956, 1, cd, portuguese, pt, hrv, western, elvis, presley,
original filename: Love Me Tender - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - a73b0dd106729c32621ada83f15ef292.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E ? N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
?ujte! ?ujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije ?etiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I ka?u, da se Lee ve? predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je zavr?io!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajde, idem
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: the, shooting, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, monte, hellman, dvd, rip, dual, spa, eng,
original filename: The Shooting - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66cda2eeed1c5a14647f1b1945298921.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,568 --> 00:00:45,369
O TIRO CERTO
2
00:02:35,049 --> 00:02:36,778
Coley!
3
00:02:49,764 --> 00:02:51,595
Ei, Leland!
4
00:03:04,312 --> 00:03:07,281
Quem vai me ajudar com as coisas
que eu trouxe da cidade?
5
00:03:14,989 --> 00:03:16,422
Droga!
6
00:03:33,574 --> 00:03:39,080
Leland Drum, um bom amigo,
morto a tiro por n?o sei o qu?...
7
00:03:39,080 --> 00:03:42,016
e enterrado neste local
por Coley Boyard...
8
00:03:42,016 --> 00:03:44,814
seu bom amigo, em abril.
9
00:03:47,321 --> 00:03:48,720
Coley!
10
00:04:09,977 --> 00:04:12,241
Quem est? a??
11
00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,194
Uloge:
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,950
TRA?I SE...
3
00:02:47,640 --> 00:02:52,316
Kada napadnu, zadr?at ?emo ih do
kanjona. Tada ?emo biti sigurni.
4
00:02:52,560 --> 00:02:56,678
Kada stignemo na odredi?te,
razdvojit ?emo se? - To je ?teta.
5
00:02:56,880 --> 00:03:01,635
Mo?e? me na?i u Greenfieldu.
- To nije mjesto za kockara.
6
00:03:01,880 --> 00:03:05,077
Ako se predomisli? glede posla,
mo?e? me na?i u Poorlandsu.
7
00:03:05,320 --> 00:03:08,676
Ondje je rudnik. Skoro svi kockari
su tamo. - Pripazi da ne otkriju
8
00:03:08,920 --> 00:03:13,391
Feliratok a következőhöz Giorni Dellira 1967 1 Cd Portuguese Pt Western
keywords: playtime, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, jacques, tati, pt,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9808991a486de2a6efc7019934407497.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 0