Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ghost In Law is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ghost In Law sorrendben:
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, in, the, shell, s, a, c, 2, nd, gig, 3, martial, law, shells,
original filename: 20007663.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
<i>Realizado por fans y para fans
No vender ni alquilar</i>
2
00:01:32,870 --> 00:01:35,160
Eso concluye el informe
3
00:01:35,170 --> 00:01:39,850
de los miembros de las fuerzas armadas,
implicados en la operación de desactivación
de la bomba en la Torre de Radio Kyushu.
4
00:01:39,860 --> 00:01:42,370
ÿEsta decisión importa?
5
00:01:42,380 --> 00:01:46,920
Aun quedan más de diez kilogramos de
plutonio en Dejima, después de todo.
6
00:01:48,690 --> 00:01:50,730
Primer ministro.
7
00:01:50,740 --> 00:01:54,800
Anunciaremos el despliegue de las
fuerzas armadas con ese perfil.
8
00:01:54,810 --> 00
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cz, ghost, in, the, shell, gig, reversal, process, 3, martial, law,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cz - e3ffc2b4fac9fcc53ae1fb62bb910889.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,400
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:02:19,630 --> 00:02:21,030
Jsme nad vys?la?em v Kj???.
3
00:02:21,830 --> 00:02:25,330
P?ed p?ti dny za?ala arm?da
s rozs?hlou evakuac?
4
00:02:25,430 --> 00:02:31,330
kv?li nevybuchl?mu gran?tu
nalezen?mu v metru pod v???.
5
00:02:31,430 --> 00:02:34,100
Je podez?en?, ?e jde o taktickou
nukle?rn? zbra? z Velk? v?lky.
6
00:02:34,180 --> 00:02:39,130
Arm?da ji? dokon?ila evakuaci
35 milion? lid? z okruhu 30 km.
7
00:02:39,830 --> 00:02:44,530
Podle n?kter?ch expert? m??e j?t
o dal?? teroristick? ?in uprchl?k?.
8
00:02:44,630 --> 00:02:47,23
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cs, ghost, in, the, shell, gig, reversal, process, 3, martial, law,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cs - e3ffc2b4fac9fcc53ae1fb62bb910889.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,400
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:02:19,630 --> 00:02:21,030
Jsme nad vys?la?em v Kj???.
3
00:02:21,830 --> 00:02:25,330
P?ed p?ti dny za?ala arm?da
s rozs?hlou evakuac?
4
00:02:25,430 --> 00:02:31,330
kv?li nevybuchl?mu gran?tu
nalezen?mu v metru pod v???.
5
00:02:31,430 --> 00:02:34,100
Je podez?en?, ?e jde o taktickou
nukle?rn? zbra? z Velk? v?lky.
6
00:02:34,180 --> 00:02:39,130
Arm?da ji? dokon?ila evakuaci
35 milion? lid? z okruhu 30 km.
7
00:02:39,830 --> 00:02:44,530
Podle n?kter?ch expert? m??e j?t
o dal?? teroristick? ?in uprchl?k?.
8
00:02:44,630 --> 00:02:47,23
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
<i>Bun venit în oraºul natal, Grandview,
Eroului Sergent Matt Murphy</i>
2
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Priveºte asta.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Tot oraºul vrea sã-i ureze bun venit,
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,300
iar el a venit acasã la miezul nopþii.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Poate cã nu vrea toatã atenþia asta.
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
Bãiatul a adus Steaua de Argint.
Ar trebui sã savureze gloria.
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,900
Sãrmanul om probabil nu are parte
de niciun moment de liniºte.
8
00:00:21,000 --> 00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,538
<i>If our gods and our hopes are
nothing but scientific phenomena,</i>
2
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
<i>then it must be said that our love
is scientific as well - "L'Eve Future"</i>
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Observer 202
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Arrival on the accident site
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Now start the live broadcasting
6
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
What's the situation?
7
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
52 minutes ago,
In that apartment, the first site,
8
00:02:00,553 --> 00:02:02,885
The victim was murdered,
Killer ran
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: otoshimono, 2006, 1, cd, english, en, ghost, train, vile,
original filename: Otoshimono - 2006 - 1CD - English - en - 66cfc561d6f9cd909261d3a061255c86.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
combined by vile7421
2
00:01:04,360 --> 00:01:06,050
Takashi...?
3
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
What's with you?
4
00:01:11,070 --> 00:01:16,370
I was told... I'm going to die.
5
00:01:16,370 --> 00:01:17,200
What?
6
00:01:17,440 --> 00:01:20,640
A strange looking woman told me I'll die soon.
7
00:01:22,680 --> 00:01:27,980
Because I picked this up.
Is she right?
8
00:01:29,740 --> 00:01:33,340
That was just a joke, don't worry!
9
00:01:47,070 --> 00:01:48,060
Noriko...?
10
00:01:58,600 --> 00:02:01,470
What're doing, Sis?
11
00:02:02,050 -
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, titrari, 2, 5, fps,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 781ae5336adf2bef8478a23e6fd38bbd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:54,229
<i>Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.</i>
2
00:00:54,695 --> 00:00:58,029
<i>Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,</i>
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,655
<i>sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.</i>
4
00:01:02,454 --> 00:01:06,371
<i>Aceasta... e legenda
C?l?re?ului Fantom?.</i>
5
00:01:15,069 --> 00:01:18,913
<i>Povestea zice c? fiecare
genera?ie are un...</i>
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,368
<i>... suflet condamnat,
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...</i>
7
00:01:24,135 --> 00:01:27,637
<i>... colect?nd conf
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4367}Calea Samuraiului|se aflã în moarte.
{4375}{4445}Trebuie meditat zilnic|asupra inevitabilului morþii.
{4470}{4532}Ãn fiecare zi în care|avem spiritul împãcat,
{4537}{4582}trebuie meditat cã vei fi sfârtecat
{4587}{4665}de sãgeþi, arme,|suliþe ºi sãbii,
{4677}{4730}cã vei fi mãturat de valuri,
{4735}{4797}sau aruncat în jãratecul|unui imens foc,
{4802}{4835}cã vei fi lovit de trãsnet,
{4847}{4910}sau ucis de|un mare cutremur...
{4922}{5002}Cã vei cãdea de pe o falezã înaltã,|sau mori din cauza unei boli,
{5010}{5082}sau prin "seppuku"|la moartea stãpânului tãu.
{5102}{5227}Ãn fiecare zi, negreºit,|t
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 0e5370d93ed53db7963c241e4ba3177a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Prica se da je Zapad izgra?en na legendama.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Na pricama koje nam poma?u da shvatimo stvari koje su previ?e velike
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
ili previ?e stra?ne da bismo u njih poverovali.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Ovo je legenda o Jahacu duhova.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Prica ka?e da svaka generacija ima po jednog.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Neku prokletu du?u, osu?enu da ja?e Zemljom...
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
sakupljajuci du?e prodate ?avolu.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Pre mnogo godina j
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, finnish, fi, ghostrider,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8ec3ea4a187c68d1fa6c2907bf6d04d9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{910}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 29.03.2007
{915}{1040}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1045}{1145}Suomennos: trespasser, jasa, Dille, Chip,|Indigo, BarFly83, zippi, Platypus ja Sampomies
{1150}{1225}Oikoluku: Chip
{1333}{1407}Kerrotaan, ett? l?nsi on|rakennettu legendoille.
{1422}{1491}Pitkille tarinoille, jotka auttavat|meit? ymm?rt?m??n asioita, -
{1495}{1583}jotka ovat liian mahtavia tai liian|kammottavia, jotta niihin voisi uskoa.
{1610}{1707}T?m? on legenda aaveajajasta.
{1950}{2038}Tarinan mukaan|jokaisessa sukupolvessa on -
{2050}{2153}kadotettu sielu kirottuna|kiert?m??n maapalloa.
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: kokaku, kidotai, 1995, polish, pl, ppq, ghost, in, the, shell, x26, 4, french, ass,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - - Polish - pl - df22cdd2f7ef220eebb3f5f59f433082.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Ghost.In.The.Shell.1995.720p.Bluray.x264-PPQ
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: gits,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,500
Oh, it's just so sad.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,290
I know, it's killin' me.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,600
Sorry, but the movie
really gets to me.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,520
After the eighth time?
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,980
Yes, after the eighth time.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,770
I don't even know why
I'm crying over a movie.
7
00:00:14,870 --> 00:00:18,760
I should be crying over about
overwhelmed I am at the store right now.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,150
You need more help?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,340
Besides delia? No way.
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, croatian, hr, ghostrider,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 3e5b5fe86249e47cfca16f4be8b2d7da.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ?i adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare mi?care
?ncepe cu o sc?nteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care s?
te pun? ?n mi?care.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea sc?nteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunte?i genul de poli?i?ti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
?i Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne mi?c?m prea repede.
9
00:00:58
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,929 --> 00:00:57,889
Dicen que el oeste se
construyó sobre leyendas.
2
00:00:58,557 --> 00:01:02,435
Historias increÃbles que nos ayudan
a entender cosas tan magnificas
3
00:01:02,602 --> 00:01:04,771
O tan aterradoras para creerlas.
4
00:01:06,606 --> 00:01:09,901
Esta... Es la leyenda
del Jinete Fantasma.
5
00:01:20,036 --> 00:01:23,915
Se dice... que en cada
generación hay uno...
6
00:01:23,957 --> 00:01:25,959
un alma maldita...
7
00:01:25,959 --> 00:01:28,461
...condenada
a recorrer la tierra...
8
00:01:28,503 --> 00:01:31,047
Recogiendo tratos con el diablo.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{293}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{350}{450}Synchro do bie¿¹cej wersji:|yazz_aka_maish
{1340}{1417}/Mówi siê, ¿e Zachód|/zbudowano na legendach,
{1419}{1513}/opowieÅciach, dziêki którym mogliÅmy|/nadaæ sens rzeczom zbyt wielkim,
{1515}{1604}/lub zbyt przera¿aj¹cym,|/aby w nie uwierzyæ.
{1606}{1695}/To jest legenda Ghost Ridera.
{1928}{2023}/Historia g³osi,|/¿e ka¿de pokolenie ma jednego.
{2026}{2069}/Jak¹Špotêpion¹ duszê.
{2071}{2129}/Na któr¹ rzucono kl¹twê,|/¿eby jeŸdzi³a po ziemi...
{2131}{2227}/zbieraj¹c ¿niwo z paktów szatana.
{2282}{2318}/Wiele lat temu...
{2321}{2419}/Ghost Rider zosta³
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, whisperer, mean, 2007, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 5, primer, fantasma, de, melinda,
original filename: Ghost Whisperer Mean Ghost - 2007 - 1CD - Spanish - es - d10ebe5cc936fd5e036619390c92f3f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,897
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{900}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{980}{1050}--- Ghost World --- |(Lumea Fantomelor)
{3946}{4006}Liceul reprezinta o piatra de temelie ...
{4008}{4069}Pentru scoala vietii.
{4071}{4152}Este acea perioada in care cei tineri pot explora ...
{4153}{4189}Dupa optiuni diferite domenii si cu putin noroc ...
{4190}{4279}Pot invata din propriile experiente.
{4280}{4372}Impacandu-ma cu mine insami mi-am dat seama ...
{4372}{4434}Ca nu am nevoie de droguri si de bautura ...
{4435}{4519}Si ca sunt norocoasa ca ...
{4520}{4594}Mai multi, in afara de mine si de Kerry,
{4595}{4715}Nu au fost raniti ...
{4717}{4759}In ac
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: pirates, of, ghost, island, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mediamaniacs,
original filename: Pirates of Ghost Island - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b8f009b379260ec204d894d4f1ea8052.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" OS SETE MARES CONTEM
MUITAS MARAVILHAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAR?S, AR SALGADO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" E A GENTE CURIOSA
QUE ATRAVESSA AS SUAS ?GUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" ? PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS
H? MUITO TEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE
POR TR?S DE CADA ONDA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" POR TR?S DE CADA SOPRO DE VENTO
E NO CANTO DE UMA GAIVOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" O MAR ?S VEZES
TRA?A
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, gr,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Czech - cz - 052cf1dfb9f354f2d44492785fd62b54.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,20
..: P?elo?il Warlog:warlog@quick.cz:..
..: Oprava gramatiky:Charvy 2007:..
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
??k? se, ?e z?pad byl vybudov?n na legend?ch
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Pov?dky, kter? n?m pom?haj? rozum?t v?cem tak velk?m
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Anebo tak stra?n?m, ?e je jim t??ko v??it.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Tohle je legenda o Ghost Riderovi
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
P??b?h vypr?v?, ?e v ka?d? generaci se objev? jeden
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
N?jak? ztracen? du?e, proklet?, aby jezdila po sv?t?
8
00:01:26,287 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
these are intense.
Are any of these yours?
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,800
No, they're my grad students'
from my masters portfolio class.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,800
Wow, you really look beautiful in this light.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
Wishful thinking on both our parts.
It's a model, not me.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,500
Some photos down there you might enjoy.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Student of mine was in bangladesh.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Well, I'll tell you what I used to tell my mother
when I didn't finish my dinner--
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{240} ^ xSilver ^
{241}{480}"Eðer Tanrýlarýmýz ve umutlarýmýz bilimsel |fenomenlerden baþka bir þey deðillerse,|o zaman aþkýmýzýn da bilimsel olduðu söylenmelidir"
{1579}{1633}Repo-202'den hava trafik kontrole.
{1636}{1676}Olay mahalline varýldý.|"Bak"
{1678}{1732}Data yayýnýna baþlanýyor.
{2777}{2805}Durum nedir?
{2827}{2960}52 dakika önce þüpheli, daire sahibini öldürmüþ.|Burasý ilk cinayet mahalli. Sonra, kaçmýþ.
{2962}{3066}Daha sonra þüpheli 2. cinayet mahalli olan kayýtsýz binada,|2 polisi öldürmüþ ve þu an orada saklanmakta.
{3066}{3166}Tüm çýkýþlarý kapattýk ve 2 dakika|içinde içeri
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, world, 2001, cd, portuguese, br, pb, darkside, rg,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 29fc9ba1568bd99687eebea6ecf87d6b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,815 --> 00:02:51,615
A Universidade, ? como as rodinhas...
2
00:02:51,695 --> 00:02:53,814
para a bicicleta da vida real.
3
00:02:54,014 --> 00:02:57,134
? uma ?poca onde os jovens
podem explorar..
4
00:02:57,134 --> 00:03:01,373
diferentes interesses e aprender
com novas experi?ncias.
5
00:03:01,533 --> 00:03:05,772
Com rela??o ? minha experi?ncia...
6
00:03:06,612 --> 00:03:11,931
eu aprendi que n?o preciso confiar
nas drogas e no ?lcool.
7
00:03:13,251 --> 00:03:17,170
E que tenho muita sorte
que mais gente...
8
00:03:17,290 --> 00:03:21,770
al?m de mim e Carrie
n?o fo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:48,619
Gedownload van www.nlondertitels.com
Aangepast aan deze versie door qqq.
2
00:00:51,320 --> 00:00:54,291
Zij zeggen dat het westen
Ik construeer op legende
3
00:00:54,292 --> 00:00:58,137
Ongelooflijke verhalen dat zij ons helpen om
dingen te begrijpen die u niet kan zien
4
00:00:58,235 --> 00:01:00,727
Of te angstaanjagend om hen te geloven.
5
00:01:00,728 --> 00:01:05,708
Dit. Het is de legende
van de spookruiter.
6
00:01:15,133 --> 00:01:18,740
verhalen worden verteld dat Elke generatie
er heeft ??n?
7
00:01:19,142 --> 00:01:23,159
een vloekziel, Veroor
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - dfbba89f689c9af109e6fb3f380f6f54.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,665 --> 00:00:11,826
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:12,735 --> 00:00:16,694
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:16,806 --> 00:00:18,775
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:00:20,743 --> 00:00:23,712
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:00:35,725 --> 00:00:39,753
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:00:40,698 --> 00:00:42,826
Condenada a recorer la tierra...
7
00:00:42,934 --> 00:00:44,902
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:00:49,674 --> 00:00:52,735
Hace mu
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: sien, nui, yau, wan, ii, yan, gaan, do, a, chinese, ghost, story, 2,
original filename: Sien_nui_yau_wan_II_yan_gaan_do.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,230 --> 00:00:53,186
Eiseskälte liegt über
dem Zen Li.
2
00:00:54,230 --> 00:00:56,186
Verlorene Zeit.
Mein Haar wird grau.
3
00:00:58,230 --> 00:00:59,982
Alleine sind wir mit dem Mond.
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,188
Ach, wäre ich doch verliebt in
dich und nicht im Himmel.
5
00:01:05,230 --> 00:01:08,188
Ling, sieh dieses Bild an, so
wie du mich ansehen würdest.
6
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
Das Grab von Siu Seen!
7
00:01:12,270 --> 00:01:14,181
Glaubst du nun, dass sie
schon lange tot ist?
8
00:01:15,270 --> 00:01:17,181
Also ist sie ein Geist?
9
00:01:20,230
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,151 --> 00:00:26,780
"El Fantasma y la Sra. Muir"
2
00:01:16,304 --> 00:01:21,241
"Londres
A Principios del Siglo XX"
3
00:01:50,371 --> 00:01:52,566
- Estoy decidida.
- Lucy, ¿cómo pudiste?
4
00:01:52,640 --> 00:01:55,234
Esto es inaudito.
5
00:01:55,310 --> 00:01:57,369
Por favor,
no lo haga más difÃcil.
6
00:01:57,445 --> 00:02:00,243
Sé que trató
de ser generosa y bondadosa...
7
00:02:00,315 --> 00:02:03,512
pero, simplemente,
no podrÃa seguir viviendo aquÃ.
8
00:02:03,584 --> 00:02:05,779
- Eva, háblale.
- ¿Lo dices en serio, Lucy?
9
00:02:05,853 --> 0
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ghostrider, 5, line, pukka,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ce350b588a08e6518c1519f54557b3d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,424 --> 00:00:52,585
Dizem que o Velho Oeste foi
constru?do com lendas.
2
00:00:52,894 --> 00:00:56,853
Contos incr?veis que nos ajudam a
entender coisas magn?ficas.
3
00:00:56,965 --> 00:00:59,434
Ou muito assustadoras para acreditar.
4
00:01:01,402 --> 00:01:04,371
Esta...? a lenda do Motoqueiro Fantasma.
5
00:01:15,034 --> 00:01:19,062
A hist?ria conta... que em cada
gera??o... Uma maldita alma...
6
00:01:19,907 --> 00:01:22,035
Condenada a vagar pela Terra...
7
00:01:22,143 --> 00:01:24,111
Coletando os neg?cios do Diabo.
8
00:01:28,883 --> 00:01:31,944
Muitos anos atr?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Italian Subtitle translated by Jerry
from the original English Subtitle
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
NELL'IMMINENTE FUTURO - LE RETI UNITE
ESTENDONO FINO ALLE STELLE, ELETTRONI
E FASCI LUMINOSI PER TUTTO L'UNIVERSO.
3
00:00:19,500 --> 00:00:27,000
L'AVANZARE DELL'INFORMATIZZAZIONE,
TUTTAVIA, NON HA ANCORA ELIMINATO
NAZIONI E GRUPPI ETNICI.
4
00:00:29,100 --> 00:00:32,728
A tutte le unità di perlustrazione dell'aria.
E' in corso un 208...
5
00:00:32,798 --> 00:00:34,560
...nel distretto C-13
della città di Newport.
6
00:00:34,630 --> 00:00:38,200
Lo spaz
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, whisperer, 2005, english, en, s03e0, 1, the, underneath, fqm, s03e01,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - - English - en - 0fec405ef940a8e2f8f5c2ee9b2ca8fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,721
-We're getting ready.
-For what?
2
00:00:03,721 --> 00:00:04,782
For what's coming.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,381
He's been planning this
for quite some time.
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,777
We're blocking
the light.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,806
No, this is bigger
than just him.
6
00:00:18,787 --> 00:00:20,648
It's time for you
to know who you are.
7
00:00:23,044 --> 00:00:24,912
And to know
who your brother is.
8
00:00:29,183 --> 00:00:30,890
He said i have a brother.
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,265
Who said this? Who told
you you have a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,200
Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
Ãúäå Ã¥ äîñèåòî Ãà Ãèëè Ãîïåç?
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
Ãÿìà òà êîâà .
ÃåðîÿòÃî Ã¥ Ãÿêîå ÃåéÃî ãà äæå
3
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
êîåòî ñå îïèòâà äà Ãà òîïè.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Ãî âà øà òà ïñèõÿñà ëà äà ìÃ
èìà äîñòà äúëãî äîñèå.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Ãðåñòóâà Ãà å çà èçìà ìà .
ÃñâîáîäåÃà å Ãà 1971 ã.
6
00:01:00,100 --> 00:01:05,100
à Ãà òîà Ãîóæ Ã¥ à ðåñòó
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,033
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,008 --> 00:00:15,692
Acabo de casarme.
Me mudé a una ciudad pequeña.
3
00:00:15,958 --> 00:00:17,833
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,117 --> 00:00:19,756
PodrÃa ser igual que tú.
5
00:00:20,833 --> 00:00:24,780
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,783 --> 00:00:27,205
No pasa nada, cariño.
7
00:00:27,267 --> 00:00:29,725
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,808 --> 00:00:33,229
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3500}{3535}Olen niin tylsistynyt.
{7345}{7440}En voi pidätellä sitä enää kauempaa.|Se on ottanut liikaa vettä.
{7448}{7548}- Mitä vittua siellä takana tapahtuu?|- Pidä kalsarit jalassa, Murphy.
{7652}{7747}Me menetimme oikean puolen moottorin.|Vasemman puolen moottori käy liian kuumana.
{7748}{7823}- Odota.|- Lyhennä köyttä tai päästä hänet irti.
{7825}{7849}Epps...
{7853}{7950}...häivy hinaajastani.|Meillä ei ole paljoa aikaa.
{7952}{8056}Mene, Epps. Jos se uppoaa,|se vie meidät mukanaan.
{8226}{8276}Reikä vasemmalla puolella.
{8278}{8352}- Viisi minuuttia ennen kuin se tulvii.|- Sinulla ei ole sen vertaa!
{8353}{8416
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,839
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
4
00:00:13,840 --> 00:00:18,868
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
5
00:01:05,860 --> 00:01:08,124
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
6
00:01:08,229 --> 00:01:09,890
We zijn boven de plek.
7
00:01:09,998 --> 00:01:12,228
We starten nu de datatransmissie.
8
00:01:55,810
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, french, fr, 4x1, 9, lol, vf,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - French - fr - 452b7e3db1ea9a29c5f23a8abfda296d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
Mon nom est Melinda Gordon.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Je suis mari?e,
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
je vis dans une petite ville,
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
et je poss?de une boutique d'antiquit?s.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
Je pourrais ?tre comme vous.
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,400
Sauf que depuis ma
plus tendre enfance,
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
je sais que je peux parler avec les morts.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,100
Tout va bien, ch?rie.
9
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
Ma grand-m?re les
appelait "Les esprits errants".
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 9, ghost, in, the, machine,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - English - en - 3d6487e4ae18d3bfaa1f2d90fc84d03f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
CARSEY onKyle XY...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
Why are you acting
so weird?
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,700
Nicole says it's 'cause
I like you.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
- Don't you like me?
- Yeah, I do.
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,500
You make fun of me,
you put me down,
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
and you always have
to have the last word.
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
I thought that was
our thing.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,500
We have a thing?
9
00:00:17,500 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{814}DUH
{921}{990}Uloge:
{1853}{1909}STOTINAMA GODINA PRAVA|MOÃ U KINI BILE SU TONGE...
{1915}{1965}MREŽE TAJNIH UBICA...
{2007}{2161}VOJNICI TONGE NEMILOSRDNI SU|BORCI I UBIJAJU BEZ KAJANJA
{2235}{2348}NAJSTRAÅ NIJI OD TIH VOJNIKA|POSTALI SU POZNATI KAO DUHOVI.
{2434}{2539}U Kini ne žele devojèice.|Ostavili su me da umrem.
{2565}{2621}Bila sam spašena|i dali su me Tongi.
{2652}{2699}Dugujem im svoj život.
{2724}{2783}Ja sam vojnik|Tonge dok ne umrem.
{2797}{2856}Uvežbali su me|samo za jednu stvar.
{2861}{2892}Za ubijanje.
{3016}{3059}Roðendan ti je.
{3100}{3146}A ja sam tvoj poklon.
{3189}{3241}Sreèan roðe
Feliratok a következőhöz Ghost In Law
keywords: kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, czech, cz, ghost, in, the, shell,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - 1CD - Czech - cz - 713df65602a3ef99842c44a00cbdcac0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,500
Bl?zk? budoucnost - korpora?n? s?t? se rozp?naj?
ke hv?zd?m,
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,500
fotony a elektrony proud? vesm?rem.
3
00:00:18,600 --> 00:00:27,000
Navzdory masivn?mu roz???en? po??ta??
i nad?le existuj? st?ty a etnick? skupiny.
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,017
V?em vzdu?n?m hl?dk?m.
Prob?h? 208...
5
00:00:32,089 --> 00:00:33,852
...v oblastech c-13
m?sta Newport.
6
00:00:33,925 --> 00:00:37,486
Vzdu?n? prostor nad touto oblast?
bude uzav?en. Opakuji:
7
00:00:37,562 --> 00:00:40,554
V?em vzdu?n?m hl?dk?m.
Prob?h? 208...
8
00:00:40,631 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 93,3 MB<<<
00:01:01:''STRZE? SI? SZAREGO DUCHA''
00:01:19:-Tam gdzie w mglist? noc szerzy si? bezprawie | milcz?cy krzy?owiec niesie pochodnie sprawiedliwo?ci.
00:01:31:-Ludzie o z?ych sercach miejcie si? na baczno?ci.
00:01:33:-Z mrok?w nocy wynurza si? Szary Duch.
00:01:40:-SIMON TRENT
00:01:44:-W SZALONYM BOMBARDIERZE
00:02:08:-Zaraz po Szarym Duchu idziesz spa? dobrze Bruce?
00:02:13: