Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie German Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között German Subtitles sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{59,16}Nördlich des Polarkreises im finnischen Lappland |liegt eine endlose Wald- uns Seenlandschaft|
{60}{62}Der Inarisee
{62,1}{67,9}In der Mitte des Sees taucht aus dem dunklen Wasser|ein kleiner steiler Huegel auf|
{68}{70}Die heilige Insel Ukonkivi
{206,5}{211,6}- Ich hab ne geniale Verbindung rausgefunden|Von Dortmund nach Neapel in nur 19 Stunden
{211,7}{213,8}Umsteigen in Botzen und Bologna|
{214,3}{218,21}Stell dir vor|fast 2000 Kilometer in nur 19 Stunden
{218,31}{219,8}- Ne, kapier ich nicht|
{219,9}{222,4}Wie du dir das alles merken kannst|
{222,5}{225,6}Sag mal, kannst du nicht mal Urlaub machen wie nen ganz normaler Mensch
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, the, mood, for, love, german, subtitles,
original filename: 72ede0e3e24ce328ed2ad72a25138f9e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,890 --> 00:00:20,530
IN THE MOOD FOR LOVE
2
00:00:20,970 --> 00:00:22,040
Hauptdarsteller
3
00:00:22,490 --> 00:00:23,560
Maggie Cheung
4
00:00:24,010 --> 00:00:25,040
Tony Leung
5
00:00:25,490 --> 00:00:26,320
Regie
6
00:00:26,770 --> 00:00:27,800
Wong Kar-Wai
7
00:00:31,170 --> 00:00:32,520
Sie standen sich verlegen gegenüber.
8
00:00:32,850 --> 00:00:33,800
Gesenkten Hauptes
9
00:00:34,130 --> 00:00:35,400
gab sie ihm die Chance näherzukommen.
10
00:00:35,730 --> 00:00:37,000
Aber ihm fehlte der Mut.
11
00:00:37,370 --> 00:00:38,960
Sie drehte sich um und g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1136}O Muse!
{1139}{1200}Nimm mich mit|und erzähl durch mich die Geschichte
{1202}{1263}Dieses Mannes,|der allen Problemen gewachsen ist,
{1265}{1357}Ein Wanderer, jahrelang gejagt...
{2880}{2931}Heb diesen Hammer dort auf, Junge.
{6617}{6672}BASIEREND AUF DER "ODYSSEE"|VON Homer
{7600}{7680}He, gibt es einen Schmied unter euch?
{7743}{7782}Seid ihr keine Schmiede,
{7784}{7851}hattet ihr andere Ausbildungen|in der Metallkunst,
{7853}{7958}bevor euch schwierige Umstände zu|einem Leben ziellosen Wanderns zwangen?
{8191}{8252}Gott! Kann ich mich nicht|auf euch verlassen?
{8255}{8294}Tut mir Leid, Everett.
{8325}{8355}Nun, gut,
{838
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: metamorphosis, 2007, 2, 3, 9, fps, german, deutsch, untertitel, www, my, subtitles, com,
original filename: 37207-Metamorphosis_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.My-Subtitles.com
1
00:00:01,687 --> 00:00:05,316
(unheimliche Musik)
2
00:00:07,007 --> 00:00:14,800
(Erzahler) Zu Beginn des 17.Jahrhunderts
befand sich Ungarn imKrieg mit den Türken.
3
00:00:14,967 --> 00:00:18,960
Doch tief in den Karpaten
sah sich dasDorfCsejthe
4
00:00:19,127 --> 00:00:23,996
einem sogar noch gefahrlicherem
und grausameremFeind gegenüber.
5
00:00:24,167 --> 00:00:27,557
Man entdeckteÃberreste
verstümmelter Leichen.
6
00:00:27,727 --> 00:00:33,006
Junge Madchen waren grausam
zu Tode gefoltertworden.
7
00:00:33,167 --> 00:00:39,515
Die offiziellen Stellen glaubten,
dassSatan
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: 1960, der, totmacher, 1995, german, dvdivx, 2, subtitles, de, eselworx, 2003,
original filename: 19607.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,351
(Franz Baumann singt)
Ich hatt einen Kameraden,
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,991
Einen bessern findst du nit.
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
Die TrommeI schIug zum Streite,
4
00:00:15,720 --> 00:00:20,635
Er ging an meiner Seite
5
00:00:20,720 --> 00:00:24,156
In gIeichem Schritt und Tritt,
6
00:00:24,440 --> 00:00:29,275
In gIeichem Schritt und Tritt.
7
00:00:30,560 --> 00:00:34,519
Eine KugeI kam gefIogen,
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,991
GiIt es mir oder giIt es dir?
9
00:00:39,080 --> 00:00:42,709
Ihn hat es weggerissen,
10
00:00:42,800 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1136}O Muse!
{1139}{1200}Nimm mich mit|und erzähl durch mich die Geschichte
{1202}{1263}Dieses Mannes,|der allen Problemen gewachsen ist,
{1265}{1357}Ein Wanderer, jahrelang gejagt...
{2880}{2931}Heb diesen Hammer dort auf, Junge.
{6617}{6672}BASIEREND AUF DER "ODYSSEE"|VON Homer
{7600}{7680}He, gibt es einen Schmied unter euch?
{7743}{7782}Seid ihr keine Schmiede,
{7784}{7851}hattet ihr andere Ausbildungen|in der Metallkunst,
{7853}{7958}bevor euch schwierige Umstände zu|einem Leben ziellosen Wanderns zwangen?
{8191}{8252}Gott! Kann ich mich nicht|auf euch verlassen?
{8255}{8294}Tut mir Leid, Everett.
{8325}{8355}Nun, gut,
{838
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: 9, songs, 2004, 2, cd, deutsch, de, german, subtitles, maschinen, bersetzt,
original filename: 9 Songs - 2004 - 2CD - Deutsch - de - 7624206acd010fe045c78c2ab37475df.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,427--> 00:00:22,305
Wenn ich, HUBBUB, mich an Lisa erinnere, denke ich nicht ?ber unsere Wolken nach
2
00:00:22,667--> 00:00:26,400
oder ihre Arbeit, oder wo sie von war, oder das, was sie sagte.
3
00:00:26,867--> 00:00:29,665
Ich denke ?ber ihren Geruch, ihr Geschmack, nach
4
00:00:30,707--> 00:00:32,379
ihre Haut, die meins sucht,
5
00:00:43,387--> 00:00:45,901
Das erste Mal ich traf sie, war die Brixton Akademie
6
00:00:46,187--> 00:00:55,831
#Artist(Band):B.R.M.C.(Black Rebellischer Motorrad-Klub) #
[#Was immer passierte Meinem Stein '
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Der amerikanische Bürgerkrieg
ging zu Ende, ein anderer fing an.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Das mexikanische Volk
kämpfte um seine Befreiung
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
von dem ausländischen Kaiser -
Maximilian.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
In den Kampf ritten
eine Hand voll Amerikaner -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Ex-Soldaten, Abenteurer, Kriminelle -
auf der Suche nach Profit.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Sie drifteten
in kleinen Gruppen nach Süden.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Und einige kamen allein.
8
00:04:15,880 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Der amerikanische Bürgerkrieg
ging zu Ende, ein anderer fing an.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Das mexikanische Volk
kämpfte um seine Befreiung
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
von dem ausländischen Kaiser -
Maximilian.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
In den Kampf ritten
eine Hand voll Amerikaner -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Ex-Soldaten, Abenteurer, Kriminelle -
auf der Suche nach Profit.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Sie drifteten
in kleinen Gruppen nach Süden.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Und einige kamen allein.
8
00:04:15,880 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,213 --> 00:02:25,133
- Congressman.
- General.
2
00:02:55,773 --> 00:02:58,693
Herzlich Willkommen in Berlin.
3
00:03:03,013 --> 00:03:04,453
Who is that guy?
4
00:03:04,653 --> 00:03:07,693
It's Breimer. He's a congressman.
5
00:03:08,653 --> 00:03:11,653
- You're here for the peace conference?
- To write about it.
6
00:03:11,853 --> 00:03:15,293
- You ever hear of The New Republic?
- No.
7
00:03:16,053 --> 00:03:19,053
The uniform|is the
Army's idea of a joke.
8
00:03:20,533 --> 00:03:23,012
You see any action?
9
00:03:23,453 --> 00:03:26,453
was in London when
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: amerikanische, freund, der, napisy, ns, wenders, wim, @, 2, 3, 97, 6, audio, german, english, separate, subtitles, cd, of, 1,
original filename: Amerikanische_Freund_Der_(NAPiSY-51504).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3223}{3289}We saw you from the window.
{3294}{3387}- l thought you'd be back this morning.|- l took the first plane.
{3414}{3539}- Did you bring me anything?|- l'm sorry, l had no time.
{3544}{3639}- Have you been bleeding?|- Just a bit, nothing serious.
{3808}{3843}What did the doctors say?
{3876}{3973}They can't say if it's worse until|they've seen my case notes.
{3979}{4066}Our doctor must send them.
{8181}{8271}There wasn't time to tell you|this morning.
{8282}{8369}The doctors in Paris advanced me|some money. . .
{8375}{8435}. . .because l'll probably have to|go there again.
{8443}{8578}That must mean it's serious,|or they wouldn't gi
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: 97, 6, dalkomhan, insaeng, a, bittersweet, life, german, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 976-Dalkomhan_insaeng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
A BITTERSWEET LIFE [Director´s Cut]
2
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
Südkorea 2005
3
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
Directed by Ji-woon Kim
Produced by CJ Entertainment
4
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
translated by AndrophinGER
5
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
An einem schönen Sommertag ...
6
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
... schaute ein Schüler auf ein paar
Ãste, die im Wind wehten.
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,533
Er fragte seinen Meister ...
8
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Meister, bewegen sich die Ãste
oder ist es der Wind?"
9
00:01:15,308 --
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: wenders, wim, amerikanische, freund, der, @, 2, 3, 97, 6, audio, german, english, separate, subtitles, cd, 1, of,
original filename: Id030559.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10161}{10249}Ladies and gentlemen, we come to|the high spot of the auction.
{10291}{10341}A particularly fine, later Derwatt.
{10348}{10423}May we see the painting once more?
{10436}{10576}There are few Derwatts left on the|market; this may be your last chance.
{10601}{10671}Lot 1 32.
{10685}{10850}l have several written bids.|l'll start at 1 7,500 marks.
{11547}{11614}l wouldn't bid so high.
{11668}{11693}l'm doubtful of it.
{11754}{11805}l had that painting for three days.
{11820}{11845}Look at the colors.
{11859}{11897}The blue's not right. . .
{11919}{11980}. . .compared with other Derwatts.
{11992}{12050}lt'll be a sure-fire proposi
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: amerikanische, freund, der, aka, the, american, friend, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, wenders, wim, @, audio, german, english, separate, subtitles, cd, 1, of,
original filename: 52518-Amerikanische_Freund,_Der_(aka_The_American_Friend)_(1977)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:06:46,439 --> 00:06:49,966
Ladies and gentlemen, we come to
the high spot of the auction.
2
00:06:51,644 --> 00:06:53,635
A particularly fine, later Derwatt.
3
00:06:53,913 --> 00:06:56,939
May we see the painting once more?
4
00:06:57,450 --> 00:07:03,047
There are few Derwatts left on the
market; this may be your last chance.
5
00:07:04,023 --> 00:07:06,821
Lot 1 32.
6
00:07:07,393 --> 00:07:13,992
l have several written bids.
l'll start at 1 7,500 marks.
7
00:07:41,861 --> 00:07:44,557
l wouldn't bid so high.
8
00:07:46,732 --> 00:07:47,721
l'm doubtful of it.
9
00:07:50,169 --> 00:07:52,194
l had that painting for three days.
10
00:07
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: darwins, nightmare, 2005, 1, cd, croatian, hr, alptraum, german, subbed, jam,
original filename: Darwins Nightmare - 2005 - 1CD - Croatian - hr - b8466b7ae3cbaadc7094a48722760377.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,200 --> 00:01:58,000
Bitte um Landeinformation...
2
00:02:41,000 --> 00:02:42,400
Hier spricht der Kontrollturm...
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,500
Bl?dsinn...
4
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
lch habe Arbeit, das hier ist kein B?ro.
5
00:02:49,200 --> 00:02:50,400
Aber h?ren Sie...
6
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
West Tansania. Landepiste: Victoriasee
7
00:03:46,600 --> 00:03:49,100
Der gr?sste tropische See der Welt,
8
00:03:49,300 --> 00:03:51,600
Quelle des Nils, das innere Herz Afrikas,
9
00:03:51,800 --> 00:03:54,100
bekannt als Wiege der Menschheit
10
00:05:28,60
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: 1613, interview, with, the, vampire, chronicles, english, subtitles,
original filename: 16133-Interview With The Vampire The Vampire Chronicles ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4599}{4669}So you want me to tell|you the story of my life.
{4676}{4759}Like I said, that's what I do.|I interview people.
{4763}{4803}I'm a collector of lives.
{4805}{4849}FM radio, KFRC.
{4853}{4915}You'll need a lot of tape for my story.
{4920}{4984}No problem. I got a bag full of tape.
{5016}{5070}You followed me here, didn't you?
{5084}{5132}Yeah, I suppose I did.
{5145}{5193}You seemed very interesting.
{5222}{5266}This is where you live?
{5276}{5301}No.
{5305}{5345}It's just a room.
{5410}{5466}What do you say we get started?
{5541}{5579}What do you do?
{5583}{5622}I'm a vampire.
{5689}{5750}I haven't heard that before.
{5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,465
Lois, du hattest eine Nahtoderfahrung,
2
00:00:05,465 --> 00:00:06,642
du solltest dich ausruhen.
3
00:00:06,911 --> 00:00:08,205
Was tun wir hier drau?en?
4
00:00:09,164 --> 00:00:11,265
Ich werde herausfinden, was Lex vorhat.
5
00:00:12,069 --> 00:00:14,752
Dich hingegen versteh ich nicht, Clark.
6
00:00:15,392 --> 00:00:16,711
Nachdem was mit Lana passiert ist,
7
00:00:16,711 --> 00:00:19,718
Warum nimmst du nicht Cloes Angebot an,
und bleibst mit ihr im Talon?
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,253
Es ist gef?hrlich hier drau?en.
9
00:00:21,740 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,600
Hi. How you doing, sweetie?
Come on in.
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,600
I already prepared
everything for you...
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
just the way you like it.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
Jeez, it's so hot tonight.
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
Are you ready?
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
You want me to play dead?
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,200
Do you want me to die, honey?
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
Please. Please, let me die for you.
9
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Why did you close the windows?
10
00:01:00,000 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3070}Alles Gute zum Geburtstag, Mutter.
{4984}{5033}Er hat geschrieben.
{5083}{5135}Er hat dir geantwortet !
{5268}{5312}Nimm !
{5417}{5541}Dein Leben lang wolltest du ihn|kennenlernen. Das Visum hast du schon.
{5728}{5771}Was ist?
{5977}{6012}Ich glaube ...
{6029}{6096}... ich werde ihn kennenlernen.
{6532}{6598}Ich gehe fort, ich gehe fort !
{6609}{6679}Leb wohl, Santiago, ich gehe fort !
{6872}{6937}Rafael, ich w?nsche dir viel Gl?ck.
{7248}{7310}Es ist gut, da? du das machst.
{7368}{7421}Ich habe ihm nicht alles geschrieben.
{7432}{7477}Nur da? ich einen Job suche.
{7603}{7652}La? ihm etwas Zeit.
{7811}{7871}Auf dein Wohl.|-
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 9, fqm, finding, judas, german, tv, user, s03e09,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 0ece5cfa9800e82cf990eb38de1b13aa.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:16,742
Okay, warte hier.
2
00:00:17,839 --> 00:00:19,854
Du bist schon gro? genug.
3
00:00:22,430 --> 00:00:23,860
Ich... ich denke--
4
00:00:24,665 --> 00:00:26,694
Ich denke, dass ich es nicht bin.
5
00:00:26,695 --> 00:00:29,565
Es dreht sich nur im Kreis,
du brauchst keine Angst haben.
6
00:00:29,566 --> 00:00:31,525
Ich habe nicht gesagt,
dass ich Angst habe.
7
00:00:31,526 --> 00:00:35,358
Es wird dir Spa? machen. Na komm. Als klein
war, bin ich damit am liebsten gefahren.
8
00:00:35,359 --> 00:00:37,309
Ich mag keine Karussells.
9
00:00:38,491 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,427 --> 00:00:01,794
Previously on Prison Break...
<font color="#00ff00">Downloaded by: annamir⢠2006</font>
2
00:00:01,861 --> 00:00:04,861
I want him under
24-hour surveillance.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
I have to be there when
they kill this man.
4
00:00:06,728 --> 00:00:10,061
The least you could do
is review his case.
5
00:00:10,128 --> 00:00:11,095
VICE PRESIDENT:
Terrence.
6
00:00:11,161 --> 00:00:13,061
The thing I can't
quite figure is
7
00:00:13,128 --> 00:00:15,461
with the the crap storm
this thing's become
8
00:00:15,527 --> 00:00:17,394
why the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{71}{122}"The movie will begin|in five moments"...
{125}{199}the mindless voice announced.
{201}{311}"All those unseated|will await the next show."
{314}{420}We filed slowly, languidly|into the hall.
{422}{522}The auditorium was vast and silent.
{524}{631}As we seated and were darkened,|the voice continued.
{669}{724}"The program for this evening|is not new.
{726}{786}You've seen this entertainment|through and through.
{788}{838}You've seen your birth,|your life and death.
{840}{877}You might recall all of the rest.
{878}{942}Did you have a good world|when you died?
{944}{1007}Enough to base a movie on?"
{1009}{1105}Hey, Jim, it's you
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,508 --> 00:00:10,339
##[Cry Baby by Honey Sisters playing]
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,435
# Do-wat a-do-wat
a-do-wat a-do-wat do-wat #
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,641
# Do-wat a-do-wat
a-do-wat a-do-wat do-wat #
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,878
# Shoobee doobee-wah
do-wat be-bobbee bobbee #
5
00:00:19,953 --> 00:00:23,286
# Shoobee doobee-wah
do-wat be-bobbee bobbee #
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,291
# Shoobee doobee-wah
do-wat be-bobbee bobbee #
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,691
# Cry baby, cry baby, cry baby #
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,562
# My cry baby, uh-oh #
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,400
Von allen Dingen in Schule
das könnte sich lange auf dein Leben auswirken
2
00:00:07,450 --> 00:00:09,160
sich anfreunden,
zunehmende Tests
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,450
der Ding der
wirklich könnte es beeinflussen
4
00:00:11,450 --> 00:00:12,790
war deine Schule Bild.
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,630
Wenn dein Bild gut aussah,
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,490
jeder dachte
du warst kühl,
7
00:00:16,660 --> 00:00:18,110
und jedes Mädchen wollte einen.
8
00:00:18,570 --> 00:00:19,570
Ich bekam eins!
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,670
Damen, Dam
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bf4a88216ff2ec1684101ae17d9d609.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,241 --> 00:02:03,978
Harry Truman, Winston Churchill,
?s Joseph Stalin tal?lkoz?t
2
00:02:04,078 --> 00:02:07,671
tartottak a k?lv?rosban,
Potsdamban, hogy felossz?k Eur?p?t.
3
00:02:08,586 --> 00:02:13,257
Csak Jap?n folytatja a harcot ...
4
00:02:23,225 --> 00:02:25,143
-K?pvisel?.
-T?bornok.
5
00:02:55,758 --> 00:02:58,677
?dv?zl?m Berlinben.
6
00:03:03,015 --> 00:03:04,475
Ki az a fick??
7
00:03:04,641 --> 00:03:07,686
Ez Breimer. K?pvisel?.
8
00:03:08,645 --> 00:03:11,649
-A b?ke t?rgyal?s miatt van itt?
-Hogy ?rjak r?la.
9
00:03:11,857 --> 00:03:15,277
-Hallott
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,300
P?eklad z poslechu:
2
00:00:15,974 --> 00:00:18,810
Dobr? N?mec
3
00:01:16,743 --> 00:01:20,956
Podle p?edlohy
Josepha Kanona
4
00:01:56,116 --> 00:01:57,993
Berl?n
?ervenec 1945
5
00:01:58,035 --> 00:02:01,955
Harry Truman, Winston Churchill a Josef
Stalin se maj? setkat v Postupimi,
6
00:02:01,997 --> 00:02:05,876
aby ustanovili pov?le?n? hranice.
7
00:02:06,543 --> 00:02:10,506
Japonsko nep?est?v? bojovat...
8
00:02:21,099 --> 00:02:24,728
- Kongresmane.
- Gener?le.
9
00:02:53,549 --> 00:02:56,635
V?tejte v Berl?n?.
10
00:03:00,764 --> 00:0
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 4, bamhd, german, tv, user, s01e04,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - a15a26c202709e2ae4be72b1021080a2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,339
Bisher bei Sleeper Cell...
2
00:00:01,362 --> 00:00:02,935
Wei?t Du warum Bobby
und Nadia ausgezogen sind?
3
00:00:02,947 --> 00:00:04,027
Irgendeine Ahnung weshalb?
4
00:00:06,493 --> 00:00:08,008
Ich vergiftete den Fall, Ray.
5
00:00:08,219 --> 00:00:10,567
Die Anweisung lautet,
den Fall sofort abzuschlie?en.
6
00:00:10,661 --> 00:00:13,583
Darwyn, hast Du Lust heute Abend
bei Shakey's Abend zu essen?
7
00:00:13,878 --> 00:00:15,492
- Also, wer sind Sie?
- Ein Freund.
8
00:00:15,562 --> 00:00:17,840
Das, Gentlemen,
ist Waffenf?higes Milzbrand.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5181}{5229}Genug.
{5490}{5566}- Sollte mir das Angst einjagen?|- Sie Schlaumeier!
{5570}{5692}Beruhigen Sie sich. Commander Farrell|wird versuchen, uns alles zu erklären.
{5696}{5745}Können Sie vielleicht damit aufhören?
{5764}{5847}Wie haben Sie den|Verteidigungsminister getroffen?
{5925}{6042}Pritchard stellte mich ihm vor.|Ich kenne ihn vom College.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Ja, Scott Pritchard. Herrgott.
{6159}{6282}Berater des Verteidigungsministers.|Klar? Sie wissen das bereits.
{6557}{6616}Wann kommt der|hinter dem Spiegel vor?
{6672}{6734}SECHS MONATE VORHER
{6828}{6878}Guten Abend, Sir.
{6967}{7015}Hi.
{7263}{7291}Danke.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:31:KO?O|("Kamienie")
00:01:03:M?g?by? na to spojrze?, Kew?
00:01:06:Wydaje... Wydaje mi si?,|?e tam jest jeszcze jedno.
00:01:13:Tam!
00:01:27:Sp?jrz na to!
00:01:29:Co oni tam znowu robi??
00:01:43:Kupa drewna?!
00:01:45:M?wi? ci, w tym|musi by? jaki? system.
00:01:56:Nienawidz? mchu!|Epoka lodowcowa si? sko?czy?a,
00:02:00:...jeste? szcz??liwy, s?onko|grzeje brzuszek... a tu znowu to.
00:02:05:Niech to!|Mam mech na g?owie.
00:02:13:Cholerni Chuligani! Mam|tego po dziurki w nosie!
00:02:17:- Maurin?|- Tak. Rzut w dziesi?tk?!
00:04:04:Hej!
00:04:19:O nie!
00:04:23:Znowu to samo!
00:04:39:Trzecie w tym tygodniu!
00:05:21:Do czego to mo?e...
00:05:31:Hej, Hew! |To jest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Zbud? si?.
00:00:13:Alexiel Sama...
00:00:15:W ko?cu ci? odnale?li?my.
00:00:18:Zbud? si?,|Ty, kt?ra zamieniasz morza w srebro...
00:00:21:Lasy w ???te piaski pustyni,
00:00:24:a wiatr w dym i py?.
00:00:26:Ty, kt?ra niebo doszcz?tnie palisz.
00:00:29:Zbud? si? odra?aj?ca grzesznico,
00:00:32:Wybranko Adama, kt?ra? oblubienic?|szatana si? sta?a.
00:00:36:Ty, kt?ra sprawisz,|i? powr?ci pi?kny Lucifer,
00:00:39:kt?ry niegdy? w chwale i blasku|niebo roz?wietla?.
00:00:49:Tylko ty s?yszysz dono?ny ?piew|skrzydlatych istot, kt?re niebo zamieszkuj?.
00:00:54:To oni s? wys?annikami stw?rcy,|oni zwiastuj? dzie? s?du ostatecznego.
00:00:58:Nie s? bogami i nie s? lud?mi...
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1392}{1465}DER SECHSTE SINN
{5909}{5957}Es ist kalt geworden.
{6058}{6125}Ganz schön edel, der Rahmen.
{6230}{6278}Wie viel...
{6319}{6417}kostet so ein edier Rahmen wohl?
{6468}{6588}Du klingst ein bisschen|wie Dr Seuss, wenn du betrunken bist.
{6600}{6638}Seuss?
{6650}{6698}Ich bin Dr Seuss.
{6753}{6811}Der mag ein paar Hundert kosten.
{6839}{6910}Ich lese es dir vor.|- Klinge ich wirklich wie Seuss?
{6922}{7050}"In Anerkennung seiner überragenden|Verdienste in der Kinderpsychologie,
{7061}{7183}seiner aufopferungsvollen Arbeit und|seiner anhaltenden Bemühungen..."
{7216}{7259}Reià dich zusammen.
{7271}{7410}"...die Lebensqual
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,276
Long ago, in the faraway land
of ancient Greece...
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,039
there was a golden age
of powerful gods...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,754
and extraordinary heroes.
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
And the greatest and strongest
of all these heroes...
5
00:00:29,880 --> 00:00:32,519
was the mighty Hercules.
6
00:00:32,640 --> 00:00:35,234
But what is the measure
of a true hero?
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,396
Ah, that is what our story is--
8
00:00:37,520 --> 00:00:38,839
Will you listen to him?
9
00:00:38,960 --> 00:00:41,758
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,492 --> 00:01:57,862
Berlijn, juli 1945.
2
00:01:58,206 --> 00:02:00,984
Harry Truman, Winston Churchill en Joseph
Stalin gaan elkaar buiten de stad ontmoeten
3
00:02:00,985 --> 00:02:06,041
in Potsdam, om te beslissen wat er
nu na de oorlog moet gebeuren.
4
00:02:07,226 --> 00:02:10,510
Enkel Japan blijft nog vechten...
5
00:02:20,500 --> 00:02:23,764
Mr. de senator.
- Generaal.
6
00:02:54,237 --> 00:02:56,449
Hartelijk welkom in Berlijn.
7
00:03:01,600 --> 00:03:03,350
Wie is die gast?
8
00:03:03,521 --> 00:03:05,970
Dat is Breimer, hij is senator.
9
00:03:06,263
Feliratok a következőhöz German Subtitles
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 3, lol, needle, in, a, haystack, german, tv, user, s03e13,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 812a49d9b664fc1b4d84cf6bc0cf1436.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:11,629
Warte, warte, wir sollten das nicht--
wir sollten das nicht machen.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,425
Was, macht es dir etwa keinen Spa??
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,719
Das ist es nicht. Es ist nur--
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,969
W?rst du lieber mit den Jungs zusammen?
5
00:00:18,970 --> 00:00:19,425
Nein.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,375
Na dann. Komm schon.
7
00:00:35,530 --> 00:00:37,069
Braucht ihr irgendwelche Hilfe?
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,459
Nein, uns geht's gut.
9
00:00:38,460 --> 00:00:40,765
- Probleme mit dem Auto?
- Nein.
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,563 --> 00:01:02,805
When I was a kid,
2
00:01:02,856 --> 00:01:05,924
my parents would tell me to hold on to things tightly--
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,447
a kite, a balloon, whatever--
4
00:01:08,823 --> 00:01:10,178
to not let go...
5
00:01:10,773 --> 00:01:13,875
but I was scared that if I held on too tightly
6
00:01:14,118 --> 00:01:16,517
to something or to someone,
7
00:01:16,965 --> 00:01:18,754
I'd be carried away.
8
00:01:20,132 --> 00:01:22,779
Except I'm the one always telling people it's over,
9
00:01:22,846 --> 00:01:23,941
time to move on.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:24,228 --> 00:02:26,522
How are you today?
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,025
You feeling good?
3
00:02:32,319 --> 00:02:34,738
I bet you'd like something to eat.
4
00:02:34,905 --> 00:02:38,242
Here. I've got something
in my pocket here.
5
00:02:39,826 --> 00:02:43,830
Some goodies. I'll set the table
for you here, OK?
6
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
That's good.
7
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Do I have to put signs up here
to keep you guys off my grass?
8
00:03:22,661 --> 00:03:24,872
I'm sorry.
9
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Get out of the way!
10
00:03:30,919 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,223 --> 00:00:24,554
Is this your first time?
2
00:00:24,924 --> 00:00:28,661
No! I do it everyday
with friends.
3
00:00:28,696 --> 00:00:32,688
No. Not masturbation.
4
00:00:33,633 --> 00:00:35,362
I mean with a woman
5
00:00:38,405 --> 00:00:40,635
I almost did but
6
00:00:40,874 --> 00:00:45,902
the girl had a spasm.
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,773
Let's go.
8
00:00:55,588 --> 00:01:00,116
Can we do it again just once more?
9
00:01:01,461 --> 00:01:04,692
I think we're good for today.
10
00:01:06,099 --> 00:01:10,160
Then there's a next time?
11
00:01:17,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,712
Previously on Prison Break.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,885
Why do you want to see Burrows so bad, anyhow?
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
Because he's my brother.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,972
So you get yourself tossed into Fox River with him?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
To what... save him?
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
...and whoever it was that set me up,
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
wants me in the ground as quickly was possible.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
OK, recent studies
have shown that
2
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
one in four men
cheats on their wives.
3
00:00:51,740 --> 00:00:55,060
And one in ten women,
cheats on their husbands.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,260
Ray, I will explain.
5
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
Hey man, I'm so sorry...
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
Now that's aweful.
Truly depressing data.
7
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
I know this must look bad,
but it's not what it looks like.
8
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
- You, stop talking now.
- Okay.
9
00:01:14,220 --> 00