Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ghost In The Shell Sac Solid State Society is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ghost In The Shell Sac Solid State Society sorrendben:
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: gits, sac, sss, aniforce, team, ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, net,
original filename: gits_sac_sss_[aniforce_team]_(2483).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,916 --> 00:00:16,299
Ãâà êóà öèÿ ïà ññà æèðîâ è ë¸òÃîãî ïåðñîÃà ëà çà âåðøåÃû â ñîîòâåòñòâèè ñ ïëà Ãîì ïðîòèâîäåéñòâèÿ òåððîðèñòà ì.
2
00:00:16,299 --> 00:00:20,161
Ãñå ïðèáûâà þùèå ñà ìîë¸òû çà äåðæà Ãû è êðóæà ò Ãà ä çîÃîé à ýðîïîðòà â îæèäà Ãèè èÃñòðóêöèé.
3
00:00:20,161 --> 00:00:25,371
Ãà ìîë¸òû, ó êîòîðûõ îñòà ëîñü ìà ëî òîïëèâà , áûëè ïåðåÃà ïðà âëåÃû â áëèæà éøèå à ýðîïîðò.
4
00:00
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: kokaku, kidotai, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, ghost, in, the, shell, sac, 1,
original filename: Kokaku kidotai Stand Alone Complex Solid State Society (2006) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,405 --> 00:00:10,046
Ishikawa, can you pinpoint
Togusa's present location?
2
00:00:11,792 --> 00:00:14,244
Eh? Not a problem, what's wrong?
3
00:00:14,244 --> 00:00:15,945
Togusa's cyberbrain's been hacked into!
4
00:00:21,977 --> 00:00:24,753
Papa, we're going the wrong way.
5
00:00:28,537 --> 00:00:31,651
You're the Puppeteer?
6
00:00:31,651 --> 00:00:34,314
Why are you abducting
all those children?
7
00:00:34,981 --> 00:00:37,335
Where have twenty
thousand kids vanished to?
8
00:00:38,076 --> 00:00:44,427
We only wish to utilize resources that
have slipped through the n
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, sac, cd, 1,
original filename: 32798-Ghost_in_the_Shell__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,090 --> 00:00:14,960
All incoming flights are to remain circling outside the airport control zone and await further instructions.
2
00:00:14,960 --> 00:00:20,170
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
3
00:00:20,170 --> 00:00:22,040
305 to 102 -
4
00:00:22,040 --> 00:00:25,130
Public Security Section 9 has arrived. Please advise.
5
00:00:25,130 --> 00:00:26,780
This is an priority transmission.
6
00:00:26,780 --> 00:00:30,580
Section 9 has been given full authority to direct this operation.
7
00:00:30,580 --> 00:00:32,200
We already have fatalities over here.
8
00:00:32,200 --> 00:00:35,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, sac, cd, 1,
original filename: 32798-Ghost_in_the_Shell__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:11,090 --> 00:00:14,960
All incoming flights are to remain circling outside the airport control zone and await further instructions.
2
00:00:14,960 --> 00:00:20,170
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
3
00:00:20,170 --> 00:00:22,040
305 to 102 -
4
00:00:22,040 --> 00:00:25,130
Public Security Section 9 has arrived. Please advise.
5
00:00:25,130 --> 00:00:26,780
This is an priority transmission.
6
00:00:26,780 --> 00:00:30,580
Section 9 has been given full authority to direct this operation.
7
00:00:30,580 --> 00:00:32,200
We already have fatalities over here.
8
00:00:32,200 --> 00:00:35,430
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33492-Ghost_in_the_Shell__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,912 --> 00:00:16,283
The evacuation of passengers and flight crew has been
completed as per the terrorist incident response plan.
2
00:00:16,283 --> 00:00:20,153
All incoming flights are to remain circling outside
the airport control zone and await further instructions.
3
00:00:20,153 --> 00:00:25,359
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,261
305 to 102 -
5
00:00:27,261 --> 00:00:30,330
Public Security Section 9 has arrived.
Please advise.
6
00:00:30,330 --> 00:00:31,999
This is an priority transmission.
7
00:00:31,999 --> 00:
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: kokaku, kidotai, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, q, r, ghost, in, the, shell, a, c, dvd, 4, 5, 1, ch, en, ass,
original filename: 35719-Kôkaku_kidôtai__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file was generated using Sabbu,
; Go to http://www.sabbu.com
; or e-mail kryptolus@gmail.com
ScriptType: v4.00+
SabbuVersion: 0.3.0
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Video File: Q-R Ghost in the Shell S.A.C. Solid State Society (DVD XviD 704x396 24fps AC3 5.1ch).en.avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 166
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Styl
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, 3, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 9, 7, fps, mp,
original filename: 43353-Ghost_in_the_Shell_3_Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,180
Evacuarea pasagerilor ºi membrilor echipajului a
fost încheiatã conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:16,180 --> 00:00:22,050
Avioanele programate sã aterizeze vor rãmâne în afara zonei de control a aeroportului aºteptând instrucþiuni.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,260
Cele cu combustibil puþin vor fi
redirecþionate spre alt aeroport.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,130
305 cãtre 102
5
00:00:27,130 --> 00:00:30,220
Secþiunea 9 a ajuns. Aºteptaþi ordine.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,070
Transmisie cu prioritate maximã.
7
00:00:32,070 --> 00:00:3
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: q, r, ghost, in, the, shell, s, a, c, solid, state, society, dvd, 2, 4, fps, 5, 1, ch,
original filename: 10008879.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:07.15,00:00:11.35
La evacuacion de pasajeros de la tripulacion ha sido[br]completada como respuesta al plan de incidentes terroristas.
00:00:11.45,00:00:15.19
Todos los vuelos que circulan en la zona de control [br]del aereopuerto esperen por más instrucciones.
00:00:15.21,00:00:20.42
Los vuelos con poco combustible [br]ya son desviados a otros aerepuertos [br]para su aterrizaje.
00:00:20.47,00:00:22.36
305 al 102 -
00:00:22.40,00:00:25.39
La Seccion 9 de Seguridad Publica ha llegado[br]por favor
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, solid, state, 2006, 1, cd, french, fr, ghost, in, the, shell, society,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex Solid State ... - 2006 - 1CD - French - fr - c6322aeded3a7e95c100e53360ef1a19.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Fansub FR : Mobius#1 (mobius1@cegetel.net)
Traduit de la version Ang. de Shinsekai Fansubs
2
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
L'?vacuation des passagers et de l'?quipage en accord avec le Plan de
R?ponse aux Attaques Terroristes est termin?.
3
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
Tous les appareils en approche doivent rester en standby
en dehors de l'espace a?rien.
4
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Les appareils ? cours de carburant doivent se diriger vers un autre terminal.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
Unit? 305 ? 102 -
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
La Section 9 de la
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, solid, state, 1997, 1, cd, czech, cs, ghost, in, the, shell, a, c, society, q, r, spanish,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex Solid State ... - 1997 - 1CD - Czech - cs - 35a8a6e0386ade87115f6dca36e590ec.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:10,740
La evacuaci?n de los pasajeros y del personal de vuelo se ha realizado en respuesta a la acci?n terrorista.
2
00:00:10,740 --> 00:00:14,610
Se ha ordenado a todos los aviones que ven?an, dar vueltas fuera de la zona de control del aeropuerto, a la espera de m?s instrucciones.
3
00:00:14,610 --> 00:00:19,820
Los vuelos con poco combustible han sido redireccionados a otros aeropuertos.
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,690
Del 305 al 102 -
5
00:00:21,690 --> 00:00:24,780
La secci?n 9 de Seguridad P?blica acaba de llegar. Por favor informen.
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,430
E
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society,
original filename: 55299.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
La evacuación de pasajeros y del equipo de vuelo ha sido completado según el plan de la respuesta del incidente terrorista.
2
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
Todos los vuelos entrantes permaneceran circundando fuera de la zona del control del aeropuerto y aguardaran otras instrucciones.
3
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Los vuelos con poco combustible tocaran tierra en otro aeropuerto
4
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
305 to 102 -
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
Seguridad de la seccion publica 9 ha llegado.NPor favor aconseje.
6
00:00:30,330 --> 00:00:31,980
Esta es una transmision prioritaria.
7
00:00:31,980 --> 00:00:35,
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, 3, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 9, 7, fps, mp,
original filename: 43353-Ghost_in_the_Shell_3_Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,180
Evacuarea pasagerilor ?i membrilor echipajului a
fost ?ncheiat? conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:16,180 --> 00:00:22,050
Avioanele programate s? aterizeze vor r?m?ne ?n afara zonei de control a aeroportului a?tept?nd instruc?iuni.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,260
Cele cu combustibil pu?in vor fi
redirec?ionate spre alt aeroport.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,130
305 c?tre 102
5
00:00:27,130 --> 00:00:30,220
Sec?iunea 9 a ajuns. A?tepta?i ordine.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,070
Transmisie cu prioritate maxim?.
7
00:00:32,070 --> 00:00:35,140
Sec?iunea 9 are control total
asupra acestei opera?iuni.
8
00:00:35,140 --
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: kokaku, kidotai, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ghost, in, the, shell, a, c, cd, 1,
original filename: 37976-Kôkaku_kidôtai__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:10,540
Ishikawa, poti localiza pozitia actuala a lui Togusa?
2
00:00:12,290 --> 00:00:14,740
Bineinteles. Ce s-a intamplat?
3
00:00:14,740 --> 00:00:16,440
Cineva-i controleaza creierul cibernetic!
4
00:00:22,470 --> 00:00:25,250
Tati, nu pe-aici trebuia s-o luam.
5
00:00:29,030 --> 00:00:32,150
Tu esti Papusarul ambulant?
6
00:00:32,150 --> 00:00:34,810
De ce rapesti toti acesti copii?
7
00:00:35,480 --> 00:00:37,830
Unde au disparut 20.000 de copii?
8
00:00:38,570 --> 00:00:44,920
Vrem doar sa utilizam resursele care s-au scurs
prin reteaua societatii.
9
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 5, dvd, h26, 4, kaa, spanish,
original filename: 20007649.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,950 --> 00:01:45,400
Rompan a través de la barrera de
transmisión, desde el nivel 18 al 30.
2
00:01:46,000 --> 00:01:51,100
Identifiquen el edificio en el que esta el
sospechoso. Es imposible capturar el objetivo.
3
00:01:51,100 --> 00:01:53,900
Cambien de estrategia de S15 a S20.
4
00:01:53,905 --> 00:01:54,650
Entendido.
5
00:02:02,250 --> 00:02:07,350
0907, conectando al sistema de disparo. Iniciando
sistema de control cardio-respiratorio.
6
00:02:07,350 --> 00:02:10,850
Respiración y pulso normales. Confirmada
sincronización con el estabilizador.
7
00:02:18,350 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, dvd, 5, 1, kaa, cd24add, 8, spanish,
original filename: 48385.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,485 --> 00:01:57,000
¿Qué es lo que sucede?
2
00:01:57,480 --> 00:02:00,000
Oigan, ¿quien esta
piloteando eso?
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
¡Oye, detente!
4
00:02:19,760 --> 00:02:22,050
¿Qué?, se detuvo.
5
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Pero, ¿qué es lo que pasa?
6
00:03:09,720 --> 00:03:12,400
¿Esto era lo que querÃas Kamo?
7
00:03:21,050 --> 00:03:23,950
Episodio 2
Prueba Fallida
8
00:03:24,430 --> 00:03:28,450
En este punto, no puedo asegurar
que cada unidad sea única.
9
00:03:29,320 --> 00:03:31,950
En otras palabras, no tienes una personalidad.
10
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, nd, gig, ep, 1, napisy, ns, gits,
original filename: Ghost_in_the_Shell_SAC_2nd_Gig_Ep_10_(NAPiSY-52528).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}Tekst polski: ?2004 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
{100}{175}Small ReTusch: wooya
{175}{250}I am a soldier - znachit ya|Jestem ?o?nierzem, znaczy si?
{250}{325}I otvetchik i sud'ya|Oskar?onym i s?dzi? jestem
{325}{500}Ya stoyu na dvuh kontsah ognya|Stoj? na dw?ch ko?cach ognia
{500}{575}Ogibaya virazhi,|Mijaj?c wira?e,
{575}{650}Obgonyaya smert' i zhizn'|Wymijam ?ycie i ?mier?
{650}{800}Ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi|Biegn? walczy? z cieniem k?amstw
{800}{975}Skol'ko b nitej ne plyol obman|Niewa?ne iloma k?amstwami zakryta
{975}{1175}Tolko pokazhet lik sveta istina|Prawda ujrzy ?wiat?o dnia
{1175}{1250}Save your tea
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 7, dvd, h26, 4, 5, kaa, bc6dc2, spanish,
original filename: 48400.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,730 --> 00:01:50,140
¿Que piensas de la Conferencia
Internacional de Antiterrorismo?
2
00:01:50,240 --> 00:01:53,210
Si bien recuerdo, esta es la segunda vez
que la SAS ha venido a la conferencia.
3
00:01:53,820 --> 00:01:58,630
Fueron los primeros en el mundo en constituir una
unidad cyborg y mantienen su buena reputacion.
4
00:01:58,650 --> 00:02:01,620
Sin embargo sus "tradiciones"
están empezando a ser molestas.
5
00:02:03,180 --> 00:02:06,820
¿Qué quieres hacer?, no nos
iremos hasta mañana, ¿cierto?
6
00:02:06,920 --> 00:02:09,790
A decir verdad, hay un sitio
al que hab
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 6, dvd, h26, 4, 5, kaa, spanish,
original filename: 48399.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:37,450
Donna Donna Donna Donna
2
00:01:37,450 --> 00:01:43,050
Llevando el ternerito.
3
00:01:43,050 --> 00:01:48,600
Donna Donna Donna Donna
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,000
La carreta de mece de
atrás hacia adelante.
5
00:01:53,750 --> 00:01:55,550
¡Sr. ¡Batou!
6
00:01:57,950 --> 00:02:00,850
¿Saben que significa esa canción?
7
00:02:00,850 --> 00:02:02,850
¡Claro que sabemos!
8
00:02:02,850 --> 00:02:05,750
Es una canción de como el ternerito
es vendido en el mercado, ¿no?
9
00:02:05,775 --> 00:02:12,550
Se trata de como, para sobrevivir, las per
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, nd, gig, ep0, 9, napisy, ns, gits,
original filename: Ghost_in_the_Shell_SAC_2nd_Gig_Ep09_(NAPiSY-52526).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}Tekst polski: ?2004 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
{100}{175}Small ReTusch: wooya
{175}{250}I am a soldier - znachit ya|Jestem ?o?nierzem, znaczy si?
{250}{325}I otvetchik i sud'ya|Oskar?onym i s?dzi? jestem
{325}{500}Ya stoyu na dvuh kontsah ognya|Stoj? na dw?ch ko?cach ognia
{500}{575}Ogibaya virazhi,|Mijaj?c wira?e,
{575}{650}Obgonyaya smert' i zhizn'|Wymijam ?ycie i ?mier?
{650}{800}Ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi|Biegn? walczy? z cieniem k?amstw
{800}{975}Skol'ko b nitej ne plyol obman|Niewa?ne iloma k?amstwami zakryta
{975}{1175}Tolko pokazhet lik sveta istina|Prawda ujrzy ?wiat?o dnia
{1175}{1250}Save your tea
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, dvd, 5, kaa, spanish,
original filename: 48394.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,650 --> 00:01:36,440
¿Qué es esto?
2
00:01:36,650 --> 00:01:40,485
Documentos internos de una institución de
asistencia social propiedad del Gobierno.
3
00:01:40,490 --> 00:01:42,050
¿Una institución de asistencia social?
4
00:01:42,050 --> 00:01:46,700
Un lugar donde ellos aÃslan de manera temporal a aquellos
con severo sÃndrome de aislamiento cibercerebral,
5
00:01:46,750 --> 00:01:49,500
y los rehabilitan para que puedan
volver a la sociedad.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,000
Ya habÃas oÃdo hablar de el, ¿cierto?
7
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
La semana pasada, la ba
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 9, dvd, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 20007643.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,370 --> 00:01:36,540
¡Hola a todos! ¡Bienvenidos al
chat del Hombre Sonriente!
2
00:01:39,860 --> 00:01:43,900
Bien bien, han pasado seis años y ahora ha
revivido. Esto es un poco sorpresivo, ¿eh?
3
00:01:45,040 --> 00:01:46,380
Me ha sorprendido mucho.
4
00:01:47,080 --> 00:01:51,130
Yo, el guru de la red, Onba, estoy
pasmado por el regreso.
5
00:01:51,360 --> 00:01:54,120
Todos los presentes aquà son fanáticos
devotos del Hombre Sonriente.
6
00:01:56,660 --> 00:01:59,700
Pero no parecen tener intención
de entrar a debatir.
7
00:01:59,870 --> 00:02:02,330
No seas tan g
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 6, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 20007660.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,900
Habiendo perdido su cuerpo fÃsico,
la mente continua surcando la red...
2
00:00:08,910 --> 00:00:13,300
...manteniendo su existencia como ser individual...
¿Es eso lo que estas diciendo?
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Bueno, ¿tal vez?
4
00:00:15,150 --> 00:00:17,580
Pero es muy difÃcil de imaginar que una
voluntad, liberada de su caparazón...
5
00:00:17,580 --> 00:00:20,450
...pueda conservar su individualidad
atrapado en el mar que es la red.
6
00:00:20,470 --> 00:00:25,000
Entonces, para un ente, que debido a seguir
existiendo, pierde su individualidad.
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 9, dvd, h26, 4, 5, kaa, spanish,
original filename: 48402.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,495 --> 00:02:11,430
CAUTIVO
2
00:02:21,640 --> 00:02:25,310
No es bueno. Todos los demás testimonios
son iguales al primero.
3
00:02:25,330 --> 00:02:28,910
Este es igual. Todos recuerdan
haber visto a la hija.
4
00:02:29,010 --> 00:02:32,610
Pero ninguno recuerda el momento
en que ella desapareció.
5
00:02:32,625 --> 00:02:34,100
<i>Batou, situación.</i>
6
00:02:34,540 --> 00:02:37,650
<i>Vine hasta aquà a recoger todas las
grabaciones del Sistema de Vigilancia.</i>
7
00:02:37,750 --> 00:02:40,580
<i>Pero hasta ahora no hay nada. Las entrevistas
con los testigos han sido
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 4, dvd, h26, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 48407.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,670 --> 00:01:52,900
Reportándome a servicio, señor.
2
00:01:53,070 --> 00:01:55,750
¿Ya te dieron permiso
para salir del hospital?
3
00:01:55,780 --> 00:01:57,100
Vamos...
4
00:01:57,400 --> 00:02:00,710
¿Como podrÃa quedarme
acostado en estos momentos?
5
00:02:01,070 --> 00:02:03,700
Yo fui quien lo llamo.
6
00:02:03,750 --> 00:02:05,600
Toda la información esta lista.
7
00:02:05,750 --> 00:02:08,600
Tú vienes conmigo a la
casa del Primer Ministro.
8
00:02:08,870 --> 00:02:10,136
De acuerdo.
9
00:02:10,020 --> 00:02:12,950
¿Te sientes bien?, tus heridas no
h
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 5, dvd, 1, kaa, e3b8fae, spanish,
original filename: 48388.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,630 --> 00:01:35,350
Estoy seguro de que usted
comprende bien la situación,
2
00:01:35,400 --> 00:01:39,400
pero ver como amenazan de muerte al
Comisionado de PolicÃa en vivo y directo,
3
00:01:39,410 --> 00:01:44,040
justo cuando la perdida de credibilidad del
publico hacia el Departamento de PolicÃa
4
00:01:44,050 --> 00:01:49,520
ha aumentado, debido a las sospechas de
uso indebido de los interceptores,
5
00:01:49,530 --> 00:01:53,850
es algo que podrÃa devastar por completo
la reputación del Departamento de PolicÃa.
6
00:01:53,870 --> 00:01:56,200
Entiendo tu preocupació
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 7, dvd, h26, 4, 5, kaa, bc6dc2, spanish,
original filename: 20007651.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,730 --> 00:01:50,140
¿Que piensas de la Conferencia
Internacional de Antiterrorismo?
2
00:01:50,240 --> 00:01:53,210
Si bien recuerdo, esta es la segunda vez
que la SAS ha venido a la conferencia.
3
00:01:53,820 --> 00:01:58,630
Fueron los primeros en el mundo en constituir una
unidad cyborg y mantienen su buena reputacion.
4
00:01:58,650 --> 00:02:01,620
Sin embargo sus "tradiciones"
están empezando a ser molestas.
5
00:02:03,180 --> 00:02:06,820
¿Qué quieres hacer?, no nos
iremos hasta mañana, ¿cierto?
6
00:02:06,920 --> 00:02:09,790
A decir verdad, hay un sitio
al que hab
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, dvd, 5, kaa, spanish,
original filename: 20007645.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,650 --> 00:01:36,440
¿Qué es esto?
2
00:01:36,650 --> 00:01:40,485
Documentos internos de una institución de
asistencia social propiedad del Gobierno.
3
00:01:40,490 --> 00:01:42,050
¿Una institución de asistencia social?
4
00:01:42,050 --> 00:01:46,700
Un lugar donde ellos aÃslan de manera temporal a aquellos
con severo sÃndrome de aislamiento cibercerebral,
5
00:01:46,750 --> 00:01:49,500
y los rehabilitan para que puedan
volver a la sociedad.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,000
Ya habÃas oÃdo hablar de el, ¿cierto?
7
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
La semana pasada, la ba
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, dvd, 5, kaa, 7a8bd6f, 4, spanish,
original filename: 48393.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,250 --> 00:01:47,110
Ey, ¿cual es el plan?
2
00:01:47,570 --> 00:01:48,860
Terror...
3
00:01:49,160 --> 00:01:50,870
Necesito aterrorizarlos.
4
00:01:50,980 --> 00:01:53,780
Y si alguien tiene que desaparecer
de la faz de la tierra,
5
00:01:54,070 --> 00:01:55,870
para cumplir ese propósito,
6
00:01:56,290 --> 00:01:57,870
a quien le importa, ¿verdad?
7
00:02:02,240 --> 00:02:04,995
TRAVESIA EN LA SELVA
8
00:02:20,600 --> 00:02:23,110
Disculpen por interrumpir,
somos de la Sección 9.
9
00:02:23,110 --> 00:02:24,610
Estoy seguro les informaron
que vendrÃamos.
10
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 1, dvd, h26, 4, 5, kaa, e23ed41, spanish,
original filename: 48404.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,570 --> 00:01:33,650
¡Togusa!
2
00:01:34,030 --> 00:01:35,000
¡Por favor!
3
00:01:35,150 --> 00:01:37,100
En este momento el se encuentra
en un estado bastante critico.
4
00:01:38,100 --> 00:01:38,700
Mayor...
5
00:01:41,550 --> 00:01:44,050
Por favor de le un vistazo
a mis recuerdos.
6
00:01:44,250 --> 00:01:46,430
Si fue el Ministerio se STyB,
después de todo.
7
00:01:46,530 --> 00:01:49,900
No me hirieron en la cabeza.
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
¡Doctor!
9
00:01:51,100 --> 00:01:56,650
Mientras él esta en cirugÃa, recupere los sectores
de su memoria de l
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, dvd, 5, kaa, 7a8bd6f, 4, spanish,
original filename: 20007644.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,250 --> 00:01:47,110
Ey, ¿cual es el plan?
2
00:01:47,570 --> 00:01:48,860
Terror...
3
00:01:49,160 --> 00:01:50,870
Necesito aterrorizarlos.
4
00:01:50,980 --> 00:01:53,780
Y si alguien tiene que desaparecer
de la faz de la tierra,
5
00:01:54,070 --> 00:01:55,870
para cumplir ese propósito,
6
00:01:56,290 --> 00:01:57,870
a quien le importa, ¿verdad?
7
00:02:02,240 --> 00:02:04,995
TRAVESIA EN LA SELVA
8
00:02:20,600 --> 00:02:23,110
Disculpen por interrumpir,
somos de la Sección 9.
9
00:02:23,110 --> 00:02:24,610
Estoy seguro les informaron
que vendrÃamos.
10
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 8, dvd, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 20007642.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,711 --> 00:02:11,797
Gracias por darme un corazón.
2
00:02:13,770 --> 00:02:14,500
Hecho.
3
00:02:16,200 --> 00:02:18,935
CORAZONES EXTRAVIADOS
4
00:02:22,683 --> 00:02:23,976
Oh...
5
00:02:24,577 --> 00:02:25,770
Eres tú.
6
00:02:26,370 --> 00:02:28,700
Motoko me sorprendiste.
7
00:02:29,065 --> 00:02:32,920
No acostumbras a llamarme
a estas horas del dÃa.
8
00:02:33,786 --> 00:02:38,500
No deberÃas decir eso, no volviste
a salir mas con nosotras.
9
00:02:39,575 --> 00:02:41,600
Entonces, ¿Que es?
10
00:02:41,880 --> 00:02:45,000
Hmm, algo me esta molestando.
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 3, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, 4b6e59, spanish,
original filename: 20007657.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,455 --> 00:01:44,825
Están patrullando con mas frecuencia.
2
00:02:06,220 --> 00:02:08,925
EQUINOCCIO
3
00:02:13,175 --> 00:02:13,995
Ishikawa.
4
00:02:14,245 --> 00:02:18,025
¿Lograste alguna información nueva
de las declaraciones del equipo de asalto?
5
00:02:18,075 --> 00:02:20,025
No me dijeron nada nuevo...
6
00:02:20,455 --> 00:02:24,845
Solo que recibÃan ordenes del Jefe Niimi,
el mismo que intento quemar su cibercerebro.
7
00:02:24,900 --> 00:02:27,095
Nada mas.
8
00:02:27,525 --> 00:02:30,055
Y tampoco hemos podido
encontrar al Hombre Sonriente.
9
00:02:31,
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 2, dvd, 5, kaa, 5dad3, ef, spanish,
original filename: 20007646.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,770 --> 00:02:01,600
Ey, ya despierten.
2
00:02:02,440 --> 00:02:08,070
A todos siempre les dan mantenimiento después de que se terminan
las misiones, ¿por qué soy el único al que no se lo hicieron?
3
00:02:12,450 --> 00:02:14,990
¡El aceite natural del Sr. Batou!
4
00:02:35,010 --> 00:02:38,850
¡Ohh, hay un montón de información!
5
00:02:40,560 --> 00:02:44,515
La huida del Tachikoma
La pelÃcula soñada del Director.
6
00:03:01,145 --> 00:03:04,790
¡Fantástico, el nivel de diversión
se incrementa con rapidez!
7
00:03:16,510 --> 00:03:17,850
¡Lucky!
8
00:03:24,0
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 1, dvd, h26, 4, 5, kaa, e23ed41, spanish,
original filename: 20007655.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,570 --> 00:01:33,650
¡Togusa!
2
00:01:34,030 --> 00:01:35,000
¡Por favor!
3
00:01:35,150 --> 00:01:37,100
En este momento el se encuentra
en un estado bastante critico.
4
00:01:38,100 --> 00:01:38,700
Mayor...
5
00:01:41,550 --> 00:01:44,050
Por favor de le un vistazo
a mis recuerdos.
6
00:01:44,250 --> 00:01:46,430
Si fue el Ministerio se STyB,
después de todo.
7
00:01:46,530 --> 00:01:49,900
No me hirieron en la cabeza.
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
¡Doctor!
9
00:01:51,100 --> 00:01:56,650
Mientras él esta en cirugÃa, recupere los sectores
de su memoria de l
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 6, dvd, h26, 4, 5, kaa, spanish,
original filename: 20007650.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:37,450
Donna Donna Donna Donna
2
00:01:37,450 --> 00:01:43,050
Llevando el ternerito.
3
00:01:43,050 --> 00:01:48,600
Donna Donna Donna Donna
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,000
La carreta de mece de
atrás hacia adelante.
5
00:01:53,750 --> 00:01:55,550
¡Sr. ¡Batou!
6
00:01:57,950 --> 00:02:00,850
¿Saben que significa esa canción?
7
00:02:00,850 --> 00:02:02,850
¡Claro que sabemos!
8
00:02:02,850 --> 00:02:05,750
Es una canción de como el ternerito
es vendido en el mercado, ¿no?
9
00:02:05,775 --> 00:02:12,550
Se trata de como, para sobrevivir, las per
Feliratok a következőhöz Ghost In The Shell Sac Solid State Society
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 3, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, 4b6e59, spanish,
original filename: 48406.zip