Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Genghis Khan is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Genghis Khan sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: bbc, genghis, khan, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29503-_BBC-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
In 1162
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
in mijlocul Asiei
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nascut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Stringea in mina un cheag de singe
-un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
ca urma sa devina un mare razboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viata sa avea sa ajunga o legenda
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sau;
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Multi cred ca povestea sa e simpla:
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reincarnarea diavolului,
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, rider, of, the, apocalipse, 2004, tv, 2, 5, fps, apocalypse, dual, audio,
original filename: 24811-Genghis_Khan_-_Rider_of_the_Apocalipse_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{364}Armia sa a pogorât din |necunoscut precum o furtunã.
{378}{513}Rãzboinicii sãi aveau meºteºuguri| de luptã nemaivãzute pânã atunci.
{659}{729}Ambiþiile sale nu cunoºteau margini.
{731}{803}Din deºerturile arzãtoare |pânã în îngheþatele norduri,
{805}{933}armatele sale ºi-au dezlãnþuit| furia peste Asia cãtre Europa.
{1050}{1198}Ãn numele sãu avea sã cucereascã|cel mai întins imperiu din istorie.
{1229}{1322}Numele sãu era Ginghis Han.
{1345}{1443}Ginghis Han avea sã devinã |o legendã chiar în perioada vieþii sale.
{1451}{1552}Pentru rãzboinicii sãi mongoli,|el avea sã fie un erou.
{1625}{1794}Pe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Genghis Khan (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,320
1162 yýlýnda, Asya'nýn derinliklerinde,
bir çocuk doðmuþtu.
2
00:00:17,400 --> 00:00:21,320
Göbek baðý kanlý olarak doðmuþtu.
Bu da ileride büyük bir savaþçý...
3
00:00:22,080 --> 00:00:23,400
...olacaðýnýn Tanrýsal iþaretiydi.
4
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
Hayatý, bir efsane olacaktý.
5
00:00:27,080 --> 00:00:30,560
Ãsmi, Cengiz Han'dý.
6
00:00:33,280 --> 00:00:35,840
Pek çoklarý,
hikayesinin basit olduðunu sanýr.
7
00:00:36,440 --> 00:00:39,320
Ãeytanýn temsilcisi olduðunu,
milyonlarý katletmiþ bir...
8
00:00:39,84
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, alpharrabios,
original filename: Genghis Khan - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3854a9cad738cb2fc127de45e811252c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,682 --> 00:00:10,707
Em 1162,
2
00:00:10,950 --> 00:00:12,815
no cora??o da ?sia,
3
00:00:12,919 --> 00:00:14,580
nascia uma crian?a.
4
00:00:14,788 --> 00:00:17,154
O menino veio ao mundo trazendo
na m?o um co?gulo de sangue,
5
00:00:17,223 --> 00:00:21,223
sinal divino de que estava destinado
a ser um grande guerreiro.
6
00:00:21,861 --> 00:00:24,796
E sua vida se tornaria uma lenda.
7
00:00:25,098 --> 00:00:26,326
Seu nome:
8
00:00:26,533 --> 00:00:28,160
Genghis Khan.
9
00:00:30,770 --> 00:00:33,000
Para muitos,
a hist?ria ? bem simples.
10
00:00:33,540 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
that he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dualaudio, kiss,
original filename: Genghis Khan (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 2005, tv, 2, fps, bbc, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 41385-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Genghis Khan (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{190}{347}1162 yýlýnda, Asya'nýn derinliklerinde,|bir çocuk doðmuþtu.
{379}{497}Göbek baðý kanlý olarak doðmuþtu.|Bu da ileride büyük bir savaþçý...
{519}{559}...olacaðýnýn Tanrýsal iþaretiydi.
{573}{650}Hayatý, bir efsane olacaktý.
{669}{773}Ãsmi, Cengiz Han'dý.
{855}{932}Pek çoklarý,|hikayesinin basit olduðunu sanýr.
{950}{1036}Ãeytanýn temsilcisi olduðunu,|milyonlarý katletmiþ bir...
{1051}{1110}...barbar olduðunu düþünürler.
{1234}{1347}Ama Cengiz Han'ýn gerçek karakteri,|çok daha ilginçti...
{1430}{1500}Bu sýra dýþý savaþçý feodal düzendeki...
{1516}{1641}...Moðol kabil
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: bbc, genghis, khan, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29503-_BBC-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
In 1162
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
in mijlocul Asiei
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nascut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Stringea in mina un cheag de singe
-un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
ca urma sa devina un mare razboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viata sa avea sa ajunga o legenda
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sau;
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Multi cred ca povestea sa e simpla:
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reincarnarea diavolului,
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
un barbar brutal care a macelarit milioane
11
00:00:41,440 --> 00
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, rider, of, the, apocalipse, 2004, tv, 2, 5, fps, apocalypse, dual, audio,
original filename: 24811-Genghis_Khan_-_Rider_of_the_Apocalipse_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{248}{364}Armia sa a pogor?t din |necunoscut precum o furtun?.
{378}{513}R?zboinicii s?i aveau me?te?uguri| de lupt? nemaiv?zute p?n? atunci.
{659}{729}Ambi?iile sale nu cuno?teau margini.
{731}{803}Din de?erturile arz?toare |p?n? ?n ?nghe?atele norduri,
{805}{933}armatele sale ?i-au dezl?n?uit| furia peste Asia c?tre Europa.
{1050}{1198}?n numele s?u avea s? cucereasc?|cel mai ?ntins imperiu din istorie.
{1229}{1322}Numele s?u era Ginghis Han.
{1345}{1443}Ginghis Han avea s? devin? |o legend? chiar ?n perioada vie?ii sale.
{1451}{1552}Pentru r?zboinicii s?i mongoli,|el avea s? fie un erou.
{1625}{1794}Pentru adversarii s?i, el |avea s? fie C?l?re?ul Apocalipsei.
{1846}{1913}GINGHI
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 2005, tv, 2, fps, bbc, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 41385-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
?n 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
?n mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a n?scut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Str?ngea ?n m?n? un cheag de s?nge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
c? urma s? devin? un mare r?zboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Via?a sa avea s? ajung? o legend?.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele s?u:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mul?i cred c? povestea sa e simpl?.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost re?ncarnarea diavolului,
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
un barbar brutal care a m?cel?rit milioane.
11
00:00:41,440 -
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: dschingis, khan, der, apokalyptische, reiter, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, genghis, rider, of, the, apocalypse,
original filename: 40970-Dschingis_Khan_-_Der_apokalyptische_Reiter_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{50}{150}TRADUCEREA SI ADAPTAREA L. I.
{248}{364}Armata lui a navalit ca o furtuna.
{378}{513}Soldatii dovedeau maiestria armelor asa cum nu s-a mai vazut.
{659}{729}Intrazneala lui nu avea nici o limita.
{731}{803}De la nisipul arzator al desertului, pana in indepartatul nord,
{805}{933}armata lui va trece totul prin foc si sabie.
{1050}{1198}In numele lui va fi cucerit cel mai mare imperiu din istorie.
{1229}{1322}Numele lui era Gingis Han.
{1345}{1443}Gingis Han a devenit o legenda chiar din timpul vietii.
{1451}{1552}Pentru mongoli el va deveni un erou.
{1625}{1794}Pentru adversarii lui, era unul dintre "calaretii Apocalipsei".
{1846}{1913}GENGHIS KHAN |CALARETUL AOPCALIPSEI
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, est, 2, 5, fps, 2005, dvbrip, shrek, 73, 4, 01, 7, 53, 6,
original filename: Genghis Khan - Est - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,520
1162. aastal,
sügaval Aasia südames
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,160
sündis üks laps.
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,400
Ta pigistas käes vereklompi -
märki jumalatelt,
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
et temast saab suur sõdalane.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,560
Tema elust pidi saama legend.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,000
Tema nimeks sai Tðingis-khaan.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,360
Paljud usuvad, et tema lugu on lihtne:
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,440
et ta oli saatana kehastus,
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,720
miljoneid maha nottinud jõhker
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: genghis, khan, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1, cd,
original filename: 55044-Genghis_Khan_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:01,561 --> 00:01:03,119
Eu sunt Temujin
2
00:01:03,496 --> 00:01:07,455
E trist
Am fost nascut sa fiu destept si chel
3
00:01:08,435 --> 00:01:11,404
E in legatura.....
4
00:01:11,538 --> 00:01:13,733
cu obiceiul rapirii miresei
5
00:01:14,674 --> 00:01:18,235
Mongolii cred ca cu cat tatal miresei
e dintr-un loc mai indepartat...
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,547
...cu atat copilul lor va fii mai destept
7
00:01:22,682 --> 00:01:24,274
Tata hanu Yesugai...
8
00:01:24,851 --> 00:01:26,751
a rapit-o...
9
00:01:27,320 --> 00:01:29,117
...pe, mama dintr-un astfel de loc
10
00:01:30,323 --> 00:01:31,221
Yesugai, ea e He'elun,
11
00:01:3
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: partner, 2007, 1, cd, english, en, salman, khan, govinda,
original filename: Partner - 2007 - 1CD - English - en - 7613d231ff0e618f9f8c0b47a1982993.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:03:21,501 --> 00:03:25,460
lt's said in lndia that a boy
is born very 3 seconds!
1
00:03:26,506 --> 00:03:28,474
And a girl, in every 10 seconds!
2
00:03:29,275 --> 00:03:31,869
But, that day something difterent happened.
3
00:03:32,712 --> 00:03:36,239
Only a single boy was born among 30 girls!!
4
00:03:37,250 --> 00:03:39,275
Wow! This nude baby boy!!
5
00:03:40,019 --> 00:03:42,021
He was looking indeed smart!
6
00:03:42,021 --> 00:03:45,582
Just like me...
ln fact, lt's me!!
7
00:03:46,292 --> 00:03:47,259
Prem...
8
00:03:47,927 --> 00:03:50,862
Yes! The only hero of this story!!
9
00:03:51,598 --> 00:03:55,329
This was my first eye c
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, eng, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath of Khan - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,417 --> 00:02:05,125
Subtitles: LoS PiRaTaS 2002
*** by Kurgan ***
2
00:02:59,763 --> 00:03:03,600
Captain's Log:
Stardate 8130.3.
3
00:03:03,684 --> 00:03:06,603
Starship Enterprise
on training mission
4
00:03:06,687 --> 00:03:09,648
to Gamma Hydra,
Section 14,
5
00:03:09,690 --> 00:03:11,650
coordinates 22-87-4.
6
00:03:11,692 --> 00:03:15,445
Approaching neutral zone.
7
00:03:15,487 --> 00:03:18,574
All systems normal
and functioning.
8
00:03:18,657 --> 00:03:21,076
Leaving Section 14
for Section 15.
9
00:03:21,159 --> 00:03:23,120
Stand by.
10
00:03:23,203 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1290}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4230}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4402}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4474}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4761}Sistemas funcionando.
{4763}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4957}{4979}SÃ, Capitán.
{5036}{5079}Curso cambiado.
{5081}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5117}{5149}auxilio.
{5151}{5189}¡Altoparlantes!
{5191}{5220}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayash
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:48:STAR TREK II:|Gniew Khana
00:02:29:na podstawie "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
00:02:46:re?yseria:
00:02:53:W DWUDZIESTYM TRZECIM WIEKU...
00:03:00:Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 8130,3.
00:03:05:Enterprise w czasie misji|treningowej leci do Gammy Hydra.
00:03:10:Sekcja czternasta. Wsp??rz?dne dwadzie?cia|dwa na osiemdziesi?t siedem na cztery.
00:03:14:Zbli?amy si? do Strefy Neutralnej,|wszystkie systemy dzia?aj? poprawnie.
00:03:19:Wlatujemy do sekcji pi?tnastej.
00:03:24:Wyznaczy? kurs paraboliczny, by|unikn?? wej?cia do Strefy Neutralnej.
00:03:31:- Zmiana kursu wprowadzona.|- Kapitanie,
00:03:34:- odbieram co? na kanale alarmowym.|- Na g?o?niki.
00:03:
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: star, trek, the, wrath, of, khan, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23422-Star_Trek__The_Wrath_of_Khan_(1982)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4220}{4289}ÃN SECOLUL 23...
{4392}{4503}Jurnalul cãpitanului.|Data stelarã 8130.3.
{4509}{4580}Nava stelarã Enterprise în misiune|de antrenament cãtre Gamma Hydra.
{4586}{4719}Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
{4725}{4842}Ne apropiem de Zona Neutrã,|toate sistemele functioneazã normal.
{4848}{4921}Trecem din sectiunea 14 în 15.
{4943}{5051}Proiecteazã o traiectorie parabolicã|sã evitãm Zona Neutrã.
{5107}{5150}Traiectoria modificatã a fost proiectatã.
{5156}{5244}Cãpitane!|Recepþionãm ceva pe frecvenþa de SOS.
{5250}{5365}Extremã urgenþã! Aici Kobayashi Maru,|19 perioade în exteriorul lui Altair ªase.
{5371}{5512
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: 1254, star, trek, the, wrath, of, khan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12548-Star Trek The Wrath Of Khan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,708 --> 00:00:54,221
www.ro-divx.go.ro
2
00:00:54,222 --> 00:00:56,522
corectatã de ACEONE
3
00:02:53,924 --> 00:02:56,802
ÃN SECOLUL 23...
4
00:03:01,098 --> 00:03:05,727
Jurnalul cãpitanului.
Data stelarã 8130.3.
5
00:03:05,978 --> 00:03:08,939
Nava stelarã Enterprise în misiune
de antrenament cãtre Gamma Hydra.
6
00:03:09,189 --> 00:03:14,736
Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
7
00:03:14,987 --> 00:03:19,867
Ne apropiem de Zona Neutrã,
toate sistemele functioneazã normal.
8
00:03:20,117 --> 00:03:23,161
Trecem din sectiunea 1 4 în 1 5.
9
00:03:24,079 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:16,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
????????
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
I want him off
that plane now.
4
00:00:27,500 --> 00:00:28,300
But you want him alive.
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,500
If he won't communicate,
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
we have to assume
a defensive posture.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,200
What do you think
you're doing, Stark?
My job.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
The FBI's taking
over this operation.
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
That's a federal cease
and de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1291}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4231}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4403}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4475}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4763}Sistemas funcionando.
{4764}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4956}{4980}SÃ, Capitán.
{5035}{5079}Curso cambiado.
{5080}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5116}{5149}auxilio.
{5150}{5190}¡Altoparlantes!
{5191}{5221}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayashi Maru, a 19 per
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: shark, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, the, wrath, of, khan, notv, s01e11,
original filename: Shark - 2006 - 1CD - English - en - 219266566b657e7163dbdc16786895a5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:16,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
????????
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
I want him off
that plane now.
4
00:00:27,500 --> 00:00:28,399
But you want him alive.
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,599
If he won't communicate,
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,457
we have to assume
a defensive posture.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,399
What do you think
you're doing, Stark?
My job.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
The FBI's taking
over this operation.
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
That's a federal cease
and des
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
<i>Dicen que Amir Khan es de ellos.</i>
2
00:00:26,035 --> 00:00:27,500
Lo quiero fuera del avión ahora.
3
00:00:27,535 --> 00:00:29,599
Pero lo quieres vivo.
Si no se llegara a comunicar...
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,457
...deberemos adoptar
una postura defensiva.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,399
- ¿Qué crees que estás haciendo, Stark?
- Mi trabajo.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
El FBI se está encargando
de esta operación.
7
00:00:42,335 --> 00:00:44,017
Esta es una orden federal
de cese inmediato.
8
00:00:44,052 --> 00:00:45,665
¿Entregaron
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,681 --> 00:00:55,678
VIAJE A LAS ESTRELLAS II
LA IRA DE KHAN
2
00:02:54,407 --> 00:02:57,899
EN EL SIGLO XXIII...
3
00:03:01,981 --> 00:03:06,543
Diario del Capitán.
Fecha estelar 8130.3.
4
00:03:06,719 --> 00:03:09,745
Nave espacial Enterprise
en misión a Gamma Hydra.
5
00:03:09,923 --> 00:03:15,623
Sección 14, coordenadas: 22/8774.
6
00:03:15,795 --> 00:03:20,755
Nos aproximamos a la Zona Neutral,
todos los sistemas activos.
7
00:03:20,934 --> 00:03:24,563
Avanzamos hacia la sección 15.
8
00:03:24,737 --> 00:03:29,470
Fijen rumbo parabólico
para evitar entrar en la
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, cd, 1, fin, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath Of Khan - CD1 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,250 --> 00:02:55,606
2200-LUVULLA...
2
00:02:59,824 --> 00:03:04,495
Kapteenin loki, tähtiaika 8130,3.
3
00:03:04,722 --> 00:03:09,165
Tähtilaiva Enterprise on
koulutuslennolla Gamma Hydraan -
4
00:03:09,347 --> 00:03:13,565
- sijainti 22/87/4.
5
00:03:13,746 --> 00:03:18,644
Lähestymme puolueetonta
vyöhykettä, tilanne normaali.
6
00:03:18,871 --> 00:03:22,136
Siirrytään lohkolta 14 lohkolle 15.
7
00:03:22,861 --> 00:03:27,397
Laskekaa vyöhykkeen kiertävä
kaareva rata.
8
00:03:29,665 --> 00:03:31,524
Kurssinmuutos laskettu.
9
00:03:31,705 --> 00:03:35,424
- K
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1291}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4231}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4403}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4475}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4763}Sistemas funcionando.
{4764}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4956}{4980}SÃ, Capitán.
{5035}{5079}Curso cambiado.
{5080}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5116}{5149}auxilio.
{5150}{5190}¡Altoparlantes!
{5191}{5221}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayashi Maru, a 19 per
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, cd, fin, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath Of Khan - CD2 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,001
Vaiheiset tainnutukselle.
2
00:00:06,837 --> 00:00:08,922
Liikkeelle.
3
00:01:13,889 --> 00:01:15,265
Jim!
4
00:01:25,189 --> 00:01:29,359
Ruumiit eivät ole ehtineet kangistua.
5
00:01:29,609 --> 00:01:30,944
Carol.
6
00:01:31,153 --> 00:01:35,072
Enterprise kutsuu Regula-1:tä.
Vastatkaa.
7
00:01:35,823 --> 00:01:38,324
Täällä, herra amiraali.
8
00:01:38,450 --> 00:01:41,618
Tohtori Marcus, vastatkaa.
9
00:02:05,346 --> 00:02:06,680
Taivas!
10
00:02:06,929 --> 00:02:09,182
Vastatkaa!
11
00:02:09,390 --> 00:02:15,644
Uhura, täällä lu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,880 --> 00:02:49,634
IN DE 23STE EEUW...
2
00:02:53,120 --> 00:02:57,796
Logboek, sterrendatum 81 30, 3.
3
00:02:58,000 --> 00:03:02,391
Het ruimteschip Enterprise is
op weg naar Gamma Hydra.
4
00:03:02,600 --> 00:03:06,673
Co?rdinaten 22-87-4.
5
00:03:06,880 --> 00:03:11,351
We naderen de neutrale zone.
Alle systemen werken normaal.
6
00:03:11,560 --> 00:03:15,075
We verlaten sector 1 4
en gaan sector 1 5 binnen.
7
00:03:15,280 --> 00:03:19,478
Bepaal parabolische koers
om neutrale zone te mijden.
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,638
Koerswijziging op het scherm.
- Ik krijg e
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 19381-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{333}{3333}Si aceasta subtitrare este sincronizata special|pt minunata dra. Pupicia cu mult drag,de catre ? - S.F.- ?
{5335}{5454}Begin the Turban Race!
{5966}{6086}Can't l worship with my|uncovered American head?
{6086}{6236}No, a turban is an essential|part of the ceremony.
{6236}{6326}You don't know anything!
{6326}{6475}Why don't you find yourself an lndian|bride to help you tie your pants?
{6806}{6925}They are noisy like children.
{6957}{7075}They have a right to enjoy today.
{7107}{7197}There's no use in|restricting their fun.
{7197}{7287}l'm talking about discipline.
{7287}{7407}You should be disciplined too.|What do you mean?
{7407}{7527}You're going to a music concert|dur
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1291}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4231}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4403}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4475}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4763}Sistemas funcionando.
{4764}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4956}{4980}SÃ, Capitán.
{5035}{5079}Curso cambiado.
{5080}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5116}{5149}auxilio.
{5150}{5190}¡Altoparlantes!
{5191}{5221}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayashi Maru, a 19 per
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: shark, 11, 2006, s01e1, the, wrath, of, khan, notv, s01e11,
original filename: Shark(111)(2006).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
<i>Dicen que Amir Khan es de ellos.</i>
2
00:00:26,035 --> 00:00:27,500
Lo quiero fuera del avión ahora.
3
00:00:27,535 --> 00:00:29,599
Pero lo quieres vivo.
Si no se llegara a comunicar...
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,457
...deberemos adoptar
una postura defensiva.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,399
- ¿Qué crees que estás haciendo, Stark?
- Mi trabajo.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
El FBI se está encargando
de esta operación.
7
00:00:42,335 --> 00:00:44,017
Esta es una orden federal
de cese inmediato.
8
00:00:44,052 --> 00:00:45,665
¿Entregaron
Feliratok a következőhöz Genghis Khan
keywords: 1971, veer, zaara, 2004, shah, rukh, khan, 2, 9, 7, fps, zara, cd,
original filename: 19715-Veer-Zaara_[2004]_Shah_Rukh_Khan-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{159}if my dream will come true or not?|- What dream, Bauji?
{100}{254}I saw that after Maati and I are gone|you are here riding my bicycle
{273}{387}Your wife is sitting behind you;|the village is not orphaned
{393}{473}Nothing is left incomplete...|that's what I was seeing...
{485}{527}So why won't this dream come true?
{589}{719}Now that you've become|Squadron Leader Veer Pratap Singh...
{734}{812}you'll settle in the city.|Why would you worry about the village?
{818}{888}No Bauji. I am your Veeru|first and foremost
{898}{1012}And if you've seen a dream it will|come true. Only I won't be circling around...
{1022}{1153}on a cycle. I'll