Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gin-iro No Kami No Agito is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Gin-iro No Kami No Agito sorrendben:
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: gin, iro, no, kami, agito, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Gin-iro no kami no Agito - 2006 - 1CD - English - en - 9c5e22d65bbf5ef97d3fab60816876dd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:41,590 --> 00:00:48,270
Long, long ago, there was a seed, which shook the heart of the forest.
2
00:00:48,270 --> 00:00:52,270
A Forest Dragon fell from the moon.
3
00:00:52,270 --> 00:00:56,780
Man trembled at the Forest Dragon's red breath.
4
00:00:56,780 --> 00:01:01,550
Man cowered at the Forest Dragon's green tears.
5
00:01:01,550 --> 00:01:06,550
Long, long ago, when the Forest Dragon's tears dried up,
6
00:01:06,550 --> 00:01:11,550
man strained his ears to hear the voice of the forest.
7
00:01:18,900 --> 00:01:33,250
In the stillness, a single seed falls.
8
00:01:33,250 --> 00:01:45,920
Its ripples spread out, lapping at the bottom of the
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: gin, iro, no, kami, agito, 2006, 1, cd, spanish, es, giniro, spirits, of, the, past,
original filename: Gin-iro no kami no Agito - 2006 - 1CD - Spanish - es - 01377c453dc4f7691d99fdf5b6145436.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,436
Hace mucho, mucho tiempo,
2
00:00:45,436 --> 00:00:48,940
una semilla infect? el Coraz?n del Bosque.
3
00:00:48,940 --> 00:00:52,351
El Drag?n del Bosque descendi? de la Luna.
4
00:00:52,351 --> 00:00:56,968
Frente al aliento rojo del Drag?n del Bosque, la humanidad tembl?.
5
00:00:56,968 --> 00:01:01,090
Frente a la l?grima verde del Drag?n del Bosque, la humanidad sucumbi?.
6
00:01:01,090 --> 00:01:02,978
Hace mucho, mucho tiempo,
7
00:01:02,978 --> 00:01:04,956
cuando las l?grimas del Drag?n se secaron.
8
00:01:04,956 --> 00:01:06,852
Escucha con atenci
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: giniro, no, kami, agito, 2006, toxicworld, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, gin,
original filename: Giniro no kami no Agito (2006) - ToxicworlD - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Film Bilgisi: XVID 848x480 23.976fps 1,32 GB
Altyazý : ToxicworlD
2
00:00:07,800 --> 00:00:15,800
Ãarký sözleri için
daedalus'a teþekkürler.
3
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri : T o x i c w o r l D
4
00:00:42,650 --> 00:00:46,686
Ãok çok uzun zaman önce,
5
00:00:46,686 --> 00:00:50,190
bir tohum,
ormanýn kalbini kararsýz kýldý.
6
00:00:50,190 --> 00:00:53,601
Ormanýn ejderi aydan indi.
7
00:00:53,601 --> 00:00:58,218
Ormanýn ejderinin kýrmýzý nefesiyle
karþý karþýya kalan insanlar titreþtiler.
8
00:00:58,218 --> 00:01:02,34
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,232 --> 00:00:46,232
ÃäÃà æäû, äà âÃûì-äà âÃî, ñåìÿ âñêîëûõÃóëî Ãåðäöå Ãåñà .
2
00:00:46,733 --> 00:00:50,733
à ÃåñÃîé Ãðà êîà ñÃèçîøåë ñ ÃóÃû.
3
00:00:51,034 --> 00:00:55,034
Ãþäè, ïðîòèâîñòîÿ ïëà ìåÃÃîìó äûõà Ãèþ ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , áûëè ïîãëîùåÃû.
4
00:00:55,335 --> 00:01:00,035
ÃòîëêÃóâøèñü ëèöîì ñ çåë¸Ãîé ñëåçîé ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , ëþäè ñêëîÃèëèñü.
5
00:01:02,234 --> 00:01:09,087
Ãòî áûëî äà âÃî, è ñëÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,232 --> 00:00:46,232
ÃäÃà æäû, äà âÃûì-äà âÃî, ñåìÿ âñêîëûõÃóëî Ãåðäöå Ãåñà .
2
00:00:46,733 --> 00:00:50,733
à ÃåñÃîé Ãðà êîà ñÃèçîøåë ñ ÃóÃû.
3
00:00:51,034 --> 00:00:55,034
Ãþäè, ïðîòèâîñòîÿ ïëà ìåÃÃîìó äûõà Ãèþ ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , áûëè ïîãëîùåÃû.
4
00:00:55,335 --> 00:01:00,035
ÃòîëêÃóâøèñü ëèöîì ñ çåë¸Ãîé ñëåçîé ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , ëþäè ñêëîÃèëèñü.
5
00:01:02,234 --> 00:01:09,087
Ãòî áûëî äà âÃî, è ñëÃ
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: iro+no+kami+no+agito%2, 9, origin:, spirits, of, the, past, gin, iro, no, kami, agito, iro+no+kami+no+agito%2, nowsubtitles, com, url, iro+no+kami+no+agito%2, readme, html,
original filename: 167393_Origin%253A%2BSpirits%2Bof%2Bthe%2BPast%2B%2528Gin-iro%2Bno%2Bkami%2Bno%2BAgito%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Rar!?s
[?t ?KOQAYIH???"53+ [darkside-raws]Gin-iro no kami no Agito.ass?P??????|???B???f??seI?eH?l???ni??"?v?R??Q+p???3???%S??TA?0f`???[?]?,?'??w???????Q???;??[???????{v*??X?(V_????????W?????z??????G???S??{=>?S??????]_k?u????Z?]N?L?g?????~????????????[?????????}????????g???V???u_????:??r??z?????Ok??F8n??^h???:~?0????^??z?d??????}?O????s?z??S????w???????z?u??]n??U?????ok????9I???)9_?<???Z??W???}O????/???/??uw??c???:????v<?}??~????_?s?????|??L??X?Vs}_8?s?d???Uu-?e??:???I?I??{=_(}?????[?{>M?w?k?k???u?~l????K??>??_???????????[u=???X?~e>?Q_%A}?]?Q???}?`<??_7???P?W???Z?W??~?[???M???5?j????d??{????????=?6~??O????3??W?76??o?_??w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,215 --> 00:00:08,176
A Nikkatsu film
2
00:01:39,112 --> 00:01:45,073
the woman with red hair
3
00:02:09,976 --> 00:02:13,275
That'll kill us laborers.
4
00:02:14,080 --> 00:02:16,548
- Looks horrible.
- Get a license.
5
00:02:16,616 --> 00:02:20,677
Then he wouldn't be
a laborer anymore.
6
00:02:21,455 --> 00:02:23,423
Come on.
7
00:02:23,924 --> 00:02:26,085
Why is she here?
8
00:02:26,159 --> 00:02:27,387
Never mind her.
9
00:02:29,029 --> 00:02:32,021
- Teach him how to move it.
- Why?
10
00:02:32,098 --> 00:02:33,827
- Just do it.
- No, no.
11
00:02:33,90
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: kozure, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, okami, 2, 1972, dvdxvid, southside,
original filename: Kozure___kami__Sanzu_no_kawa_no_ubaguruma.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
The Yagyu-Family has power
throughout the whole Japan.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
No matter where you go,
you can't escape us.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lone Wolf and Cub -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Baby Cart At The River Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Directed by Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Spend the night at our place!
We got hot water ready for your bath.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Come here!
Bath is ready.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
How cu
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: kami, no, hidarite, akuma, migite, 2006, 1, cd, japanese, ja, jp,
original filename: Kami no hidarite akuma no migite - 2006 - 1CD - Japanese - ja - 5447d85a399e25d79497be5270f54bc7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,980 --> 00:00:30,780
<i>??????????????</i>
2
00:01:05,160 --> 00:01:07,600
?z?@?????????H
3
00:01:10,350 --> 00:01:11,450
?z
4
00:01:22,930 --> 00:01:26,800
<i>???????? ?l????????</i>
5
00:01:27,440 --> 00:01:30,870
<i>?????m???????????</i>
6
00:01:52,210 --> 00:01:53,610
?_????
7
00:01:59,010 --> 00:02:01,190
???[?@??????????
8
00:02:01,670 --> 00:02:03,580
????????????
9
00:02:04,590 --> 00:02:07,830
?????@?N?????????????
10
00:02:08,540 --> 00:02:11,200
??????A????
????????????????
11
00:02:14,100 --> 00:02:15,660
???????
12
00:02:51,680 --> 00:02:54,000
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: 1290, kozure, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, okami, 2, 1972, dvdxvid, southside,
original filename: 1290-Kozure___kami__Sanzu_no_kawa_no_ubaguruma.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
The Yagyu-Family has power
throughout the whole Japan.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
No matter where you go,
you can't escape us.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lone Wolf and Cub -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Baby Cart At The River Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Directed by Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Spend the night at our place!
We got hot water ready for your bath.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Come here!
Bath is ready.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
How cu
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: kozure, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7107-Kozure Kami Sanzu No Kawa No Ubaguruma ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Ãà éçýÃ!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
Ãëà ñòü ñåìåéñòâà Ããüè
ïðîñòèðà åòñÿ ïî âñåé ÃïîÃèè.
3
00:01:36,532 --> 00:01:42,532
ÃÃ¥ âà æÃî, êóäà òû ïîé䏸ü,
òû ÃÃ¥ ñìîæåøü îò Ãà ñ óéòè.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
- ÃäèÃîêèé âîëê ñ ðåá¸Ãêîì
5
00:01:50,932 --> 00:01:56,932
Ãåòñêà ÿ êîëÿñêà Ãà ðåêå ñìåðòè
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Ãåæèññ¸ð: ÃÃ¥Ãäæè Ãèñóìè
7
00:05:13,332 --> 00:05:1
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: kozure, #21, 2, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 3, 9, 7, fps, lone, wolf, cub, ii, babycart, at, the, river, styx,
original filename: 49353-Kozure_Ô_kami__Sanzu_no_kawa_no_ubaguruma_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
Familia Yagyu are putere
peste tot ?n Japonia.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
Nu conteaz? unde mergi,
nu po?i sc?pa de noi.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
Lupul Singuratic ?i Puiul s?u
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
C?rucior la r?ul Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Regia: Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Petrece?i noaptea la noi!
Avem apa cald? preg?tit? pentru baia ta.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Vino aici!
Baia este gata.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
Ce dr?gu? e?ti!
- Daigoro.
10
00:05:32,612 --> 00:05:36,082
Mul?umesc ca ne-a?i ales pe noi.
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: giniro, no, kami, agito, movie, darkside, raws, gin, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: giniro_no_kami_no_agito_movie_(2392).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.09 Beta
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Gin-iro
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 126857
WrapStyle: 0
Video File: G:ßõÃâ¬ÃµÃ²Ã¾Ã´ Gin-iro no Kami no Agito[AFT] Gin-iro no Kami no Agito.avi
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:26,540
Acþiunea acestui desen animat are loc deasupra
Mãrii Mediterane, într-o epocã în care...
2
00:00:26,540 --> 00:00:31,810
hidroavioanele dominau valurile.
Vom afla povestea unui brav porc care...
3
00:00:31,810 --> 00:00:37,070
luptã împotriva piraþilor zburãtori pentru
pradã, iubitã ºi norocul sãu.
4
00:00:37,070 --> 00:00:42,140
Numele eroului din povestea noastrã
este Porcul Roºu.
5
00:00:47,790 --> 00:00:54,680
PORCUL ROªU
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,450
Da?
7
00:01:46,450 --> 00:01:48,460
Porcu' Roºu, decoleazã.
8
00:01:48,460 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,390 --> 00:01:04,977
Obra en la que participa la 60ª
agencia de asuntos del arte y cultura .
2
00:01:13,891 --> 00:01:17,648
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
3
00:01:17,648 --> 00:01:24,159
Una persona que ha vivido en los cuatro
periodos ahora ha caÃdo en el sueño eterno.
4
00:01:24,159 --> 00:01:29,227
AquÃ, por favor use esto para recoger los huesos
5
00:01:31,153 --> 00:01:32,732
Hermana, tu primera
6
00:01:33,117 --> 00:01:36,096
Estas cosas están echas para que empieze el mayor
7
00:01:51,251 --> 00:01:54,350
¿Que?
¿Yo?
8
00:01:54,350 --> 00:02:00,319
Soy la primer
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: see, no, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37107-See_No_Evil_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,066 --> 00:00:55,966
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:01:32,567 --> 00:01:33,693
Iisuse, ce tare e.
3
00:01:33,802 --> 00:01:35,531
ªi eu aº suna
sã fac o plângere.
4
00:01:37,138 --> 00:01:39,038
Vecinii au spus cã
mai sunt ºi þipete.
5
00:02:09,037 --> 00:02:10,334
Suntem de la poliþie!
6
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
Hei, n-ar trebui
sã aºteptãm întãriri?
7
00:02:12,907 --> 00:02:13,805
Aºteaptã tu.
8
00:02:22,784 --> 00:02:24,615
Te duci sã verifici?
9
00:02:53,548 --> 00:02:54,480
Acum!
10
00:02:55,950 --> 00:02:57,941
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:12,170
Producido por Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:20,387 --> 00:00:28,795
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:34,401 --> 00:00:38,770
Planificación: Toshiaki Nakazawa
Productor: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:42,609 --> 00:00:43,576
Guión: Kikumi Yamagishi
5
00:00:43,743 --> 00:00:44,971
Música: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,442
¡Humm! Comamos
7
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
¡Mi campanilla!
8
00:03:44,324 --> 00:03:46,315
¡Gilipollas!
9
00:04:09,249 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{367}Tietääkö kukaan kokouksen syytä?
{369}{500}Ei. Toivottavasti tärkeää. Olin kääntämässä|nuolenpääkirjoitus laattaa jonka löysimme P30-255:lta.
{502}{565}Minun täytyy viimeistellä MALP:in|sensoreiden uudelleen kalibrointi...
{567}{645}..P5X-3D7:n pitkän|tähtäimen tiedustelua varten.
{647}{710}En saanut päätökseen kelno'reemiä.
{734}{810}Olin juuri tekemäsä|jotain tärkeää.
{869}{928}Hyvä on, ihmiset. Istukaa.
{931}{990}Meillä on tilanne.
{1004}{1103}Aikaisin tänä aamuna|noin kello 04:00...
{1105}{1189}..tukikohdan puhelinkeskus|sai seuraavan puhelun.
{1192}{1268}Terve. Tämä viesti on|E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:13,807
Distribuido por
NIPPON HERALD & OFICINA KITANO
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,213
Producido por
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,048
NIPPON HERALD & OFICINA KITANO
4
00:00:24,491 --> 00:00:28,791
Productores
MASAYUKI MORI - TAKIO YOSHIDA
5
00:00:34,834 --> 00:00:39,737
Con la Actuación de
BEAT TAKESHI - YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,757 --> 00:01:01,193
Música de
JOE HISAISHI
7
00:01:12,906 --> 00:01:18,071
Dirigido, Escrito y Montado por
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,451 --> 00:01:29,047
KIKUJIRO
9
00:02:26,679 --> 00:02:28,010
UN DI
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: star, trek, voyager, extra, 1, x, real, science, with, andre, bormanis, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: c9277d42804c0938ad900c9a80c21b63.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:07,951
EKTE VITENSKAP
MED ANDRE BORMANIS
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,755
Det var uungåelig. En oppdagelse
fører automatisk til den neste.
3
00:00:14,680 --> 00:00:19,310
Noe så enormt som vitenskapen
stopper ikke opp for en liten mann.
4
00:00:19,480 --> 00:00:22,199
SÃ¥ du gjorde det for vitenskapen?
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,592
For planeten min.
Og for vitenskapen, ja.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,632
For å vite
om det var mulig eller ikke.
7
00:00:30,800 --> 00:00:35,237
Da Gene Roddenberry skapte
Star Trek, bestemte han seg for
8
00:00:35,400 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{215}úåøâà òì éãé Nir_Zavhon|WWW.LH.2Y.NET
{265}{285}?â'åà é
{377}{405}.à ìåäéà à ãéøéÃ
{518}{535}.áñãø
{850}{875}...à æ
{930}{1015}?à ðé îðéçä ùà ðçðå öøéëéà ìäôåê à ú æä ìøùîé
{1100}{1025}...'úøà é, øééö
{1160}{1215}.äéé, øåñ ëà ï
{1225}{1310}.äéé, úøà é æä çáøé äèåá øåñ. äéé, øåñ
{1320}{1350}.äéé, â'åà é
{1410}{1460}.äéé, à ú-|.äéé, à úä-
{1470}{1605}úñúëìé òìéå, äåà äáéà ôøçéÃ. úåãä øåñ, à áì à ðé éåúø|.áðà ãà ùì îîú÷éÃ
{1695}{1725}.à úä îåæø äéåÃ
{1795}{1890}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:10:SERPENT'S PATH
00:00:38:Up all night?
00:00:40:No, I slept a bit.
00:00:45:Shall we just scout today?
00:00:50:I'm fine either way. I can always find time.
00:00:56:No.
00:00:59:Today. We do it today.
00:01:11:Sure it's the right guy?
00:01:14:If it's the wrong guy . . .
00:01:18:They're all involved anyway.
00:01:47:We're almost there.
00:01:50:Hold it a minute.
00:01:55:I gotta calm down.
00:02:00:About here?
00:02:18:Emi . . .
00:02:21:It won't be long now.
00:02:25:Won't be long now.
00:02:28:I'll make the call.
00:02:36:Hello, messenger service here.
00:02:39:Mr. Otsuki? We've got|a package for you . . .
00:02:43:But the address is illegible.
00:02:47:Numbe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,253
El diario de Tortov Roddle
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,661
La ciudad de la Luz
3
00:00:27,915 --> 00:00:32,999
Mi nombre es Tortov Roddle. Un dÃa,
viajé a las llanuras septentrionales.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,195
Vi un pueblo solitario
en una colina hacia el sur.
5
00:00:49,196 --> 00:00:51,122
Aquella noche traté de
encontrar una posada.
6
00:02:05,438 --> 00:02:09,803
Sin haber encontrado la posada,
7
00:02:09,804 --> 00:02:17,969
el espectáculo de esa noche
me hizo olvidar ir a dormir.
8
00:02:25,280 --> 00:02:28,431
Cafe de medianoche
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
UN ALBERGUE EN TOKIO
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperad aquÃ, los dos.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
¿Hay trabajo para mà aqu�
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Soy un buen trabajador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
¡No!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vine de todo este camino...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
¡Lo siento!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
¿Como ha ido?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pregunto por qué no lo conseguiste
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Demasiadas fábricas alrededor,
pero...
11
00:05:28,795 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{269}{298}Joey
{379}{456}Dios mÃo
{506}{526}Esta bien
{844}{1030}Entonces...|deberÃamos hacerlo oficial ¿no?
{1080}{1119}Este Rach, yo
{1136}{1214}Hey, Ross esta acá
{1216}{1315}Es mi buen amigo Ross, | hola Ross
{1319}{1348}Hola Joey
{1392}{1447}Hola | Hola
{1450}{1604}¡Miren trajo flores! gracias | pero a mà me gustan mas los dulces
{1678}{1706}Hoy estas raro
{1769}{1904}Escucha, hoy quiero hablar contigo de algo
{1906}{1986}Si, de hecho yo también | necesito hablar contigo
{1992}{2063}Joey, ¿nos das un minuto?
{2065}{2074}No
{2153}{2166}¿Qué?
{2200}{2232}Perdón, quise decir que no
{2308}{2319}Hola
{2321}{
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: charmed, 1x0, 1, something, wicca, this, way, comes, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: b826800e3902f4fa257408f47edbe39d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,209 --> 00:00:21,677
Kom, lille venn...
2
00:01:17,609 --> 00:01:22,729
<i>Hersker over jord så dyp</i>
<i>Herre over måne og sol</i>
3
00:01:22,889 --> 00:01:28,725
<i>Jeg omslutter deg</i>
<i>i min heksesirkel så rund</i>
4
00:01:28,889 --> 00:01:35,408
<i>Gi nå stedet beskyttelse god</i>
<i>Og send hit din kraft</i>
5
00:01:43,369 --> 00:01:45,678
Hva gjør du her?
6
00:02:10,289 --> 00:02:14,407
- Prue?
- Jeg holder på med lysekronen.
7
00:02:18,209 --> 00:02:20,962
Beklager at jeg er sein.
8
00:02:21,129 --> 00:02:26,249
Jeg måtte være på museet til seks,
så
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,431 --> 00:02:22,661
Du har utsatt det lenge nok.
2
00:02:22,831 --> 00:02:25,061
- Hva da?
- Det vet du.
3
00:02:25,231 --> 00:02:28,382
Negativ, negativ. Kom igjen.
4
00:02:28,831 --> 00:02:32,028
Kj?re Gud, beskytt Jenna mot
et u?nsket svangerskap.
5
00:02:32,191 --> 00:02:35,024
Jeg trenger ikke barn.
Jeg vil bare bake paier.
6
00:02:35,191 --> 00:02:37,546
Det er alt jeg ?nsker ? gj?re.
7
00:02:37,711 --> 00:02:40,589
- Dere har jo ikke sex lenger?
- Han drakk henne full en kveld.
8
00:02:40,751 --> 00:02:43,868
Jeg gj?r dumme ting n?r jeg drikker.
Som ? ligge med ma
Feliratok a következőhöz Gin-iro No Kami No Agito
keywords: the+godfather, the, 1, cd, no, idea, about, release, guy;, found, by, verdikt,
original filename: 148535_The%2BGodfather.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,740 --> 00:00:49,174
I believe in America.
2
00:00:49,500 --> 00:00:52,333
America has made my fortune.
3
00:00:52,540 --> 00:00:56,453
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,660 --> 00:01:01,370
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,500 --> 00:01:05,458
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,660 --> 00:01:09,892
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:10,100 --> 00:01:12,455
I didn't protest.
8
00:01:12,660 --> 00:01:17,051
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,380 --> 00:00:41,220
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
2
00:00:42,460 --> 00:00:43,820
Hard to believe.
3
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
Grandfather was a lawman. Father too.
4
00:00:49,140 --> 00:00:53,180
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,420 --> 00:00:55,740
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,340 --> 00:00:58,140
I know I was.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,740
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,700 --> 00:01:05,700
A lot of folks find that hard to believ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,320 --> 00:01:00,057
<i>Urobil som, ?o som mohol,
ale banka u? nebude dlh?ie ?aka?.</i>
2
00:01:00,418 --> 00:01:03,020
Ak nedostaneme zaplaten? 50 tis. dol?rov
v priebehu 7 dn?,
3
00:01:03,990 --> 00:01:05,900
prevezmeme gar??.
4
00:01:06,923 --> 00:01:10,628
- V??ne by si mi to urobil?
- Ja nie, to banka.
5
00:01:10,813 --> 00:01:12,989
Ty si banka, Warner.
6
00:01:12,993 --> 00:01:16,800
Pre teba som. V skuto?nosti som len
spr?vca ??tov banky.
7
00:01:17,157 --> 00:01:19,700
Ak ti pred??im splatnos?,
vyhodia ma.
8
00:01:19,867 --> 00:01:21,373
Ty si m??e? n?js? in? pr?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,100
La querré como si fuera mi hija.
3
00:00:06,301 --> 00:00:07,701
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,302 --> 00:00:11,102
Su esposa desaparece, y después
su amante aparece muerta.
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,400
No puedo creer que Orson
sea capaz de hacer algo asÃ.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,600
<i>Mike fue arrestado...</i>
7
00:00:14,600 --> 00:00:15,400
Oh, ¡gracias a Dios!
8
00:00:15,401 --> 00:00:17,001
<i>...y peligra una amistad.</i>
9
00:00:17,300 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kareshi Kanojo no Jijyo
Original Script: Sakura Anime
Original Translation: David Caplan
Original Editing: Rick Ngo
Original Timing: Diana Ton
Synch Point: uses SSA's audio trigger. Starting from the chapter select in the menu. Set your trigger almost all the way to the lowest setting.
Script Updated By: MNA
Update Details: This script was taken from a cap of Sakura Anime fansub tape. Minor corrections were made to spelling and wording.
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0