Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Genghis Khan (1998) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Genghis Khan (1998) sorrendben:
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1, cd,
original filename: 55044-Genghis_Khan_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:01,561 --> 00:01:03,119
Eu sunt Temujin
2
00:01:03,496 --> 00:01:07,455
E trist
Am fost nascut sa fiu destept si chel
3
00:01:08,435 --> 00:01:11,404
E in legatura.....
4
00:01:11,538 --> 00:01:13,733
cu obiceiul rapirii miresei
5
00:01:14,674 --> 00:01:18,235
Mongolii cred ca cu cat tatal miresei
e dintr-un loc mai indepartat...
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,547
...cu atat copilul lor va fii mai destept
7
00:01:22,682 --> 00:01:24,274
Tata hanu Yesugai...
8
00:01:24,851 --> 00:01:26,751
a rapit-o...
9
00:01:27,320 --> 00:01:29,117
...pe, mama dintr-un astfel de loc
10
00:01:30,323 --> 00:01:31,221
Yesugai, ea e He'elun,
11
00:01:3
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: 1971, kuch, hota, hai, 1998, salman, khan, and, shah, rukh, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19716-Kuch_Kuch_Hota_Hai_[1998]_Salman_Khan_and_Shah_Rukh_Khan-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1449}<i><b>CEVA SE ÃNTÃMPLÃ ÃN INIMA MEA</b></i>
{2024}{2128}Traducerea ºi adaptarea:|llaurache@yahoo.com
{2128}{2249}Sincronizare ® - S.F.- ®|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{4962}{5047}Hei Rahul! Vrei sã fim|prieteni ?
{6044}{6118}Seamãnã leit cu taicã-sãu.|Nu-i aºa ?
{6185}{6216}Tina e în stare criticã, Rahul.
{6242}{6264}Nu mai are prea mult|timp.
{6264}{6310}O sã facem tot ce putem.
{6310}{6384}Are o puternicã hemoragie|internã.
{6411}{6434}Nu prea avem ce sã facem.
{6457}{6552}ªtia care pot fi complicaþiile|în cazul ei
{6564}{6652}Deasemenea, mai ºtia ºi cât de mult|þi-ai dorit acest copil.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: bbc, genghis, khan, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29503-_BBC-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
In 1162
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
in mijlocul Asiei
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nascut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Stringea in mina un cheag de singe
-un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
ca urma sa devina un mare razboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viata sa avea sa ajunga o legenda
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sau;
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Multi cred ca povestea sa e simpla:
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reincarnarea diavolului,
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, rider, of, the, apocalipse, 2004, tv, 2, 5, fps, apocalypse, dual, audio,
original filename: 24811-Genghis_Khan_-_Rider_of_the_Apocalipse_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{364}Armia sa a pogorât din |necunoscut precum o furtunã.
{378}{513}Rãzboinicii sãi aveau meºteºuguri| de luptã nemaivãzute pânã atunci.
{659}{729}Ambiþiile sale nu cunoºteau margini.
{731}{803}Din deºerturile arzãtoare |pânã în îngheþatele norduri,
{805}{933}armatele sale ºi-au dezlãnþuit| furia peste Asia cãtre Europa.
{1050}{1198}Ãn numele sãu avea sã cucereascã|cel mai întins imperiu din istorie.
{1229}{1322}Numele sãu era Ginghis Han.
{1345}{1443}Ginghis Han avea sã devinã |o legendã chiar în perioada vieþii sale.
{1451}{1552}Pentru rãzboinicii sãi mongoli,|el avea sã fie un erou.
{1625}{1794}Pe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,320
1162 yýlýnda, Asya'nýn derinliklerinde,
bir çocuk doðmuþtu.
2
00:00:17,400 --> 00:00:21,320
Göbek baðý kanlý olarak doðmuþtu.
Bu da ileride büyük bir savaþçý...
3
00:00:22,080 --> 00:00:23,400
...olacaðýnýn Tanrýsal iþaretiydi.
4
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
Hayatý, bir efsane olacaktý.
5
00:00:27,080 --> 00:00:30,560
Ãsmi, Cengiz Han'dý.
6
00:00:33,280 --> 00:00:35,840
Pek çoklarý,
hikayesinin basit olduðunu sanýr.
7
00:00:36,440 --> 00:00:39,320
Ãeytanýn temsilcisi olduðunu,
milyonlarý katletmiþ bir...
8
00:00:39,84
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, alpharrabios,
original filename: Genghis Khan - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3854a9cad738cb2fc127de45e811252c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,682 --> 00:00:10,707
Em 1162,
2
00:00:10,950 --> 00:00:12,815
no cora??o da ?sia,
3
00:00:12,919 --> 00:00:14,580
nascia uma crian?a.
4
00:00:14,788 --> 00:00:17,154
O menino veio ao mundo trazendo
na m?o um co?gulo de sangue,
5
00:00:17,223 --> 00:00:21,223
sinal divino de que estava destinado
a ser um grande guerreiro.
6
00:00:21,861 --> 00:00:24,796
E sua vida se tornaria uma lenda.
7
00:00:25,098 --> 00:00:26,326
Seu nome:
8
00:00:26,533 --> 00:00:28,160
Genghis Khan.
9
00:00:30,770 --> 00:00:33,000
Para muitos,
a hist?ria ? bem simples.
10
00:00:33,540 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
that he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dualaudio, kiss,
original filename: Genghis Khan (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, 2005, tv, 2, fps, bbc, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 41385-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Genghis Khan (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{190}{347}1162 yýlýnda, Asya'nýn derinliklerinde,|bir çocuk doðmuþtu.
{379}{497}Göbek baðý kanlý olarak doðmuþtu.|Bu da ileride büyük bir savaþçý...
{519}{559}...olacaðýnýn Tanrýsal iþaretiydi.
{573}{650}Hayatý, bir efsane olacaktý.
{669}{773}Ãsmi, Cengiz Han'dý.
{855}{932}Pek çoklarý,|hikayesinin basit olduðunu sanýr.
{950}{1036}Ãeytanýn temsilcisi olduðunu,|milyonlarý katletmiþ bir...
{1051}{1110}...barbar olduðunu düþünürler.
{1234}{1347}Ama Cengiz Han'ýn gerçek karakteri,|çok daha ilginçti...
{1430}{1500}Bu sýra dýþý savaþçý feodal düzendeki...
{1516}{1641}...Moðol kabil
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, est, 2, 5, fps, 2005, dvbrip, shrek, 73, 4, 01, 7, 53, 6,
original filename: Genghis Khan - Est - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,520
1162. aastal,
sügaval Aasia südames
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,160
sündis üks laps.
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,400
Ta pigistas käes vereklompi -
märki jumalatelt,
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
et temast saab suur sõdalane.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,560
Tema elust pidi saama legend.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,000
Tema nimeks sai Tðingis-khaan.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,360
Paljud usuvad, et tema lugu on lihtne:
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,440
et ta oli saatana kehastus,
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,720
miljoneid maha nottinud jõhker
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: 1971, kuch, hota, hai, 1998, salman, khan, and, shah, rukh, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19716-Kuch_Kuch_Hota_Hai_[1998]_Salman_Khan_and_Shah_Rukh_Khan-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1330}{1449}<i><b>CEVA SE ?NT?MPL? ?N INIMA MEA</b></i>
{2024}{2128}Traducerea ?i adaptarea:|llaurache@yahoo.com
{2128}{2249}Sincronizare ? - S.F.- ?|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{4962}{5047}Hei Rahul! Vrei s? fim|prieteni ?
{6044}{6118}Seam?n? leit cu taic?-s?u.|Nu-i a?a ?
{6185}{6216}Tina e ?n stare critic?, Rahul.
{6242}{6264}Nu mai are prea mult|timp.
{6264}{6310}O s? facem tot ce putem.
{6310}{6384}Are o puternic? hemoragie|intern?.
{6411}{6434}Nu prea avem ce s? facem.
{6457}{6552}?tia care pot fi complica?iile|?n cazul ei
{6564}{6652}Deasemenea, mai ?tia ?i c?t de mult|?i-ai dorit acest copil.
{6669}{6773}A iubit acest copil mai mult|dec?t via?a ei.
{6791}{684
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: bbc, genghis, khan, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29503-_BBC-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
In 1162
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
in mijlocul Asiei
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nascut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Stringea in mina un cheag de singe
-un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
ca urma sa devina un mare razboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viata sa avea sa ajunga o legenda
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sau;
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Multi cred ca povestea sa e simpla:
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reincarnarea diavolului,
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
un barbar brutal care a macelarit milioane
11
00:00:41,440 --> 00
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, rider, of, the, apocalipse, 2004, tv, 2, 5, fps, apocalypse, dual, audio,
original filename: 24811-Genghis_Khan_-_Rider_of_the_Apocalipse_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{248}{364}Armia sa a pogor?t din |necunoscut precum o furtun?.
{378}{513}R?zboinicii s?i aveau me?te?uguri| de lupt? nemaiv?zute p?n? atunci.
{659}{729}Ambi?iile sale nu cuno?teau margini.
{731}{803}Din de?erturile arz?toare |p?n? ?n ?nghe?atele norduri,
{805}{933}armatele sale ?i-au dezl?n?uit| furia peste Asia c?tre Europa.
{1050}{1198}?n numele s?u avea s? cucereasc?|cel mai ?ntins imperiu din istorie.
{1229}{1322}Numele s?u era Ginghis Han.
{1345}{1443}Ginghis Han avea s? devin? |o legend? chiar ?n perioada vie?ii sale.
{1451}{1552}Pentru r?zboinicii s?i mongoli,|el avea s? fie un erou.
{1625}{1794}Pentru adversarii s?i, el |avea s? fie C?l?re?ul Apocalipsei.
{1846}{1913}GINGHI
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: genghis, khan, 2005, tv, 2, fps, bbc, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 41385-Genghis_Khan_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
?n 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
?n mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a n?scut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Str?ngea ?n m?n? un cheag de s?nge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
c? urma s? devin? un mare r?zboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Via?a sa avea s? ajung? o legend?.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele s?u:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mul?i cred c? povestea sa e simpl?.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost re?ncarnarea diavolului,
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
un barbar brutal care a m?cel?rit milioane.
11
00:00:41,440 -
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: dschingis, khan, der, apokalyptische, reiter, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, genghis, rider, of, the, apocalypse,
original filename: 40970-Dschingis_Khan_-_Der_apokalyptische_Reiter_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{50}{150}TRADUCEREA SI ADAPTAREA L. I.
{248}{364}Armata lui a navalit ca o furtuna.
{378}{513}Soldatii dovedeau maiestria armelor asa cum nu s-a mai vazut.
{659}{729}Intrazneala lui nu avea nici o limita.
{731}{803}De la nisipul arzator al desertului, pana in indepartatul nord,
{805}{933}armata lui va trece totul prin foc si sabie.
{1050}{1198}In numele lui va fi cucerit cel mai mare imperiu din istorie.
{1229}{1322}Numele lui era Gingis Han.
{1345}{1443}Gingis Han a devenit o legenda chiar din timpul vietii.
{1451}{1552}Pentru mongoli el va deveni un erou.
{1625}{1794}Pentru adversarii lui, era unul dintre "calaretii Apocalipsei".
{1846}{1913}GENGHIS KHAN |CALARETUL AOPCALIPSEI
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: duplicate, 1998, shah, rukh, khan, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20901-Duplicate_[1998]_Shah_Rukh_Khan-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{322}® - S.F.- ®|indian movie colection
{1779}{1931}Lord Shankar Pashupatinath!
{1974}{2040}You and I have the same problem.
{2050}{2164}We are both very innocent. So you|are named Bholenath and I'm Bablu.
{2216}{2315}What can I hide rom you.|I've come to you for selfish reasons.
{2322}{2395}In any case' all who come here'|come for their selfish reasons.
{2396}{2461}But you know that.|You are the Almighty.
{2465}{2614}The last time I offered you a|coconut' I got an interview letter.
{2615}{2696}I've got it here. But this time'|in order to get the job....
{2700}{2830}I've made offerings for you|using clarifiied-butter.
{2839}{2972}Tas
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: duplicate, 1998, shah, rukh, khan, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20901-Duplicate_[1998]_Shah_Rukh_Khan-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{200}{322}? - S.F.- ?|indian movie colection
{1779}{1931}Lord Shankar Pashupatinath!
{1974}{2040}You and I have the same problem.
{2050}{2164}We are both very innocent. So you|are named Bholenath and I'm Bablu.
{2216}{2315}What can I hide rom you.|I've come to you for selfish reasons.
{2322}{2395}In any case' all who come here'|come for their selfish reasons.
{2396}{2461}But you know that.|You are the Almighty.
{2465}{2614}The last time I offered you a|coconut' I got an interview letter.
{2615}{2696}I've got it here. But this time'|in order to get the job....
{2700}{2830}I've made offerings for you|using clarifiied-butter.
{2839}{2972}Taste it' and then decide|whether a cook like m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2654}{2693}Good evening, Miss Lake.
{3025}{3095}°° [ Orchestra ]
{4613}{4660}[ Man ]|Aaah !
{5342}{5379}[ Moans ]
{6527}{6596}[ Moans, Gasps ]
{6802}{6844}[ Sobbing ]
{6846}{6885}This is so sad.
{6937}{7001}[ Sobbing ]
{7227}{7287}°° [ Heavy Metal ]
{7845}{7916}[ Groaning ]
{8009}{8126}[ Lambchop ]|Ryan ! Ryan ! Ryan ! Ryan !
{8128}{8167}Please, let me through.
{8169}{8195}Please.
{8268}{8305}°° [ Wolf Whistle ]
{8307}{8357}Bravo, I say!
{8378}{8419}Ryan rules!
{8477}{8505}Congratulations.
{8507}{8561}Thank you, thank you.
{8612}{8652}Here you go.
{8654}{8690}Mitsubishi.
{8692}{8741}Mr. Harrison...
{8743}{8782}...here you
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{473}First there was darkness.
{475}{561}Then came the strangers.
{563}{647}Theywere a race as old|as time itself.
{649}{713}They had mastered|the ultimate technology--
{715}{786}the abilityto alter|physical reality
{788}{838}bywill alone.
{840}{936}They called this ability|"tuning."
{938}{982}But theywere dying.
{984}{1049}Their civilization|was in decline,
{1051}{1123}and so they abandoned|their world
{1125}{1212}seeking a cure|for their own mortality.
{1214}{1303}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1305}{1380}in the farthest corner|of the galaxy...
{1382}{1438}our world.
{1440}{1501}Here theythought|they ha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:30,290
<i>[Student] If, and only if,</i>
<i>both sides of the numerator...</i>
2
00:00:30,363 --> 00:00:32,957
<i>is divisible by the inverse</i>
<i>of the square root...</i>
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,467
<i>of the two</i>
<i>unassigned variables.</i>
4
00:00:35,535 --> 00:00:38,800
<i>Good. Except when the value</i>
<i>of the "X"coordinate...</i>
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,966
is equal to or less than
the value of one.
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,307
- Yes, Isaac?
<i>- What about that problem?</i>
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,812
<i>Oh, that?</i>
<i>Don't wo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2445}{2480}{y:i}This is Tow-6 to base.
{2490}{2598}Hello? This is Tow-6 to base. Pick up.|Get your hand off the doughnut.
{2606}{2668}{y:i}-Hello, Tow-6, this is base.|-Thank you.
{2677}{2714}{y:i}-How long to get back?|-1 5 minutes.
{2722}{2743}{y:i}See you soon.
{2749}{2782}That's a ten-four.
{2812}{2915}Hoffman told you? What the hell|are you doing listening to that idiot?
{2923}{2988}You probably just cost this company|the whole account!
{3005}{3027}Jesus, Mary... .
{3924}{3969}Hang in there. Help is on the way.
{4059}{4083}Hang tight.
{4283}{4327}You're going to be okay.|Don't move.
{4475}{4501}Can you hear me?
{4540}
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Country Of Deaf People - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: dance, with, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Dance With Me - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,049 --> 00:09:05,177
Your attention, please.
This is your final boarding call...
2
00:09:05,252 --> 00:09:07,243
for bus service to Antonio.
3
00:09:07,321 --> 00:09:09,949
- Hi.
- Daddy!
4
00:09:10,024 --> 00:09:12,151
It's so good to see you!
5
00:09:12,226 --> 00:09:14,786
Did you have a nice trip?
6
00:09:14,862 --> 00:09:16,796
I'm a little tired.
7
00:09:24,038 --> 00:09:26,734
Dan, over here!
Bye, Matt!
8
00:10:04,111 --> 00:10:05,703
Good.
9
00:10:37,878 --> 00:10:39,573
Do you speak English?
10
00:10:43,784 --> 00:10:46,412
You should hear my French.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1061}LOCKPORTIN POLIISI|TODISTUSAINEISTO
{1888}{1938}SELVITTÃMÃTTÃ
{2499}{2588}-Haloo?|-OIen tuIossa. ÃIä unohda rahojani.
{2590}{2683}Nähdään pian, Bailey,|Ãläkä sinä unohda,,,
{3009}{3104}Uteliaisuus voi olla kuolemaksi,
{3223}{3273}BAILEYLLE
{5554}{5626}Aika hieno.
{5801}{5874}Terve, nukkeni.
{7167}{7273}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN LELUKAUPASSA
{7321}{7414}MURHAAJA VIHDOIN HENGILTÃ|Uhrien omaiset kiitoIIisia
{7497}{7597}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN KUOLIAAKSI
{7599}{7714}POIKA VÃITTÃÃ:|TAPPAJAN SIELU ELÃÃ NUKESSA!
{9565}{9670}-IItaa. OIen poIiisimestari Kincaid.|-David CoIIins. Hauska tavata.
{9672}{9747}Käy sisään,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,208 --> 00:01:49,211
Hallo, Helen. Ik was bijna vergeten
dat je hier ook werkt.
2
00:01:51,214 --> 00:01:56,219
Ik weet 't, maar ik heb vannacht
zitten denken aan die modeshow...
3
00:01:56,254 --> 00:01:59,221
... en ik heb een idee.
4
00:02:06,228 --> 00:02:09,196
Ik heb vier flessen wodka geleend.
5
00:02:09,231 --> 00:02:14,236
Ik was jarig en ik was laat,
maar ik heb nieuwe gekocht.
6
00:02:14,271 --> 00:02:19,240
Maar wij konden onze mensen
niets aanbieden.
7
00:02:20,242 --> 00:02:25,206
Je had toch kunnen zeggen dat het
op was, omdat het populair spul is.
8
00:02:2
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: the, big, hit, est, 2, 5, fps, 1998, 70, 3, 83, 06, 4,
original filename: The Big Hit - Est - 25fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{800}- Mul on sulle kingitus.|- Kes see on? Härg Sammy?
{820}{882}- Nuga Sammy. Lõikusin teda.|- Pesid ta ära?
{895}{957}Mees!
{970}{1050}Tuled nädalalõpul talle järele?|- Jah.
{1620}{1750}Neetud, Vince!|Odavad katkised kotid!
{2195}{2275}Oled mõnikord kenam välja näinud,|Sammy.
{3145}{3207}Tere, kullake,|millega sa tegeled?
{3220}{3375}Mul on sulle tähtis küsimus?|Kus perses sa kogu selle nädal olid?
{3395}{3482}- Töötasin.|- Näib, et su perse ikka töötab veel.
{3495}{3557}Teen Vince'le teene,|sest tal on üks asi ees.
{3570}{3657}Melvin, tean, et teed seda tasuta.|Sa pead maksma maja peale võetud laenu
{3670}{3757}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,420 --> 00:01:11,888
Waar komt u vandaan?
- Pardon?
2
00:01:12,060 --> 00:01:15,370
Waar komt u vandaan?
- Ik versta u niet.
3
00:01:15,540 --> 00:01:18,213
Waar vandaan?
- De VS.
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,295
Dat zie ik, maar waar in de VS?
- Los Angeles via Chicago.
5
00:01:23,460 --> 00:01:27,453
Hoe lang blijft u in Duitsland?
- Geen idee.
6
00:01:41,220 --> 00:01:43,780
Straks zie je oma.
Zie je haar al?
7
00:01:43,940 --> 00:01:47,376
Daar is ze.
Marcia, je bent er.
8
00:01:51,300 --> 00:01:55,532
Fijn je weer 's te zien.
Wat ben jij 'n grote jongen.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:10,848 --> 00:06:20,848
?????? : ????? ??????
Translation by : Mohammad Al Abed
2
00:07:11,849 --> 00:07:15,046
?????? ??? ???? "?????" ????????
???? ?????
3
00:07:15,209 --> 00:07:18,884
? ????? " ???? ????????"?
"???????"
4
00:07:19,049 --> 00:07:24,328
??? "???? ????????" ???? ?????
???????? ?????????
5
00:07:24,489 --> 00:07:27,765
? ?? ???? ????????
? ???? ?????? ?????? ????? ????
6
00:07:27,929 --> 00:07:31,239
? ??? ???? ??? ?? ???? ???
? ??? ????? ?????
7
00:08:49,769 --> 00:08:54,047
???? ???? ???? ??????
8
00:08:54,209 --> 00:08:57,599
???????
9
00:09:17,569 -
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: blade, 1998, spa, 1, cd, 82, iii, trinity, 2004, tc, int, re,
original filename: blade.(1998).spa.1cd.(821).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,840
Se todo sobre
tu debilidad por la raza humana.
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Por qu? mataste a Vance?
4
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
No ten?a m?s nada que hacer con ?l.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,060
Su muerte fue buena.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
R?pida, limpia.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,620
No s? si eso existe.
8
00:01:12,620 --> 00:01:13,880
Ya lo sabr?s.
9
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Como consigues sobrevivir
a la luz del d?a?
10
00:01:17,780 --> 00:01:20,270
No leiste la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{180}Onko kaikki kunnossa?
{298}{409}-Missä helvetissä sinä olet ollut?|-Kuinka niin?
{412}{501}-Katso mitä löysin hänen luotaan.|-Kurareako?
{592}{653}Monilla KGB:n upseereilla|on kurarea.
{656}{822}Mutta kaikilla heillä ei ole tietoa|salaliitosta hallitustanne vastaan.
{992}{1137}Mikä yhteys sinulla on Mike|Hawkinsiin ja hänen teräsyhtiöönsä?
{1162}{1295}Helvetin idiootti! Haluatko|kuulla nimiä? Täältä pesee:
{1298}{1426}Felinski, Kasparov,|Japasvili, Glusenko, Rotenko.
{1480}{1608}Sinä halusit nimiä. Siinä kuulit.|He ovat unohtaneet sinut!
{1611}{1733}-He jättävät sinut ja vievät rahat!|-Minä olen KGB:n upsee
Feliratok a következőhöz Genghis Khan (1998)
keywords: what, dreams, may, come, est, 2, cds, 5, fps, 1998, cd,
original filename: What Dreams May Come - Est - 2CDs - 25fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,400
California on kindla peale kõige veidram paik.
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,200
Nad sunnivad sind selleks,
enne kui hulluarst su haiglasse paneb.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,200
Hoolikalt läbimõeldud seadused neil seal.
4
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Minu oma kahtlustab.
5
00:00:29,400 --> 00:00:33,300
Veel üks nädal ja ta paneb mu haiglasse.
Mu enda turvalisuse pärast.
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,400
Mul oli mees, kes oli mulle määratud.
Kaks toredat last.
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,400
Ãnn, mida keegi ei julgeks oodatagi sellisest
edukast elust