Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ghost Of Abyss is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ghost Of Abyss sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,871 --> 00:00:42,944
??????? ??? ??????? ?? ???????
???????? ??????? ???????...
2
00:00:43,871 --> 00:00:46,260
...??? ???????? ???? ?????.
3
00:00:46,831 --> 00:00:48,867
??????????? ???? ??? ???.
4
00:00:53,751 --> 00:00:57,266
? ??????? ??? ?????????
????? ????????? ??? ??? ??????.
5
00:00:58,311 --> 00:01:00,461
??? ??????? ???????.
6
00:01:00,871 --> 00:01:04,261
?? ???????? ?????, ?? ????????
???? ?????? ???? ??? ?????...
7
00:01:04,711 --> 00:01:06,941
...?? ?????????,
?? ???????????????.
8
00:01:07,871 --> 00:01:11,944
??? ?? ???? ?? ????????????
???? ?? ??????? ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,979 --> 00:00:07,979
Text och översättning:
Göran Andersson.
2
00:00:10,280 --> 00:00:15,274
Denna film är ändrad en del
i förhållande till 3D versionen.
3
00:00:15,480 --> 00:00:20,759
MÃ¥nga sekvenser har
omformats för 2D visning.
4
00:00:38,840 --> 00:00:43,994
Jag tror det kan förekomma
händelser av sådan intensitet,
5
00:00:44,200 --> 00:00:49,319
att de ger genljud genom tiden,
att de skapar ett slags eko.
6
00:00:53,839 --> 00:00:58,229
Berättelsen om Titanic är
mycket personligt för den enskilde,
7
00:00:58,438 --> 00:01:00,633
nästan som en
biblisk hi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:15,182
Cum sa faci bani pe net.. www.mariuscalin.ws
2
00:00:16,253 --> 00:00:26,182
Cum sa faci bani pe net.. www.mariuscalin.ws
3
00:00:27,641 --> 00:00:37,483
Cum sa faci bani pe net.. www.mariuscalin.ws
4
00:00:54,441 --> 00:00:56,674
<i>Se spune c? vestul a fost construit
pe legende.</i>
5
00:00:56,709 --> 00:00:59,366
<i>Pove?ti care ne-au ajutat s? ne d?m
seama</i>
6
00:00:59,401 --> 00:01:03,742
<i>de lucruri prea m?re?e sau prea
?nsp?im?nt?toare pentru a fi crezute.</i>
7
00:01:03,777 --> 00:01:08,222
<i>Aceasta este legenda C?l?re?ului
Fantom?.</i>
8
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, solid, state, 2006, 1, cd, french, fr, ghost, in, the, shell, society,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex Solid State ... - 2006 - 1CD - French - fr - c6322aeded3a7e95c100e53360ef1a19.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Fansub FR : Mobius#1 (mobius1@cegetel.net)
Traduit de la version Ang. de Shinsekai Fansubs
2
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
L'?vacuation des passagers et de l'?quipage en accord avec le Plan de
R?ponse aux Attaques Terroristes est termin?.
3
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
Tous les appareils en approche doivent rester en standby
en dehors de l'espace a?rien.
4
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Les appareils ? cours de carburant doivent se diriger vers un autre terminal.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
Unit? 305 ? 102 -
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
La Section 9 de la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:12,478 --> 00:00:14,739
Tocmai m-am cãsãtorit,
tocmai m-am mutat
3
00:00:14,740 --> 00:00:15,870
într-un orãºel
ºi mi-am deschis
4
00:00:15,871 --> 00:00:17,001
un magazin
de antichitãþi.
5
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
Aº putea fi la fel ca tine.
6
00:00:19,934 --> 00:00:22,867
Doar cã, de când am fost micã,
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
E în regulã, dragã..
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:28
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{352}{450}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1445}{1521}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1759}{1855}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1859}{1877}Pomo?esz mi?
{1947}{2003}To moja ?ona...
{2007}{2060}byli?my razem przez 26 lat...
{2064}{2183}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2187}{2278}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2282}{2350}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2354}{2433}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2437}{2490}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2604}{2749}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: virus:, ghost, in, the, machine, 1999, 1, cd, portuguese, pt, shell, 72, p, bluray, x26, 4, ppq,
original filename: Virus: Ghost in the Machine - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - cfa0f348dc296299b234b8db1429ccf3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:03,720
No futuro pr?ximo
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,280
redes corporativas tentam
atingir a constela??o...
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,760
electr?es e luz
fluem pelo universo.
4
00:00:08,840 --> 00:00:12,360
No entanto,
o avan?o da computoriza??o
5
00:00:12,440 --> 00:00:16,880
ainda n?o eliminou na??es
inteiras, nem grupos ?tnicos.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,440
Aten??o a todas
as unidades em patrulha
7
00:00:20,560 --> 00:00:24,080
h? um 208 em progresso
no Distrito C-13 de Newport City.
8
00:00:24,160 --> 00:00:26,920
Todo o espa?o a?reo
da zona estar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{404}*** FANTOMA DIN MONTE CARLO ***
{425}{504}traducerea ?i adaptarea:|Dan Enescu
{3435}{3530}Cu tot cu mobil?,|100.000 de franci.
{3537}{3653}M? uimi?i, domnule Deboque.|S-a f?cut.
{3671}{3777}Doamn? Bluet, cu unii te tocme?ti|?i c?te o or?, dar nu ?i cu dvs.
{3796}{3861}- M? flata?i.|- Unde v? muta?i ?
{3885}{4006}Habar n-am.|Mul?umesc, Deboque.
{4020}{4048}Bun? diminea?a.
{4300}{4328}Am f?cut-o.
{4620}{4691}Am sc?pat de toate. Cas?,|mobil?, haine. De toate.
{4716}{4784}Deci am terminat-o cu|Rue Du Roi num?rul 5 ?
{4811}{4958}Biata Jeanne. Da, am|terminat-o cu Rue Du Roi.
{4979}{5079}S-a terminat.|A ?ncetat s? mai existe.
{5114}
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, rider, 2007, 2, cd, portuguese, pt, 5, tcro,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - d0ca2443d52d040def92a97153b35169.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:02,066
Isto ? algo ao qual n?o podes fugir
amigo.
2
00:00:03,238 --> 00:00:05,606
Este momento espera-te
desde que fizeste o acordo.
3
00:00:15,251 --> 00:00:16,448
Parab?ns.
4
00:00:16,986 --> 00:00:19,012
As tuas possibilidades aumentam
de zero a um m?nimo.
5
00:00:20,224 --> 00:00:24,957
Fontes pr?ximas asseguram que pode haver
uma liga??o entre o ocorrido aqui e.....
6
00:00:25,163 --> 00:00:27,187
E o massacre em Broken Spawn
no deserto.
7
00:00:28,066 --> 00:00:30,099
Roxanne Simpson, em directo.
8
00:00:30,836 --> 00:00:31,965
Corta!
9
00:00:34,13
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: pimple, sees, ghosts, 1915, 1, cd, spanish, ghost, rider, 2007, mvs,
original filename: Pimple Sees Ghosts - 1915 - 1CD - Spanish - es - 6126d6404e62472e99304da15feba932.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Cuentos incre?bles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>O demasiado aterradoras
para creerlas.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta.. Es la leyenda
del Vengador Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Se cuenta... que cada generaci?n
tiene... un alma maldita...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a recorrer la tierra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recogiendo tratos con el dia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{479}"If our gods and our hopes are nothing but scientific phenomena,|then it must be said that our love is scientific as well"|- "L'Eve Future"
{1575}{1632}Repo-202 calling air traffic control.
{1635}{1671}We've arrived over the site.|[The kanji means "Look"]
{1674}{1730}Now starting data-relay.
{2774}{2800}What's the situation?
{2823}{2957}52 minutes ago, the suspect killed the owner of an apartment.|That's the first murder site. Then, the suspect ran away.
{2960}{3063}The suspect then killed two cops in this unregistered alley,|which is the second murder site, and is currently hiding there.
{3063}{3161}We've sealed all the exits and we
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: toma, el, dinero, y, corre, woody, allen, 1969, dual, spa, eng, divx, ogg, by, ghost,
original filename: Id049814.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{54}{105}El 1 de diciembre de 1935,
{124}{208}la Sra. Starkwell, esposa|de un manitas de Nueva Jersey,
{210}{271}da a luz a su primer y ?nico hijo.
{283}{324}Le llaman Virgil.
{356}{410}Es una criatura encantadora.
{449}{498}Antes de cumplir 25 a?os
{505}{567}le perseguir? la polic?a|de seis estados
{569}{626}por agresi?n,|robo a mano armada
{631}{687}y tenencia il?cita de verruga.
{699}{780}Crecer en uno de los barrios|m?s violentos del pa?s
{782}{817}no es f?cil.
{832}{908}Sobre todo para Virgil,|que es peque?o y d?bil,
{916}{972}comparado con los dem?s ni?os.
{1600}{1644}Virgil estudia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:T?umaczenie: Barbul|31.01.2003 Szczecin
00:00:15:barbul@wp.pl
00:00:33:MY LUCKY STARS
00:01:21:-Chod?my ju?.|-Dobra.
00:01:42:Z drogi.|Hej ty tam!
00:01:53:-Kto? mnie ?ledzi. Spadamy.|-T?dy.
00:02:02:Za nimi!
00:02:05:Hej, wy!|Z?odzieje!
00:02:22:?lepa uliczka! Cofnij.
00:02:29:Tam s?.
00:03:27:Cholera!
00:03:37:Co jest?
00:03:41:Spr?bujmy szcz??cia!
00:03:48:Trzymaj si?!
00:04:12:Co wyprawiacie, gnoje.
00:04:17:Rozejrzyj si? tam.
00:04:55:Uwa?aj!
00:05:20:Ricky, tam s?!
00:05:41:Uwa?aj!
00:06:12:Nie znajd? nas.
00:06:18:Powiedzcie "seeer"
00:06:32:Mam go!
00:06:47:O co wam chodzi?
00:07:06:Witamy i zapraszamy do ?rodka.
00:08:12:Prosz? zrobi? nam zdj?cie.
0
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, whisperer, mean, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, 4, notv, s02e14,
original filename: Ghost Whisperer Mean Ghost - 2007 - 1CD - English - en - b6408516a1207f0251a0678944aeaadc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.7 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,200
My name is Melinda Gordon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
I'm married...
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
I live in a small town...
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
and I own an antique shop.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
I might be just like you...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,600
except that from the time
I was a little girl,
8
00:00:19,700 --> 00:00:21,900
I knew that I could
talk to the dead.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
It's
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, chinese, zh, ghostrider, 5, line, pukka, ch,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Chinese - zh - c41b6c64562f6245350752988c95f8f2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
????????????????????
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,500
???????????????????
????????????????????????????
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,300
????????????????????
4
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
?? ???????????????
5
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
?????
ÿ???????????????????
6
00:01:18,200 --> 00:01:22,300
?????????????????????? ????????????
7
00:01:22,400 --> 00:01:25,500
????????????????
8
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
??????
9
00:01:30,400 --> 00:01:34,699
???????????????????????
10
00:01:34,700 --> 00:01:39,200
?õ????????????????????
11
00:01:40
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
Traducerea ?i adaptarea:
Pa?caAdrian & thewayiam85
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Aceasta.. E legenda c?l?re?ului
fantom?.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Povestea zice c?... fiecare genera?ie
are un... suflet condamnat...
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...
8
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=1000>
<P CLASS=SUBTTL>for VASO
<SYNC START=50000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=53220>
<P CLASS=SUBTTL>??????? ??? ? ???? ????????<br>???? ?? ???????.
<SYNC START=56289>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=56290>
<P CLASS=SUBTTL>??????? ???????? ??? ??? ??????? ??<br>???????????? ???????? ???? ??????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{127235}{127329}LA CRIATURA DEBAJO
{127713}{127773}HabIa eI heIic?ptero|tango-eco-bravo
{127774}{127846}voy saIiendo de una zona|bioI?gica peIigrosa de 100 miIIas.
{128530}{128616}EI bIanco dando vueIta|hacia eI cuadrante 0209.
{129426}{129473}Aproximandome aI bIanco.
{129647}{129695}BIanco IocaIizado.
{129862}{129925}BIanco sumergido 22 pies.
{130154}{130241}SoIicitando permiso|para Ianzar eI misiI.
{130426}{130471}VoIamos sobre|una zona peIigrosa.
{130472}{130568}DiIes a esos cabaIIeros en Washington|que necesitamos Ia autorizaci?n ya.
{130953}{131001}Lanza eI misiI.
{131172}{131232}Comprendido.
{131453}{131509}MisiI arroj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{100}{220}Look, Ben, this is what infuriates me.|Don't you see? It's so painfully obvious.
{220}{345}Why do you think our stock's in the toilet?|Because you're cutting research in half.
{347}{410}You've forgotten what the adventure's about.
{412}{490}The industry's changing.|We need to make some hard choices.
{492}{602}- Save your sound bite for the press!|- Let's not relive the stockholders' meeting.
{605}{687}You're killing me!|You're killing my company!
{690}{782}Eurisko is not your company, Brad.|Not any more.
{785}{870}And you damn well better grow up|and get used to it!
{890}{940}You're gonna regret this.
{1095}{1140}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:Pos?uchaj Ben, to w?asnie mnie najbardziej dra?ni.|Nie widzisz? To jest tak oczywiste.
00:00:10:Dlaczego my?lisz ?e nasz towar jest do niczego?|Bo dosta?e? po?ow? pieni?dzy na badania.
00:00:15:Zapomnia?e? czym jest przygoda.
00:00:18:Przemys? si? zmienia.|Musimy wprowadzic kilka zmian.
00:00:21:- Zachowaj to dla prasy!|- Nie prze?ywajmy jeszcze raz spotkania akcjonariuszy.
00:00:26:Wyka?czasz mnie!|Wyka?czasz moj? firm?!
00:00:29:Eurisko nie jest Twoj? firm?, Brad.|Ju? nie.
00:00:33:A Ty do cholery lepiej doro?nij|i przyzwyczaj si? do tego!
00:00:37:Po?a?ujesz tego.
00:00:45:Nowy rozdzia?.
00:00:47:Jako ?e - jestem pewien|ka?dy obecny si? zgodzi,
00:00:50:Eurisko musi st
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:55:T?umaczenie Sydney:|sydneyx@gazeta.pl
00:02:58:Dalej wszyscy, chod?my...
00:04:05:To pierwsza nagranie przez Action Planet,|10-oro nas udanie wyl?dowa?o na platformie Janus
00:04:12:...kt?ry zosta? opuszczony i ma by? zatopiony| na pod?o?u morskim tzw naturalnej rafy
00:04:18:...jeste?my tutaj oczywi?cie po to by tak si? nie sta?o| i bedziemy okupowa? platform?...
00:04:23:Za chwil? brygada remontowa |b?dzie zmuszona do opuszczenia platformy,
00:04:27:...bedzie eskortowana przez pozosta??| cz??? naszej grupy do helikoptera...
00:04:32:Chyba wiedzieli, ?e przylatujem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{262}{315}Jutro? My?la?am, ?e twoja mama|przyje?d?a w pi?tek.
{319}{457}Tak, w?a?nie z ni? rozmawia?em.|Nie mo?e wysiedzie? w domu i przyje?d?a dzie? wcze?niej.
{461}{526}Pierwsza wizyta rodzic?w.|Ale si? denerwuj?.
{530}{586}Miejmy nadziej?, ?e dom si? nie zwali.
{590}{724}- Przecie? jest coraz lepiej.|- Ogl?da?, tak, mieszka?, nie.
{749}{822}Pok?j go?cinny jest dopieszczony,|zawsze co?.
{931}{986}Powinni?my zrobi? zdj?cia|przed remontem, by...
{1055}{1114}Mam tu problem na torach, oddzwoni?.
{1118}{1143}Kochanie...
{1185}{1247}Szybko wy dwaj, scho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4236}{4280}Szko?a ?rednia jest jak|dodatkowe k??ka...
{4283}{4352}w rowerze prawdziwego ?ycia.
{4355}{4424}Jest to czas, w kt?rym|m?odzi ludzie mog? odkrywa?...
{4427}{4471}r??ne obszary zainteresowa?...
{4475}{4568}i miejmy nadziej? uczy? si?|ze swoich w?asnych do?wiadcze?.
{4571}{4663}Godz?c si?|z moj? utrata sprawno?ci...
{4667}{4712}mog?am si? nauczy?,
{4715}{4807}?e nie mo?na wierzy?|narkotykom i alkoholowi...
{4810}{4879}i ?e mia?am du?o szcz??cia, ?e...
{4882}{4958}poza mn? i Kerry...
{5003}{5047}nikt wi?cej nie ucierpia? w wypadku.
{5051}{5119}I nauczy?am si?, ?e...
{5123}{5191}by
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy:mk1981@wp.pl
{150}{300}Format mDVD, ?amanie wierszy, usuni?ci?|zb?dnych wierszy, korekta - DanielP
{500}{571}JEZIORO DUCH?W
{650}{721}Apokalipsa, rozdz. 20, wers. 13.
{725}{821}"I morze wyda?o zmar?ych, co w nim byli,
{825}{952}i ?mier? i Otch?a? wyda?y|zmar?ych, co w nich byli,
{975}{1084}i os?dzono ka?dego wed?ug jego czyn?w."
{1200}{1271}Zatem my wiemy,
{1275}{1346}?e B?g obdarzy wzgl?dami|Richarda i Ruth Haster.
{1350}{1471}Przez wzgl?d na dobro,|jakie uczynili w swym ?yciu.
{1475}{1546}Jedyny smutek, jaki powinni?my czu?|jest dla ich wspania?ej c?rki.
{1550}{1611}Rebeki.
{1700}{1782}- Gotowa?|- Ta, wsjo.
{1825}{1896}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{445}W niedalekiej przysz?o?ci korporacje ??czno?ciowe si?gn??y gwiazd,|a elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
{500}{600}A jednak post?p komputeryzacji nie zlikwidowa?|jak dot?d podzia??w narodowych i rasowych.
{726}{791}Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
{793}{835}w dystrykcie C-13|w Newport City.
{837}{922}Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam:
{924}{996}Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
{998}{1045}w dystrykcie C-13|w Newport City.
{1047}{1121}Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
{1759}{1811}Zupe?ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,367 --> 00:01:08,963
???? ????? ? ??? ????????? ???????
?????????? ??????????.
2
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
????????? ?????? ???? ??? ??????
??? ????? ??? ???? ?????????.
3
00:01:14,727 --> 00:01:18,402
? ?????????????? ????????????
???? ???????? ??????.
4
00:01:18,567 --> 00:01:23,516
????????, ???????? ????????,
???????????????.
5
00:01:23,687 --> 00:01:29,717
'???? ????????. ?????????? ????????.
'????? ????.
6
00:01:31,167 --> 00:01:32,839
?? ?? ??????? ????...
7
00:01:33,007 --> 00:01:38,604
??? ?? ??? ????????? ???????? ???
????????? ??????????? ????? ???????.
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{292}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{1284}{1362}/M?wi si?, ?e Zach?d|/zbudowano na legendach,
{1363}{1457}/opowie?ciach, dzi?ki kt?rym mogli?my|/nada? sens rzeczom zbyt wielkim,
{1458}{1548}/lub zbyt przera?aj?cym,|/aby w nie uwierzy?.
{1549}{1641}/To jest legenda Ghost Ridera.
{1873}{1969}/Historia g?osi,|/?e ka?de pokolenie ma jednego.
{1970}{2014}/Jak?? pot?pion? dusz?.
{2015}{2074}/Na kt?r? rzucono kl?tw?,|/?eby je?dzi?a po ziemi...
{2075}{2172}/zbieraj?c ?niwo z pakt?w szatana.
{2227}{2264}/Wiele lat temu...
{2265}{2365}/Ghost Rider zosta? wys?any|/do wioski San Venganza,
{23
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: 1868, ghost, rider, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18686-Ghost Rider ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Dizem que o oeste se contruÃu
sobre lendas
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Histórias incrÃveis que nos ajudam a
entender coisas demasiado magnÃficas
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Ou demasiado aterradoras
para acreditar nelas.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Esta..Ã a lenda
do cavaleiro fantasma.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Conta-se... que cada geração
tem uma...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
uma alma maldita.
Condenada a percorrer a terra...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Fazendo acordos com o diabo.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,384 --> 00:00:54,687
It's said that the west was built
on the legends.
2
00:00:54,687 --> 00:00:57,624
Tall tales that help us
make sense of things.
3
00:00:57,624 --> 00:01:01,993
Too great, or too terrified to believe.
4
00:01:02,128 --> 00:01:05,529
This is the legend of the Ghost Rider.
5
00:01:15,175 --> 00:01:19,245
Story goes that every generation has one.
6
00:01:19,245 --> 00:01:23,516
Some damned soul cursed
to ride the earth.
7
00:01:23,516 --> 00:01:26,883
Collecting on the devils' deals.
8
00:01:29,589 --> 00:01:35,027
Many years ago, a ghost rider was sent
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{202}{272}My name|is melinda gordon.
{301}{335}I justot marri,
{337}{408}just moved to a small town,|just oned up an antique shop.
{409}{476}I might ust like you.
{478}{524}Except from the ti|that was a little rl,
{526}{575}i knew that i coul|talk to the dead.
{602}{632}Grandmotr:|'S all right, honey.
{634}{691}Earthbound spiri,|my grandmother called them,
{693}{747}the ones who have not|crsed over yet
{749}{802}because they have unfinished|business with the living,
{804}{856}and they come|to me lp.
{858}{936}To tell you my story,|i have to ll you
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
????? ?"? ??? ???? !
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
????? ?????? ????
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
????? ??????
4
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
??? ??? ???????
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
????? ?????? , ????? ??????.
6
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
?????
??? ?? ????? ?????? ?? ?? ???? ????
7
00:05:08,200 --> 00:05:10,500
?? ???? ???? ?????
???? ??????? ?????
8
00:05:11,200 --> 00:05:12,800
?? ?????? ???? ?? ?
9
00:05:13,300 --> 00:05:15,000
????? ?? ???????? ??? ????? ????
10
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
?? ???? ???? ?
11
00:05:21,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,700
Subtitles by drafex (j.m.)
2
00:00:19,399 --> 00:00:23,597
???? ???? ??? ???????????
??????? ??????????. . .
3
00:00:23,804 --> 00:00:27,865
?? ?208 ????????? ???? ???????
C-1 3 ??? N???????.
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,306
? ???????? ????? ??? ????????
?? ???????. ????????????.
5
00:00:31,578 --> 00:00:33,637
???? ???? ??? ???????????
??????? ??????????.
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,543
?? ?208 ????????? ???? ???????
C-1 3 ??? N???????.
7
00:00:36,750 --> 00:00:39,719
? ???????? ????? ??? ????????
?? ???????. ????????????.
8
00:01:03,777 --> 00:01:05,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,960
Het boek der openbaring,
hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
En de zee gaf zijn doden op,
die er in lagen...
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,620
en dood en hel leverden hun doden,
die daar in zaten...
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,460
en ze werden veroordeeld,
elke man volgens hun werk.'
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,880
Zodat wij weten, dat God,
Richard en Ruth Haster zal bevoordelen...
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,740
voor al hun goede werk,
waar ze hun leven aan besteedden.
7
00:00:58,700 --> 00:01:04,340
Het enige verdriet dat we moeten voel
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 3x0, all, ghosts, lead, to, grandview,
original filename: 47916-Ghost_Whisperer_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,930
Sa nu indraznesti sa numesti asta
o scurta plimbare.
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,720
Mergem de 3 kilometri in mars fortat.
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,450
Bine, cand ajungem la tabara
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,420
iti fac un masaj.
5
00:00:08,450 --> 00:00:10,450
Hei, cum de esti atat de dragut?
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,610
De cand suntem casatoriti
de intrebi asa ceva?
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,510
Ce cauta cineva in cortul nostru?
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,730
Cine este?
9
00:00:19,330 --> 00:00:20,470
Nu stiu.
10
00:00:20,510 --> 00:00:21,650
Stai putin. Este cumva o...
11
00:00:21,670 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, in, the, shell, 1998, v, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, divx,
original filename: 7563-Ghost_in_the_Shell_(1998)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,169 --> 00:00:05,169
TVQS ( TV Quality Subtitles)
www.titrari.ro
2
00:00:11,170 --> 00:00:14,089
?n viitorul apropiat
re?elele corpora?iilor
3
00:00:14,173 --> 00:00:17,092
vor ajunge la un nivel de
dezvoltare inimaginabil.
4
00:00:17,176 --> 00:00:20,095
Electronii ?i lumina
guverneaz? ?ntreg universul.
5
00:00:20,554 --> 00:00:23,474
F?r? ?ndoial?,
indiferent de computerizare
6
00:00:23,557 --> 00:00:26,477
na?iunile ?i na?ionalit??ile
vor continua s? existe.
7
00:00:29,980 --> 00:00:32,775
C?tre toate unit??ile aeriene ?n patrulare.
Un 208 este ?n desf??urare...
8
00:00:32,810 --> 00:00:34,575
?n districtul C-13
din Newport City.
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, in, the, shell, 3, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 9, 7, fps, mp,
original filename: 43353-Ghost_in_the_Shell_3_Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,180
Evacuarea pasagerilor ?i membrilor echipajului a
fost ?ncheiat? conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:16,180 --> 00:00:22,050
Avioanele programate s? aterizeze vor r?m?ne ?n afara zonei de control a aeroportului a?tept?nd instruc?iuni.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,260
Cele cu combustibil pu?in vor fi
redirec?ionate spre alt aeroport.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,130
305 c?tre 102
5
00:00:27,130 --> 00:00:30,220
Sec?iunea 9 a ajuns. A?tepta?i ordine.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,070
Transmisie cu prioritate maxim?.
7
00:00:32,070 --> 00:00:35,140
Sec?iunea 9 are control total
asupra acestei opera?iuni.
8
00:00:35,140 --
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 21, notv,
original filename: 35852-Ghost_Whisperer_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,800
<i>Numele meu este Melinda Gordon.</i>
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
<i>Sunt m?ritat?,</i>
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,300
<i>locuiesc ?ntr-un or??el,</i>
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,200
<i>?i sunt proprietara
unui magazin de antichit??i.</i>
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
<i>A? putea fi ca ?i tine.</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,200
<i>Cu excep?ia faptului c?,
de c?nd eram mic?,</i>
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,500
<i>am aflat c? pot vorbi cu mor?ii.</i>
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,900
<i>E ?n regul?, scumpo.</i>
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,200
<i>Spirite legate de p?m?nt,
a?a le numea bunica.</i>
10
00:00:2
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 22, caph,
original filename: 38430-Ghost_Whisperer_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,500
<i>Numele meu este Melinda Gordon.</i>
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
<i>Sunt m?ritat?,</i>
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
<i>locuiesc ?ntr-un or??el,</i>
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
<i>?i sunt proprietara
unui magazin de antichit??i.</i>
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
<i>A? putea fi ca ?i tine.</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
<i>Cu excep?ia faptului c?,
de c?nd eram mic?,</i>
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,500
<i>am aflat c? pot vorbi cu mor?ii.</i>
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
<i>E ?n regul?, scumpo.</i>
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,800
<i>Spirite legate de p?m?nt,
a?a le numea bunica.</i>
10
00:00:2
Feliratok a következőhöz Ghost Of Abyss
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 3x1, horror, show,
original filename: 51268-Ghost_Whisperer_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,860
Ti-am spus de atatea ori
ca afacerea ta a luat amploare.
2
00:00:04,860 --> 00:00:05,700
Nu mi-ai spus niciodata asta.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,670
Actele tale sunt ingrozitor
de dezordonate.
4
00:00:06,670 --> 00:00:07,950
Cand mi-ai vazut tu actele?
5
00:00:07,950 --> 00:00:09,210
Nu ti-am vazut actele,
dar te cunosc.
6
00:00:09,210 --> 00:00:10,040
Hai sa ne concentram putin, te rog.
7
00:00:10,040 --> 00:00:12,080
Prietena mea Kylie
este expert financiar.
8
00:00:12,080 --> 00:00:13,430
Chiar te poate ajuta.
9
00:00:13,430 --> 00:00:16,740
Tatal ei a fost decanul facultatii
de afaceri, de aici, inainte de