Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, episode, 1, napisy, ns, ep0, lol,
original filename: Ghost_In_The_Shell_-_Stand_Alone_Complex_-_Episode_1_(NAPiSY-53723).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{224}Angels and demons|circle above me,
{241}{357}through the thorns|to the stars.
{370}{494}Only those unable|to perceive its call...
{510}{657}...do not know happiness.
{657}{795}Watch in awe, watch in awe.
{795}{924}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{932}{1061}Watch in awe, watch in awe.
{1070}{1182}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1182}{1333}{Y:i}I am calling, calling now,
{1341}{1476}{Y:i}spirits rise and falling.
{1498}{1613}To remain myself longer.
{1622}{1899}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1911}{2035}To remain myself longer.
{2035}{2184}{Y:i}Watch in awe, aeria gloris.
{2699}{2731}{Y:i}Dread calling Some
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, episode, 4, napisy, ns, ep0, lol,
original filename: Ghost_In_The_Shell_-_Stand_Alone_Complex_-_Episode_4_(NAPiSY-53726).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{223}Angely i demony|kruzhili nado mnoj,
{240}{356}rassykhali ternii|i vechnye puti.
{369}{493}Ne znaet shast'je|tol'ko tot,
{509}{656}kto jevo zova|ponjat' ne smog.
{656}{794}Naljubuites', naljubuites'.
{794}{923}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{931}{1060}Naljubuites', naljubuites'.
{1070}{1182}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1182}{1332}{Y:i}I am calling, calling now,
{1340}{1475}{Y:i}spirits rise and falling.
{1498}{1612}Soboj ostat'sja dol'she.
{1620}{1898}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1910}{2034}Soboj ostat'sja dol'she.
{2034}{2182}{Y:i}Naljubuites', aeria gloris.
{2383}{2502}Niihama Prefectural Police
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, episode, 3, napisy, ns, ep0, lol,
original filename: Ghost_In_The_Shell_-_Stand_Alone_Complex_-_Episode_3_(NAPiSY-53725).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{224}Angels and demons|circle above me,
{241}{357}through the thorns|to the stars.
{370}{494}Only those unable|to perceive its call...
{510}{657}...do not know happiness.
{657}{795}Watch in awe, watch in awe.
{795}{924}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{932}{1061}Watch in awe, watch in awe.
{1070}{1182}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1182}{1333}{Y:i}I am calling, calling now,
{1341}{1476}{Y:i}spirits rise and falling.
{1498}{1613}To remain myself longer.
{1622}{1899}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1911}{2035}To remain myself longer.
{2035}{2184}{Y:i}Watch in awe, aeria gloris.
{3902}{4008}A Modest Rebellion
{42
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, episode, 2, napisy, ns, ep0, lol,
original filename: Ghost_In_The_Shell_-_Stand_Alone_Complex_-_Episode_2_(NAPiSY-53724).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{225}Angely i demony|kruzhili nado mnoj,
{242}{358}rassykhaliternii|ivechnye puti.
{370}{495}Ne znaet shast'je|tol'ko tot,
{510}{658}Kto jevo zova|ponjat' nesmog.
{658}{796}Naljubuites', naljubuites'.
{796}{925}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{933}{1062}Naljubuites', naljubuites'.
{1071}{1183}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1183}{1333}{Y:i}I am calling, calling now,
{1342}{1477}{Y:i}spirits rise and falling.
{1499}{1614}Soboj ostat'sja dol'she.
{1622}{1900}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1912}{2036}Soboj ostat'sja dol'she.
{2036}{2185}{Y:i}Naljubuites', aeria gloris.
{2773}{2808}What?s going on?
{2819}{2867}H
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33492-Ghost_in_the_Shell__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,912 --> 00:00:16,283
The evacuation of passengers and flight crew has been
completed as per the terrorist incident response plan.
2
00:00:16,283 --> 00:00:20,153
All incoming flights are to remain circling outside
the airport control zone and await further instructions.
3
00:00:20,153 --> 00:00:25,359
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,261
305 to 102 -
5
00:00:27,261 --> 00:00:30,330
Public Security Section 9 has arrived.
Please advise.
6
00:00:30,330 --> 00:00:31,999
This is an priority transmission.
7
00:00:31,999 --> 00:
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, 3, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 9, 7, fps, mp,
original filename: 43353-Ghost_in_the_Shell_3_Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,180
Evacuarea pasagerilor ºi membrilor echipajului a
fost încheiatã conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:16,180 --> 00:00:22,050
Avioanele programate sã aterizeze vor rãmâne în afara zonei de control a aeroportului aºteptând instrucþiuni.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,260
Cele cu combustibil puþin vor fi
redirecþionate spre alt aeroport.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,130
305 cãtre 102
5
00:00:27,130 --> 00:00:30,220
Secþiunea 9 a ajuns. Aºteptaþi ordine.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,070
Transmisie cu prioritate maximã.
7
00:00:32,070 --> 00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02: Poprawki Ziele Rulez
00:00:06: Jestem ?o?nierzem,
00:00:09: oskar?onym i s?dzi? jednocze?nie.
00:00:13: Stoj? po obu stronach p?omienia.
00:00:20: Zataczam chromowe ?uki...
00:00:23: ...przekraczaj?c granic? ?ycia i ?mierci,
00:00:26: by dogoni? i zniszczy? fa?szywe cienie.
00:00:33: Nawet, je?li nici k?amstw przenikn??y g??boko,
00:00:38: prawda wydob?dzie je blaskiem ?wiat?a.
00:00:47: Zachowaj ?zy, nadejdzie dzie?,
00:00:50: gdy b?l odejdzie w zapomnienie.
00:00:54: Podnie? si?, za mn? p?jd?,
00:00:57: jeste?my ?o?nierzami, wsta? lub gi?.
00:01:00: Zachowaj strach, na posterunku sta?,
00:01:03: zachowaj strach na s?du dzie?.
00:01:06: Silny i wolny, poprowadz? ci?
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 1, cd, czech, cs, lmf, ghost, in, the, shell, 2, 6, dvd, bd40a, 7, da,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 1CD - Czech - cs - 8626d171220bdca76f8fc1ad0932ada5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2856}{2952}I kdy? ztrat?? fyzick? t?lo,|mysl st?le putuje S?t?...
{2955}{3085}...a m??e existovat jako jedine?n?|bytost... To se sna??? ??ct?
{3087}{3135}No...|mo?n??
{3139}{3212}Ale je t??ce p?edstaviteln?,|?e mysl osvobozen? od sko??pky...
{3216}{3297}...si dok??e zachovat svou jedine?nost|v hlubok?m mo?i, jak?m S?? je.
{3300}{3435}Tedy... Pro bytost, kter? svou|existenc? ztr?c? svou individualitu...
{3438}{3496}...je tento sv?t...|zoufalstv?m...
{3500}{3596}To z?vis? na tv? definici|"zoufalstv?."
{3598}{3678}A co t?eba zkusit zem??t,|abychom vid?li, co se stane?
{3681}{3736}Je to podle pravidel?
{3740}{3821}Ze v?eho nejd??
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, solid, state, 2006, 1, cd, french, fr, ghost, in, the, shell, society,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex Solid State ... - 2006 - 1CD - French - fr - c6322aeded3a7e95c100e53360ef1a19.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Fansub FR : Mobius#1 (mobius1@cegetel.net)
Traduit de la version Ang. de Shinsekai Fansubs
2
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
L'?vacuation des passagers et de l'?quipage en accord avec le Plan de
R?ponse aux Attaques Terroristes est termin?.
3
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
Tous les appareils en approche doivent rester en standby
en dehors de l'espace a?rien.
4
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Les appareils ? cours de carburant doivent se diriger vers un autre terminal.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
Unit? 305 ? 102 -
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
La Section 9 de la
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, eng, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Ghost In The Shell - Stand Alone Complex - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
The evacuation of passengers and flight crew has been completed as per the terrorist incident response plan.
Subtitles corrected by: -VulturE- © Vulturian Artworks 2007
2
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
All incoming flights are to remain circling outside the airport control zone and await further instructions.
Subtitles corrected by: -VulturE- © Vulturian Artworks 2007
3
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
4
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
305 to 102 -
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
Public Security Section 9 ha
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 2, lol,
original filename: Id032757.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{225}Angely i demony|kruzhili nado mnoj,
{242}{358}rassykhaliternii|ivechnye puti.
{370}{495}Ne znaet shast'je|tol'ko tot,
{510}{658}Kto jevo zova|ponjat' nesmog.
{658}{796}Naljubuites', naljubuites'.
{796}{925}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{933}{1062}Naljubuites', naljubuites'.
{1071}{1183}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1183}{1333}{Y:i}I am calling, calling now,
{1342}{1477}{Y:i}spirits rise and falling.
{1499}{1614}Soboj ostat'sja dol'she.
{1622}{1900}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1912}{2036}Soboj ostat'sja dol'she.
{2036}{2185}{Y:i}Naljubuites', aeria gloris.
{2773}{2808}What?s going on?
{2819}{2867}H
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, inos, ep0, 5,
original filename: Id056278.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB
00:00:03:Anio?y i demony kr??y?y nade mn?
00:00:07:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:09:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:13:Ten tylko nie pozna szcz??cia,
00:00:19:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:21:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:25:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:31:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:37:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:42:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep2, 6, inos,
original filename: 20003069.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,900
Habiendo perdido su cuerpo fÃsico,
la mente continua surcando la red...
2
00:00:08,910 --> 00:00:13,300
...manteniendo su existencia como ser individual...
¿Es eso lo que estas diciendo?
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Bueno, ¿tal vez?
4
00:00:15,150 --> 00:00:17,580
Pero es muy difÃcil de imaginar que una
voluntad, liberada de su caparazón...
5
00:00:17,580 --> 00:00:20,450
...pueda conservar su individualidad
atrapado en el mar que es la red.
6
00:00:20,470 --> 00:00:25,000
Entonces, para un ente, que debido a seguir
existiendo, pierde su individualidad.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:Anio?y i demony kr??y?y nade mn?
00:00:08:Na wskro? przecinaj?c ciernie i Drog? Mleczn?
00:00:14:Nie znam szcz??cia, bo
00:00:20:nie rozumiem twego wo?ania
00:00:26:Patrzcie w boja?ni, patrzcie w boja?ni
00:00:31:Aeria Gloris, Aeria Gloris
00:00:37:Patrzcie w boja?ni, patrzcie w boja?ni
00:00:43:Aeria Gloris, Aeria Gloris
00:00:48:Wo?a?am, wo?a?am w nocy,
00:00:50:Wo?a?am, wo?a?am w nocy,
00:00:54:duchy powstaj?, wo?am
00:01:01:by zosta? z tob? d?u?ej
00:01:06:wo?aj?c, spadaj?c, je?li pami?tasz wszystko
00:01:18:Zostan? z tob? d?u?ej
00:01:24:Nie martw si?. Aeria Gloris.
00:01:43:- Co chcesz zrobi? ?
00:01:46:- Mam zamiar pokaza? im strach.
00:01:49:Po to zmniejsz?
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, 2, 5, spanish,
original filename: 5910.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,500
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex
3
00:01:47,600 --> 00:01:51,050
Parece como si no hubieran podido encontrar nada aun...
4
00:02:01,900 --> 00:02:03,500
Bien...
5
00:02:03,500 --> 00:02:06,690
Voy a tener que esperar a que llegue la noche...
6
00:02:07,230 --> 00:02:11,160
Lluvia de granadas de humo
7
00:02:28,300 --> 00:02:34,050
Es todo un honor de que recuerdes
la existencia del Ministerio de justicia.
8
00:02:35,000 --> 00:02:37,600
Bien, tuvo poca fortuna esta vez...
9
00:02:37,600 --> 00:02:38,930
Me siento identificado contigo.
10
00:0
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, 2, gig, ep,
original filename: Id033731.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02: Ghost in the Shell SAC 2nd GIG 02-LMF- 170MB- synchro do: 24:29 t?umaczenie: sire. sirgeralt@tlen.pl
00:00:06: Jestem ?o?nierzem,
00:00:09: oskar?onym i s?dzi? jednocze?nie.
00:00:13: Stoj? po obu stronach p?omienia.
00:00:20: Zataczam chromowe ?uki...
00:00:23: ...przekraczaj?c granic? ?ycia i ?mierci,
00:00:26: by dogoni? i zniszczy? fa?szywe cienie.
00:00:33: Nawet, je?li nici k?amstw przenikn??y g??boko,
00:00:38: prawda wydob?dzie je blaskiem ?wiat?a.
00:00:47: Zachowaj ?zy, nadejdzie dzie?,
00:00:50: gdy b?l odejdzie w zapomnienie.
00:00:54: Podnie? si?, za mn? p?jd?,
00:00:57: jeste?my ?o?nierzami, wsta? lub gi?.
00:01:00: Zachowaj strach, na posterunku sta?,
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 9, inos,
original filename: 20003624.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,120 --> 00:01:35,290
¡Hola a todos! ¡Bienvenidos al
chat del Hombre Sonriente!
2
00:01:38,610 --> 00:01:42,650
Bien bien, han pasado seis años y ahora ha
revivido. Esto es un poco sorpresivo, ¿eh?
3
00:01:43,790 --> 00:01:45,130
Me ha sorprendido mucho.
4
00:01:45,830 --> 00:01:49,880
Yo, el guru de la red, Onba, estoy
pasmado por el regreso.
5
00:01:50,110 --> 00:01:52,870
Todos los presentes aquà son fanáticos
devotos del Hombre Sonriente.
6
00:01:55,410 --> 00:01:58,450
Pero no parecen tener intención
de entrar a debatir.
7
00:01:58,620 --> 00:02:01,080
No seas tan g
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 1, cd, czech, cz, ghost, in, the, shell, 2, gig, reembody,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0dbbb18a385dac99d17db2cb4d25cef9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,075 --> 00:01:19,663
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:02:00,162 --> 00:02:02,247
Co si mysl?? o t?hle situaci?
3
00:02:02,372 --> 00:02:04,458
Byli rychlej??, ne? bych ?ekal.
4
00:02:04,583 --> 00:02:08,253
A nejsou to ??dn? bl?zni.
Nejsp?? uzn?vaj? v??nost situace.
5
00:02:08,378 --> 00:02:12,841
Policejn? protiteroristick? akce
jsou ?asto vlekl? a zdlouhav?.
6
00:02:12,966 --> 00:02:15,219
V?c ne? je zdr?vo...
7
00:02:25,354 --> 00:02:29,316
Op?tovn? spu?t?n? - VT?LEN?
8
00:02:38,242 --> 00:02:40,786
V?ichni se p?ipravte na
propojen? kybermozk?.
9
00:02
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, inos, ep0, 4,
original filename: Id055785.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.3 MB
00:00:03:Anio?y i demony kr??y?y nade mn?
00:00:07:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:09:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:13:Ten tylko nie pozna szcz??cia,
00:00:19:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:21:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:25:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:31:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:37:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:42:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:48:Wo?aj? do mnie, wo?aj? noc?,|duchy powstaj?, wzywane
00:00:52:
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 5, inos,
original filename: 20003048.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,100
Estoy seguro de que usted
comprende bien la situación,
2
00:01:34,150 --> 00:01:38,150
pero ver como amenazan de muerte al
Comisionado de PolicÃa en vivo y directo,
3
00:01:38,160 --> 00:01:42,790
justo cuando la perdida de credibilidad del
publico hacia el Departamento de PolicÃa
4
00:01:42,800 --> 00:01:48,270
ha aumentado, debido a las sospechas de
uso indebido de los interceptores,
5
00:01:48,280 --> 00:01:52,600
es algo que podrÃa devastar por completo
la reputación del Departamento de PolicÃa.
6
00:01:52,620 --> 00:01:54,950
Entiendo tu preocupació
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 3, lol,
original filename: Id032758.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{224}Angels and demons|circle above me,
{241}{357}through the thorns|to the stars.
{370}{494}Only those unable|to perceive its call...
{510}{657}...do not know happiness.
{657}{795}Watch in awe, watch in awe.
{795}{924}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{932}{1061}Watch in awe, watch in awe.
{1070}{1182}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1182}{1333}{Y:i}I am calling, calling now,
{1341}{1476}{Y:i}spirits rise and falling.
{1498}{1613}To remain myself longer.
{1622}{1899}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1911}{2035}To remain myself longer.
{2035}{2184}{Y:i}Watch in awe, aeria gloris.
{3902}{4008}A Modest Rebellion
{42
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 1, cd, czech, cs, ghost, in, the, shell, 2, gig, reembody,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 1CD - Czech - cs - 0dbbb18a385dac99d17db2cb4d25cef9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,075 --> 00:01:19,663
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:02:00,162 --> 00:02:02,247
Co si mysl?? o t?hle situaci?
3
00:02:02,372 --> 00:02:04,458
Byli rychlej??, ne? bych ?ekal.
4
00:02:04,583 --> 00:02:08,253
A nejsou to ??dn? bl?zni.
Nejsp?? uzn?vaj? v??nost situace.
5
00:02:08,378 --> 00:02:12,841
Policejn? protiteroristick? akce
jsou ?asto vlekl? a zdlouhav?.
6
00:02:12,966 --> 00:02:15,219
V?c ne? je zdr?vo...
7
00:02:25,354 --> 00:02:29,316
Op?tovn? spu?t?n? - VT?LEN?
8
00:02:38,242 --> 00:02:40,786
V?ichni se p?ipravte na
propojen? kybermozk?.
9
00:02
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep1, 7, inos,
original filename: 20003632.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,480 --> 00:01:48,890
¿Que piensas de la Conferencia
Internacional de Antiterrorismo?
2
00:01:48,990 --> 00:01:51,960
Si bien recuerdo, esta es la segunda vez
que la SAS ha venido a la conferencia.
3
00:01:52,570 --> 00:01:57,380
Fueron los primeros en el mundo en constituir una
unidad cyborg y mantienen su buena reputacion.
4
00:01:57,400 --> 00:02:00,370
Sin embargo sus "tradiciones"
están empezando a ser molestas.
5
00:02:01,930 --> 00:02:05,570
¿Qué quieres hacer?, no nos
iremos hasta mañana, ¿cierto?
6
00:02:05,670 --> 00:02:08,540
A decir verdad, hay un sitio
al que hab
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep2, 6, inos,
original filename: 20003641.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,900
Habiendo perdido su cuerpo fÃsico,
la mente continua surcando la red...
2
00:00:08,910 --> 00:00:13,300
...manteniendo su existencia como ser individual...
¿Es eso lo que estas diciendo?
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Bueno, ¿tal vez?
4
00:00:15,150 --> 00:00:17,580
Pero es muy difÃcil de imaginar que una
voluntad, liberada de su caparazón...
5
00:00:17,580 --> 00:00:20,450
...pueda conservar su individualidad
atrapado en el mar que es la red.
6
00:00:20,470 --> 00:00:25,000
Entonces, para un ente, que debido a seguir
existiendo, pierde su individualidad.
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep2, 3, inos,
original filename: 20003638.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,080 --> 00:01:43,450
Están patrullando con mas frecuencia.
2
00:02:04,845 --> 00:02:07,550
EQUINOCCIO
3
00:02:11,800 --> 00:02:12,620
Ishikawa.
4
00:02:12,870 --> 00:02:16,650
¿Lograste alguna información nueva
de las declaraciones del equipo de asalto?
5
00:02:16,700 --> 00:02:18,650
No me dijeron nada nuevo...
6
00:02:19,080 --> 00:02:23,470
Solo que recibÃan ordenes del Jefe Niimi,
el mismo que intento quemar su cibercerebro.
7
00:02:23,525 --> 00:02:25,720
Nada mas.
8
00:02:26,150 --> 00:02:28,680
Y tampoco hemos podido
encontrar al Hombre Sonriente.
9
00:02:30,
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep1, 6, inos,
original filename: 20003059.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,150 --> 00:01:36,700
Donna Donna Donna Donna
2
00:01:36,700 --> 00:01:42,300
Llevando el ternerito.
3
00:01:42,300 --> 00:01:47,850
Donna Donna Donna Donna
4
00:01:47,850 --> 00:01:52,250
La carreta de mece de
atrás hacia adelante.
5
00:01:53,000 --> 00:01:54,800
¡Sr. ¡Batou!
6
00:01:57,200 --> 00:02:00,100
¿Saben que significa esa canción?
7
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
¡Claro que sabemos!
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,000
Es una canción de como el ternerito
es vendido en el mercado, ¿no?
9
00:02:05,025 --> 00:02:11,800
Se trata de como, para sobrevivir, las per
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, 2, 6, spanish,
original filename: 5911.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,150
Habiendo perdido el cuerpo fisico,
tu mente permanecera en la red...
3
00:00:08,150 --> 00:00:12,550
...manteniendo su existencia como un individuo unico...
¿te parece bien?
4
00:00:12,550 --> 00:00:14,250
Bien... ¿quizas?
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,830
Pero es dificil de imaginar que un testamento,
liberado de su caparazon,...
6
00:00:16,830 --> 00:00:19,650
...pueda preservar su individualidad
estando depositada en el mar de la informacion,
lo que es la red.
7
00:00:19,650 --> 00:00:24,250
Entonces... Para que un ser, mediante su existencia,
se mantenga sin perder su individualidad...
8
00:00:24,250 --> 00:00:26,300
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, dual, esp, jap, 1, by, oreades,
original filename: 24007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:14,749
¿ Qué vas a hacer?
2
00:00:15,680 --> 00:00:18,752
Terror...
Eso es lo que les daré.
3
00:00:19,120 --> 00:00:25,389
¿ Qué es una vida menos
comparado con eso?
4
00:00:28,280 --> 00:00:32,558
UN DÃA PERFECTO PARA
UNA TRAVESÃA POR LA JUNGLA
5
00:00:32,680 --> 00:00:36,520
Por la escena del crimen,
sospechamos que es la sexta.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,990
Se desconoce cuántas vÃctimas son.
Una vez hayamos determinado...
7
00:00:47,520 --> 00:00:51,229
Somos los de la Sección 9.
DeberÃan haberles avisado.
8
00:01:09,600 --> 00:01:11,158
Ba
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, dual, esp, jap, 1, 8, by, oreades,
original filename: Ghost In The Shell Stand Alone Complex (Dual Ac3 Esp-Jap) - 18 - By Oreades.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,355
CONTROL POLlClAL
2
00:00:17,760 --> 00:00:22,197
Aramaki, lamento mucho
ocasionarles tantas molestias.
3
00:00:22,440 --> 00:00:25,637
El Subsecretario de Exteriores Jin
est? amenazado de muerte,
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,791
eso pone este asunto
bajo nuestra jurisdicci?n.
5
00:00:28,240 --> 00:00:33,519
Usted nos proporcion? informaci?n
vital en ese otro caso.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,838
El Subsecretario ha llegado
a Kagoshima seg?n lo previsto.
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,673
Ha esperado este momento
durante 5 a?os.
8
00:00:42,840 --> 00:00:45
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep2, 5, inos,
original filename: 20003068.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,600 --> 00:01:51,050
Parece que aun no han
encontrado este lugar.
2
00:02:01,850 --> 00:02:03,100
Bueno...
3
00:02:03,500 --> 00:02:06,350
Tendré que esperar a que sea de noche.
4
00:02:08,430 --> 00:02:11,260
TORMENTA DE FUEGO
5
00:02:28,200 --> 00:02:33,000
Es casi un honor que te acuerdes de la
existencia del Ministerio de Justicia.
6
00:02:34,800 --> 00:02:37,400
Estos han sido tiempo malos para ti...
7
00:02:37,420 --> 00:02:38,930
..lo siento.
8
00:02:39,350 --> 00:02:41,220
No tengo tiempo.
9
00:02:41,250 --> 00:02:42,500
Vayamos al grano.
10
00:02:43,330 --
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep1, 4, inos,
original filename: 20003629.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,530 --> 00:02:12,860
Hay un fantasma incansable
que ronda esta ciudad
2
00:02:19,280 --> 00:02:22,010
Ese fantasma se llama "capitalismo".
3
00:02:27,950 --> 00:02:30,600
CAPITALISMO AUTOMATIZADO
4
00:02:51,730 --> 00:02:53,990
Ya esta listo para comenzar el
reciclaje de lo no inflamable.
5
00:02:54,090 --> 00:02:55,700
¿Como vas?
6
00:02:57,500 --> 00:02:58,660
Cuando estés lista.
7
00:02:58,660 --> 00:03:00,850
No entiendo por qué la Mayor
esta siendo tan cautelosa.
8
00:03:00,930 --> 00:03:04,400
No es que vayan a infiltrar nuestras comunicaciones,
no veo la necesida
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,640 --> 00:01:57,700
[Lista de usuarios de la Vacuna Murai]
2
00:02:15,740 --> 00:02:17,650
Oh, ¿qué es esto?
3
00:02:34,770 --> 00:02:38,605
REVISION
4
00:02:48,570 --> 00:02:50,000
Es estable.
5
00:02:50,300 --> 00:02:51,600
¿Siguiente?
6
00:02:51,480 --> 00:02:53,300
Sectores B-14 hasta el 16.
7
00:03:06,200 --> 00:03:09,350
Los recuerdos extraÃdos corresponden
con su testimonio.
8
00:03:10,350 --> 00:03:12,800
Eso significa que ella no esta mintiendo.
9
00:03:13,400 --> 00:03:17,400
Entonces, ella estaba haciendo el papeleo y no era
conciente de la importancia d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:35,190
¿Qué es esto?
2
00:01:35,400 --> 00:01:39,235
Documentos internos de una institución de
asistencia social propiedad del Gobierno.
3
00:01:39,240 --> 00:01:40,800
¿Una institución de asistencia social?
4
00:01:40,800 --> 00:01:45,450
Un lugar donde ellos aÃslan de manera temporal a aquellos
con severo sÃndrome de aislamiento cibercerebral,
5
00:01:45,500 --> 00:01:48,250
y los rehabilitan para que puedan
volver a la sociedad.
6
00:01:48,250 --> 00:01:50,750
Ya habÃas oÃdo hablar de el, ¿cierto?
7
00:01:50,750 --> 00:01:54,550
La semana pasada, la ba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,640 --> 00:01:57,700
[Lista de usuarios de la Vacuna Murai]
2
00:02:15,740 --> 00:02:17,650
Oh, ¿qué es esto?
3
00:02:34,770 --> 00:02:38,605
REVISION
4
00:02:48,570 --> 00:02:50,000
Es estable.
5
00:02:50,300 --> 00:02:51,600
¿Siguiente?
6
00:02:51,480 --> 00:02:53,300
Sectores B-14 hasta el 16.
7
00:03:06,200 --> 00:03:09,350
Los recuerdos extraÃdos corresponden
con su testimonio.
8
00:03:10,350 --> 00:03:12,800
Eso significa que ella no esta mintiendo.
9
00:03:13,400 --> 00:03:17,400
Entonces, ella estaba haciendo el papeleo y no era
conciente de la importancia d
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 1, inos,
original filename: 20003616.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,170 --> 00:01:39,030
Aun cuando podamos convertir nuestras
mentes en electrones o luz, aun en estos
tiempos no es posible volver nada solido,
complejo, en informacion...
2
00:01:51,030 --> 00:01:57,700
El gas somnÃfero ya esta conectado al aire
acondicionado, entre la pared y el techo
3
00:01:57,720 --> 00:02:01,090
Entendido... ponlo en 0-2-2-0, y espera la señal...
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,700
¿PolicÃa?
5
00:02:45,990 --> 00:02:48,930
¡¿Acaso ya no existe la justicia?!
6
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Si tienes algún problema con la sociedad,
te toca adaptarte.
7
00:
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 8, inos,
original filename: 20003051.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,711 --> 00:02:10,797
Gracias por darme un corazón.
2
00:02:12,770 --> 00:02:13,500
Hecho.
3
00:02:15,200 --> 00:02:17,935
CORAZONES EXTRAVIADOS
4
00:02:21,683 --> 00:02:22,976
Oh...
5
00:02:23,577 --> 00:02:24,770
Eres tú.
6
00:02:25,370 --> 00:02:27,700
Motoko me sorprendiste.
7
00:02:28,065 --> 00:02:31,920
No acostumbras a llamarme
a estas horas del dÃa.
8
00:02:32,786 --> 00:02:37,500
No deberÃas decir eso, no volviste
a salir mas con nosotras.
9
00:02:38,575 --> 00:02:40,600
Entonces, ¿Que es?
10
00:02:40,880 --> 00:02:44,000
Hmm, algo me esta molestando.
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Stand Alone Complex Episode 3
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep1, 5, inos,
original filename: 20003058.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,700 --> 00:01:44,150
Rompan a través de la barrera de
transmisión, desde el nivel 18 al 30.
2
00:01:44,750 --> 00:01:49,850
Identifiquen el edificio en el que esta el
sospechoso. Es imposible capturar el objetivo.
3
00:01:49,850 --> 00:01:52,650
Cambien de estrategia de S15 a S20.
4
00:01:52,655 --> 00:01:53,400
Entendido.
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,100
0907, conectando al sistema de disparo. Iniciando
sistema de control cardio-respiratorio.
6
00:02:06,100 --> 00:02:09,600<