Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ghajini 2005 2 Cd English En Tms is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ghajini 2005 2 Cd English En Tms sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:04,489
What should l do now? Our Prof.
too had warned us earlier, right?
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,828
Call Mr. Lakshman,
he's looking for him.
3
00:00:09,703 --> 00:00:11,500
Ask him to retrieve your picture.
4
00:00:16,877 --> 00:00:19,505
l've found him, it's Lakshman.
5
00:00:38,899 --> 00:00:42,858
Hello... Lakshman sir...hello...
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,537
l'm Chitra speaking.
7
00:00:49,910 --> 00:00:52,879
Who!? - l met you yesterday
and warned you...
8
00:00:53,080 --> 00:00:55,207
... that someone has
planned to kill you.
9
00:00:55,916 -
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: on, a, clear, day, 2005, limited, line, english, motechnet, com,
original filename: 8708-On.A.Clear.Day.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:21,351
(Door opening and footsteps)
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,391
(Coughing and chatter)
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,398
(Man rustles paper and clears throat)
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
MAN: This is a poem, that was...
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
Um, I found it in the Iibrary.
6
00:00:38,920 --> 00:00:40,911
(CIears throat) It's for my son.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,638
To A Child Dancing In The Wind.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,151
''Dance there upon the shore
9
00:00:50,120 --> 00:00:51,838
What need have you to care
10
00:00:51,880 --> 00
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, children, in, need, special,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 876c874890e335de5ca0931182193f4e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,421
********
********
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,364
Exterminate!
Exterminate!
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,944
I can see the whole of time and space
4
00:00:09,944 --> 00:00:14,116
Every single atom of your existence, and I divide them
5
00:00:29,232 --> 00:00:30,075
Doctor!
- No, stay away!
6
00:00:30,075 --> 00:00:31,357
Tell me what's going' on.
7
00:00:31,357 --> 00:00:35,163
I absorbed all the energy
of the time vortex,
and no-one's meant to do that.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
Time Lords have this little trick.
it's, er. . .sort of a way
of c
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: herbie, fully, loaded, 2005, 1, cd, english, en, eng, toxic, 3,
original filename: Herbie Fully Loaded - 2005 - 1CD - English - en - 60d1009f3f16d9fc52a29fa029523726.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:43,474
...little car takes first...
and third place!
2
00:00:50,450 --> 00:00:54,614
<i> A lot of Herbie fans
here today wearing Herbie's colors. </i>
3
00:03:09,088 --> 00:03:12,854
- What the heck happened to you?
- I'm sorry, Crazy Dave.
4
00:03:12,926 --> 00:03:16,487
I had a few problems getting
this critter on the truck.
5
00:03:16,629 --> 00:03:20,156
Please. I've blown
bigger things out my nose.
6
00:03:20,266 --> 00:03:21,699
Prettier too.
7
00:03:28,007 --> 00:03:30,066
What was that?!
8
00:03:30,143 --> 00:03:32,941
I wouldn't insult him
if I was
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - English - en - 2ad7a318179a3dc70a188b98d9796cc0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s01e1, 2, odd, man, out, ws, saints, s01e12,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 466ffc20e95ba9221460436105de15a8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,798
<i>Previously on "Prison Break":</i>
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,236
<i>(Sucre)</i> What you're doing in the infirmary,
what's it gotta do with here?
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Four days from now,
on the night of the escape,
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
we'll have 18 minutes
to get the bars off the window
5
00:00:11,440 --> 00:00:14,591
and for all seven of us
to get across the wire and over the wall.
6
00:00:14,680 --> 00:00:16,591
- Is that doable?
- Of course.
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,636
Maricruz, what the hell is going on?
8
00:00:18,72
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,500
Lydia! Kitty!
3
00:02:51,500 --> 00:02:54,200
My dear Mr Bennet, have you heard?
4
00:02:54,400 --> 00:02:58,900
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
5
00:02:59,100 --> 00:03:04,800
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
6
00:03:10,300 --> 00:03:13,300
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
7
00:03:13,600 --> 00:03:16,200
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
8
00:03:16,400 --> 00:03:19,500
- Five thousa
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: the, triangle, 2005, part, 3, saphire, english, motechnet, com, thetriangle, eng,
original filename: The.Triangle.2005.PART3.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
- All right?
- Yeah.
2
00:04:36,809 --> 00:04:39,073
You gonna be able to get us home?
3
00:04:43,349 --> 00:04:45,249
That's my definite plan.
4
00:06:27,553 --> 00:06:29,953
...typically with weather like this,
it blows...
5
00:06:32,291 --> 00:06:34,623
Floridians have been warned
to brace themselves...
6
00:06:34,694 --> 00:06:36,719
for several days of rain, gales...
7
00:06:44,237 --> 00:06:45,966
lt was Heather's grandfather.
8
00:06:46,038 --> 00:06:47,699
Why were you bringing him here?
9
00:06:47,774 --> 00:06:49,571
lt's his discovery in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,462 --> 00:02:52,798
Cease fire!
Cease fire! Heads up!
2
00:02:52,798 --> 00:02:55,217
Man down! Cease fire!
3
00:04:22,221 --> 00:04:23,388
<i>S?.</i>
4
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
What's up, Sylvia?
5
00:06:59,962 --> 00:07:02,214
Cute little outfit.
6
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
You look nice.
7
00:07:03,882 --> 00:07:04,800
Mike's in
the bedroom.
8
00:07:04,883 --> 00:07:05,884
Yeah?
9
00:07:08,804 --> 00:07:12,891
Man, I said
you look nice.
10
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
I have a court
appearance, Jim.
11
00:07:15,727 --> 00:07:17,813
Well, you ju
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, all, hell, breaks, loose, part, vo,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 2a04ffd0110f73e35ed3f68aaf9c4a75.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,134
Back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,533
They say this gun can kill anything.
3
00:00:28,015 --> 00:00:30,415
The colt is gone,
and it seems pretty damn likely
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,304
that the demon is behind all of this.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,117
Whoops.
6
00:00:37,558 --> 00:00:39,256
Crossroads are where pacts are made.
7
00:00:39,257 --> 00:00:40,992
In selling your soul,
rituals like this,
8
00:00:41,027 --> 00:00:42,879
you got to put your own photo
into the mix, right?
9
00:00:42,914 --> 00:
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: hell, narok, 2005, thai, dvdrp, recod, rmvb, por, mul, brasil, cdmsshare, org, english,
original filename: 80047.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
Hell is a world of misery.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
We can feel it close at hand,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
but we do not care and choose to forget.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
It's a world full of evil acts
and cruelty among human beings.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Thousands or even millions of sinners
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
cry and moan in excruciating pain
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
to repent sins that they have committed.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Some ask for a little mercy.
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,51
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: life, in, transition, 2005, 1, cd, english, en, lost, translation, 2003, hd, dd64, k, x26, chd,
original filename: Life in Transition - 2005 - 1CD - English - en - c0235fca6471e9e48377a39226102d03.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,769 --> 00:00:23,225
(distant traffic)
2
00:01:00,391 --> 00:01:02,680
(plane passes overhead)
3
00:01:02,894 --> 00:01:05,467
(woman speaks Japanese over PA)
4
00:01:06,563 --> 00:01:11,440
Welcome to New Tokyo
International Airport, Narita.
5
00:02:31,731 --> 00:02:33,639
- Welcome to Tokyo.
- Thank you.
6
00:02:33,775 --> 00:02:37,059
- My name is Kawasaki. Nice to meet you.
- I've heard of you.
7
00:02:37,195 --> 00:02:40,064
- For you.
- And Mr Mori from Suntory.
8
00:02:40,198 --> 00:02:42,106
- And Miss Shibata.
- I need that.
9
00:02:42,241 --> 00:02:45,157
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,110
Last season on Criminal Minds.
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,770
I believe you are no longer
effective in your post.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,310
I am questioning your
ability to lead your team.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,860
Sarah. Sarah,I'm so late.
5
00:00:10,870 --> 00:00:12,430
I got caught up at the office.
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,180
He butchered her,hotch.
7
00:00:16,190 --> 00:00:18,200
He came after me.
He came in my home.
8
00:00:18,210 --> 00:00:20,070
It's my fault.
9
00:00:20,760 --> 00:00:23,970
It's time for Agent Hotchner's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,629 --> 00:02:56,701
Bow to the board.
2
00:02:57,702 --> 00:02:59,589
This is the boy.
3
00:03:00,037 --> 00:03:03,714
Born here in the workhouse.
Moved to the parish farm.
4
00:03:03,909 --> 00:03:07,454
Nine years old today.
Time to be moved back here.
5
00:03:07,652 --> 00:03:08,896
What's your name, boy?
6
00:03:14,244 --> 00:03:15,804
-Oliver Twist.
-What?
7
00:03:16,003 --> 00:03:19,419
-That boy's a fool.
-Boy. Listen to me.
8
00:03:20,004 --> 00:03:21,913
You know you are an orphan,
I suppose.
9
00:03:22,115 --> 00:03:24,385
-What's that?
-The boy is a fool
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>The word loyalty,</i>
<i>that you can utter without fear.</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>I admit the words are strange,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>but if you're standing there</i>
<i>I think you should know them.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>This is my father.</i>
<i>He always knows best.</i>
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 2, caph, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 4d93955f26efc4e965f4a803a0382dca.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,378
Previously on <i>Prison Break</i>
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
Sona's a one-way street.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
What goes in, never comes out.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,094
Since the riots of last year,
they left here us to rot.
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,139
They figured we would just
destroy ourselves, but instead
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,015
we've thrived.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
How about we work together,
you know, help each other out?
8
00:00:17,768 --> 00:00:18,894
You're on your own.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, preair, sitv, s03e03,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - English - en - 7dcedddb88226d4171371b432ba78808.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,482 --> 00:00:01,838
<i>Previously on</i> Weeds
2
00:00:02,198 --> 00:00:04,279
Did you take something
that doesn't belong to you?
3
00:00:04,594 --> 00:00:05,989
- I want in.
- That's him.
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,109
Hey, what the hell?
You can't do that.
5
00:00:10,527 --> 00:00:12,221
I did this for your own good.
6
00:00:13,715 --> 00:00:16,112
- They want to send me to Iraq, Lupita.
- Bye.
7
00:00:17,115 --> 00:00:20,354
Oh my God, stop him, oh my God!
8
00:00:20,481 --> 00:00:22,212
I need someone I trust
to handle my money.
9
00:00:22,392 --> 00:00:23,877
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:39,705
The need for meat.
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,039
It is an extreme ecstasy
derived from eating it.
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,689
May I sit?
4
00:01:10,036 --> 00:01:11,003
Please.
5
00:02:38,224 --> 00:02:39,316
I want to eat you.
6
00:02:41,394 --> 00:02:42,361
You can.
7
00:02:43,963 --> 00:02:44,952
Really?
8
00:02:47,066 --> 00:02:48,033
Eat me.
9
00:05:40,940 --> 00:05:42,498
We'll do about three at a time.
10
00:05:42,608 --> 00:05:45,236
We can't have too many people.
We can't keep up.
11
00:05:45,345 --> 00:05:49,145
Okay. Roppo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- Nem kaptam felügyeleti jogot!
- Ãgy van!
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- Tudod mit?
- Nem is kell a felügyeleti jog!
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
Egyszerûen röhejes,
amin keresztül kellett mennem.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
Most...most éppen fogalma sincs arról
vajon hol vannak a gyerekek, igaz?
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- Ne beszélj rólam úgy, mint egy anyáról!
- Otthon vannak?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
Halálosan unom, hogy állandóan
úgy emlegetsz engem, mint egy anyát!
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- ...és am
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,144
[Voices whispering]
2
00:00:52,419 --> 00:00:55,445
[Siren wailing]
3
00:01:00,927 --> 00:01:03,794
[Flies buzzing]
4
00:01:27,787 --> 00:01:29,118
MAN ON RADIO:
Good morning, London.
5
00:01:29,189 --> 00:01:32,454
It's another brilliant
overcast day today.
6
00:01:55,515 --> 00:01:58,575
[Engine turns over,
alarm beeping in distance]
7
00:02:05,892 --> 00:02:08,190
[Whimpering]
8
00:02:08,261 --> 00:02:10,058
[Indistinct whispering]
9
00:02:35,221 --> 00:02:37,553
[Fly buzzing]
10
00:03:00,280 --> 00:03:01,907
MAN:
You want any of this?
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, english, en, almas, perdidas, cap, 2, la, desaparicion,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - English - en - 920e3b123e8f45bdbb398a7f7589d797.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,373
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,270
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia. </i>
6
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia. </i>
7
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves. </i>
8
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves. </i>
9
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia. </i>
10
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one. </i>
11
00:
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: back, in, the, day, 2005, 1, cd, english, en, 2004, fs, limited, dvdscr, 3, si,
original filename: Back in the Day - 2005 - 1CD - English - en - da0b30710c39c36c7873ce289223008b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,200
Deus, este irm?o
est? em apuros.
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,400
H? um modo de me levar,
se for o meu destino...
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
e este irm?o ser salvo?
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,500
Acho que cabe a voc?.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,300
O que tiver que acontecer,
acontecer?.
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
PARCEIROS DO CRIME
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,100
<i>Meu pai era</i>
<i>executivo de esportes.</i>
8
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
<i>Conheceu minha m?e quando era</i>
<i>advogado de time de basquete.</i>
9
00:00:46,000 --> 00
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - English - en - 77a44528115f9299c4f5f735cc231518.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Hey, Andy!
What's up, dude?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
When you going to
get a car?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
Hey, why don't you get
a car? I can't afford it.
5
00:02:06,759 --> 00:02:10,160
<i>So, Survivor tomorrow
night. We on? See you then.</i>
6
00:02:10,230 --> 00:02:12,027
I'll bring a soda.
Hey, enjoy your orange.
7
00:02:12,098 --> 00:02:14,089
Okay, take care.
See you. Bye-bye.
8
00:02:15,135 --> 00:02:18,627
That guy needs to get laid.
Tell me something I don't
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:19,744
<i>(siren wails)</i>
2
00:00:30,597 --> 00:00:31,996
TAYLOR: Ash, put
the fucking gun down
3
00:00:32,065 --> 00:00:33,191
Put it the fuck down!
4
00:00:33,266 --> 00:00:36,565
(car tires squeal)
5
00:00:36,636 --> 00:00:37,694
(ambulance siren squawks)
6
00:00:37,771 --> 00:00:39,568
Get in the car Ash?
7
00:00:43,543 --> 00:00:45,738
(gun cocks)
TAYLOR: Ash?
8
00:00:45,812 --> 00:00:46,972
FEMALE DISPATCHER:
<i>... considered armed and dangerous.</i>
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,036
<i>All units, all units stand...</i>
10
00:00:48,114 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}- Cientizta -
{1645}{1745}Senhoras e senhores,|bem vindos ao meu lar subterrâneo
{1757}{1795}Eu reuni aqui,|diante de mim...
{1807}{1870}Os maiores |assassinos do mundo...
{1883}{2007}porém cada um de vocês falhou|para matar Austin Powers.
{2020}{2103}Isso me deixa nervoso,|e quando Dr. Evil fica nervoso...
{2107}{2157}Mr. Bigglesworth fica triste.
{2170}{2245}e quando Mr. Bigglesworth|fica triste...
{2257}{2295}Pessoas morrem!
{2457}{2533}Por quê tenho de ser rodeado|por idiotas?
{2715}{2783}Mustafa, Frau Farbissina...
{2783}{2845}Eu poupei suas vidas|porque preciso de vocês...
{2857}{2920}para me ajudar a livrar o mundo|d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
Come on!
2
00:01:14,000 --> 00:01:16,300
<i>Look out girls, here we go. </i>
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,200
<i>Look to the left. </i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:19,700
Paddle!
5
00:01:19,900 --> 00:01:22,200
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,500
Come on!
7
00:01:34,300 --> 00:01:35,500
Hold on!
8
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
Christ!
9
00:01:55,900 --> 00:01:57,000
Yes!
10
00:02:00,800 --> 00:02:02,100
<i>- Mummy!</i>
- Hi, guys!
11
00:02:02,200 --> 00:02:04,600
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:02:04,800 --> 00:02:06,700
T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,436
Dean: DAD WANTS US TO PICK UP
WHERE HE LEFT OFF --
2
00:00:02,436 --> 00:00:06,486
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS,
THE FAMILY BUSINESS.
3
00:00:09,041 --> 00:00:10,849
NIGHT, LOVE.
4
00:00:10,850 --> 00:00:11,778
HEY, DEAN.
5
00:00:11,779 --> 00:00:12,828
DADDY!
6
00:00:12,829 --> 00:00:14,662
HEY, BUDDY.
7
00:00:15,729 --> 00:00:17,963
SAMMY?
8
00:00:20,662 --> 00:00:22,096
MARY!
9
00:00:28,696 --> 00:00:30,362
Sam: DEAN,
THIS IS MY GIRLFRIEND, JESSICA.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,429
HERE'S TO SAM
AND HIS AWESOME LSAT VICTORY.
11
00:00:
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: mauvais, joueurs, les, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, pme, gamblers, english,
original filename: 26461-Mauvais_joueurs,_Les_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,780 --> 00:01:14,241
One more time in case you missed it.
2
00:01:14,408 --> 00:01:16,910
<i>It's not a game of chance.
Follow the black card.</i>
3
00:01:17,286 --> 00:01:19,454
Find it and I'll double your stake.
4
00:01:19,705 --> 00:01:20,998
That's how it works.
5
00:01:21,248 --> 00:01:24,960
<i>Like in Vegas, it's all above board.
Follow the black.</i>
6
00:01:26,253 --> 00:01:27,713
Red loses, okay?
7
00:01:27,754 --> 00:01:28,881
Where?
8
00:01:29,173 --> 00:01:30,966
It's there. 50.
9
00:01:31,341 --> 00:01:32,426
Turn it over.
10
00:01:33,427 --> 00:01:34
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
Hell is a world of misery.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
We can feel it close at hand,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
but we do not care and choose to forget.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
It's a world full of evil acts
and cruelty among human beings.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Thousands or even millions of sinners
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
cry and moan in excruciating pain
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
to repent sins that they have committed.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Some ask for a little mercy.
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,51
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, proper, xor, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 9570a60105ea282bd4acb2598e35b52e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Previously on Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
I'm so sorry.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
They got me and Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ and sara will be traded for whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Are we clear?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
I want a picture of my son and Sara
to prove they're alive.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
You're on your own.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia Lugo.
10
00:00:20,470
Feliratok a következőhöz Ghajini 2005 2 Cd English En Tms
keywords: ape, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, theape, saphire, english,
original filename: 22329-Ape,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
<font color="#d7ff16">Mom, I wan t some cereal!</font>
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
<font color="#d7ff16">Harry!</font>
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
<font color="#d7ff16">Harry.</font>
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
<font color="#d7ff16">Wou ld y ou p lease</font>
<font color="#d7ff16">lo ok after B i l ly?</font>
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
<font color="#d7ff16">I am .</font>
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
<font color="#d7ff16">You said y ou wou ld .</font>
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
<font color="#d7ff16">I'm try i ng to write.</font>
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
<font color="#d7ff16">J ust o ne more h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{670}{y:i}Girl, I'm glad you decided|{y:i}to let me cut your hair.
{671}{742}{y:i}Hair is a form of expression...
{743}{792}{y:i}especially in the black community.
{794}{847}{y:i}It serves as a form of identity...
{849}{919}{y:i}a way of characterizing|{y:i}who you are...
{921}{997}{y:i}- an expression of your own individual personality.
{1040}{1123}{y:i}And often, it doesn't even|{y:i}have to be your own hair...
{1125}{1194}{y:i}in order for it to be|{y:i}your form of expression.
{1196}{1243}{y:i}Mm-hmm.
{1244}{1302}{y:i}See, the way I figure it...
{1303}{1387}{y:i}horse hair, camel hair,|{y:i}raccoon hair...
{1389}{1435}{y:i}whateve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,555 --> 00:01:30,129
For www.forom.com
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,901
Episode 2 x 04 :
Testudo Et Lepus
(The Tortoise And the Hare)
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,435
I want music.
Bring the flute girl.
4
00:01:51,708 --> 00:01:53,679
Down with the gripes,
domina.
5
00:01:53,679 --> 00:01:55,596
The lyre player then.
6
00:01:55,871 --> 00:01:58,500
He died the last Lupercalia,
domina.
7
00:01:58,640 --> 00:02:00,900
I have been looking
for a replacement,
8
00:02:00,925 --> 00:02:03,200
but they are very expensive
at the moment.
9
00:02:03,596 --> 00:02:05,620
There's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,880 --> 00:01:09,189
I'm sorry, I had an exam...
2
00:01:14,920 --> 00:01:16,638
Something to drink?
3
00:01:17,080 --> 00:01:20,197
Water please, non-carbonated.
4
00:01:30,880 --> 00:01:32,757
Any history of disease?
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,710
No, I've never had
any infectious disease
6
00:01:39,720 --> 00:01:43,110
or any... female problems...
7
00:01:45,400 --> 00:01:47,834
- Do you have your tests?
- Yes.
8
00:01:56,080 --> 00:01:57,832
Here they are.
9
00:01:59,440 --> 00:02:01,271
Do you snort anything?
10
00:02:01,960 --> 00:02:03,678
No, I don't take