Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Genesis Divx Pl 2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Genesis Divx Pl 2004 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: nuguna, bimileun, itda, 2004, eng, 1, cd, 1127, everybody, has, little, secret, divx, texio,
original filename: nuguna.bimileun.itda.(2004).eng.1cd.(1127).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,195
Cinema Service Presents
2
00:00:36,503 --> 00:00:40,234
A Taewon Entertainment Production
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,609
We're through.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,716
But why, Mi-young?
5
00:00:56,489 --> 00:00:59,652
Don't whine!
Let's not be melodramatic, okay?
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,557
Listen to me.
7
00:01:02,929 --> 00:01:05,762
I know I'm not the kind of guy
most girls dreams of.
8
00:01:06,666 --> 00:01:10,067
I'm not rich and don't have
a flashy future ahead of me, but...
9
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
That's what I hate!
10
00
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: genesis, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, dvdscr, divx, fr,
original filename: Genesis (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3818}{3880}Estar vivo es tejer una historia
{3892}{3955}entre un principio que no se recuerda
{3968}{4030}y un final del que no se conoce nada.
{4058}{4145}Transcripción y tradución de JFSF|www.asia-team.net
{4158}{4245}Tiempos de JFSF|www.asia-team.net
{4942}{5010}Todas las historias|tienen un comienzo.
{5018}{5035}El comienzo de la mÃa|desaparece en el limbo.
{5150}{5262}Yo, como todos,|he perdido el recuerdo de mi nacimiento.
{5292}{5379}Nacà el dÃa en que mi madre|me trajo al mundo.
{5398}{5475}O bien la noche en que|se amaron mis padres.
{5482}{5558}Y antes de ese instante...
{5578}{5685}...¿dónde estaba lo que u
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: genesis, 2004, puckrobin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, thenewsquad,
original filename: Genesis (2004) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,699 --> 00:00:23,699
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Yaþýyor olmak,
artýk hatýrlanmayan bir baþlangýç...
3
00:02:23,700 --> 00:02:29,200
...ve hiç bilmediðimiz bir son arasýnda
tarih dokumaktýr.
4
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
Tüm tarihlerin bir baþlangýcý vardýr.
5
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
Benimkinin baþlangýcý bilinmeyende bitiyor.
6
00:03:14,000 --> 00:03:18,500
Ben de, hepimiz gibi,
doðumuma ait hafýzamý yitirdim.
7
00:03:19,700 --> 00:03:23,144
Annemin beni dünyaya getirdiði an doðdum.
8
00:03:23,933
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: genesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20512-Genesis_(2004)-23_97_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Undeva in Univers
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
Exista intotdeauna dimineata
creatiei.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
Toata materia de pe Pamant...
fiecare particula din
corpurile noastre...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
a existat inainte in alte
dimensiuni si timpuri
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
peste puteriile imaginatiei
noastre.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
Noi am fost creatia
materiei primordiale
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formata in creatia violenta
a Universului
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
acum mai bine de 20 de
mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:27,361
Somewhere in the universe
2
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,051 --> 00:00:54,930
All matter of earth -
every particle of our bodies -
4
00:00:55,055 --> 00:00:58,684
has existed before
in other suns and times
5
00:00:58,851 --> 00:01:02,104
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,272 --> 00:01:05,148
We were of the primordial matter
7
00:01:05,274 --> 00:01:07,693
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:07,860 --> 00:01:09,695
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,029 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Estar vivo es tejer una historia
2
00:02:23,700 --> 00:02:26,200
entre un principio que no se recuerda
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
y un final del que no se conoce nada.
4
00:02:30,300 --> 00:02:33,800
Transcripción y tradución de JFSF
www.asia-team.net
5
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
Todas las historias
tienen un comienzo.
6
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
El comienzo de la mÃa
desaparece en el limbo.
7
00:03:14,000 --> 00:03:18,500
Yo, como todos,
he perdido el recuerdo de mi nacimiento.
8
00:03:19,700 --> 00:03:23,144
Nacà el dÃa en que mi mad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,820 --> 00:02:35,698
Leven is een verhaal weven
2
00:02:35,900 --> 00:02:39,575
tussen een begin
dat je je niet meer herinnert
3
00:02:39,780 --> 00:02:41,816
en een einde waarvan je niets weet.
4
00:03:17,740 --> 00:03:20,698
Alle verhalen hebben een begin.
5
00:03:20,900 --> 00:03:24,893
Het begin van mijn verhaal
verdwijnt in het ijle.
6
00:03:25,740 --> 00:03:27,059
Zoals jij, zoals wij allen
7
00:03:27,260 --> 00:03:30,616
ben ik voor altijd de herinnering
aan mijn geboorte kwijt...
8
00:03:31,380 --> 00:03:35,373
Ben ik geboren de dag
dat mijn moeder mij gebaard heef
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Undeva in Univers
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
Exista intotdeauna dimineata
creatiei.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
Toata materia de pe Pamant...
fiecare particula din
corpurile noastre...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
a existat inainte in alte
dimensiuni si timpuri
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
peste puteriile imaginatiei
noastre.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
Noi am fost creatia
materiei primordiale
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formata in creatia violenta
a Universului
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
acum mai bine de 20 de
mi
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: bbc, horizon, 2004, saturn, lord, of, the, rings, divx, mp, 3, en,
original filename: [BBC.___.__].BBC.Horizon.2004.Saturn.Lord.Of.The.Rings.DivX.MP3.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{170}
{206}{347}This is the story of the most ambitious |un-manned space project ever launched -
{350}{425}its destination Saturn.
{438}{497}The mission:
{469}{618}to investigate this hauntingly beautiful planet |and its enigmatic rings.
{640}{796}But the climax of the mission |will be Saturn's largest moon, Titan.
{845}{954}The hope is that |by exploring this alien world
{957}{1077}we will get closer to answering |that great scientific mystery -
{1081}{1132}the origin of life.
{1184}{1312}Tonight, Horizon follows this fantastic voyage |across the solar system
{1315}{1415}to find out how it all began.
{2062}{2123}June 30th 2004.
{213
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:
00:00:05:00:02:32: "Bycie ?ywym, to tkanie| historii pomi?dzy
00:02:35: zapomnianym pocz?tkiem,|a nieznanym ko?cem".
00:03:18:Wszystkie historie |maj? pocz?tek.|
00:03:23:Pocz?tek mojej w?asnej |zanika w niebycie.
00:03:29:Jak my wszyscy, zatraci?em pami?? |o swoich narodzinach.
00:03:32:Czy przyszed?em na ?wiat |gdy mnie matka rodzi?a,|
00:03:38:Czy w noc gdy moi |rodzice si? kochali?
00:03:42:A przedtem...
00:03:45:Gdzie by?o to,|co mia?o by? mn??
00:03:50:Gdzie? by?a rozproszona |owa galaktyka
00:03:54:miliard?w atom?w |kt?rymi b?d? ja?
00:04:00:Przez jak? ro?lin?,| jaki kamyk,
00:04:04:jakie zwierz?,|przez jakie twarze
00:04:07: przew?drowa?y| nim si? mn? sta?y?
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: genesis, 2004, 1, cd, spanish, es, claude, nuridsany, marie, perennou, subtitulos, opcionales, by, prote28,
original filename: Genesis - 2004 - 1CD - Spanish - es - f9d77d26fbc4fbe5918c6e2acc20d33e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,367 --> 00:00:30,564
de
Claude Nuridsany y Marie P?rennou
2
00:02:31,927 --> 00:02:34,999
Estar vivo es tejer una historia
3
00:02:35,167 --> 00:02:38,079
entre un principio
que no se recuerda
4
00:02:38,247 --> 00:02:40,920
y un final
del que no se conoce nada.
5
00:03:17,087 --> 00:03:19,999
Todas las historias
tienen un comienzo.
6
00:03:20,167 --> 00:03:24,080
El principio de la m?a
desaparece en el limbo.
7
00:03:24,887 --> 00:03:29,677
Como todos, he perdido para siempre
el recuerdo de mi nacimiento.
8
00:03:30,487 --> 00:03:35,003
?Nac? el d?a en que mi madre
me
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,416 --> 00:02:42,169
Zùà åÃÃáé Ãá åîõöáÃÃåéò
ìéá éóôoñÃá...
2
00:02:42,545 --> 00:02:44,755
áðü ìéá áñ÷à ðoõ äåà èõìÃóáé...
3
00:02:45,130 --> 00:02:48,592
...ùò ÃÃá ôÃëoò ãéá ôo oðoÃo
äåà îÃñåéò ôÃðoôá.
4
00:03:26,463 --> 00:03:29,425
'Ãëåò oé éóôoñÃåò Ã÷oõà ìéá áñ÷Ã.
5
00:03:29,800 --> 00:03:33,929
à áñ÷à ôçò äéêÃò ìoõ éóôoñÃáò
Ã¥ÃÃáé ÷áìÃÃç óôç ëÃèç.
6
00:03:34,638 --> 00:03:36,765
'Ãðùò åóåÃò, üðùò üëoé ìáò...
7
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,527 --> 00:00:05,998
Filmtagebuch
2
00:00:08,207 --> 00:00:10,767
Am Anfang eines Films
stehen verschiedene Ideen.
3
00:00:11,167 --> 00:00:14,364
Bei uns gehen die Ideen hin und her,
wie beim Pingpong.
4
00:00:15,447 --> 00:00:20,680
Sie entfalten sich noch besser in der
Ruhe unseres Landhauses in Aveyron,
5
00:00:21,087 --> 00:00:24,966
wo wir unseren letzten Film
"Mikrokosmos" gedreht haben.
6
00:00:31,487 --> 00:00:33,637
Genau wie "Mikrokosmos"
7
00:00:34,047 --> 00:00:38,643
wurde auch "Genesis" innerhalb von
zwei Jahren ganz genau aufgeschrieben.
8
00:00:39,047 -->
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: 1484, cracking, the, da, vinci, code, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, divx, maskx, en,
original filename: 14842-Cracking_the_Da_Vinci_Code_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:27,496 --> 00:00:30,496
Subtitle provided by EnTeR / GDI
2
00:00:30,497 --> 00:00:36,163
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,705
I do not and i am still searching.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,032
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,007
I never imagined a novel
could become so controversial.
6
00:00:49,482 --> 00:00:51,143
I'm aware there are those
out there,
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,646
more aware now that i've read
the press in new hampshire
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,355
who disagree with me,
who say awful things about me,
9
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{6}{6}25.000
{1548}{1619}- Salut! Sunt Lenny.|- Bun?!
{1630}{1681}Te-ai speriat, micu?ule? ?mi pare r?u.
{1680}{1717}Treze?te-te! Treze?te-te!
{1727}{1788}Nu te ?ngrijora. Te scot ?ntr-o clipit?.
{1787}{1834}?ine-?i pu?in respira?ia, viermi?orule.
{1833}{1896}- Hei, Lenny!|- Vin, Franki!
{1893}{1947}Haide odat?! Ne a?teapt? tata.
{1959}{1974}Poftim.
{1974}{2023} Gata, e?ti liber.
{2022}{2074}Acum fugi, hai! Fugi odat?!
{2113}{2192}- Aproape c? am f?cut infarct.|- Lenny, ce faci?
{2190}{2232}Ce? Eu doar...
{2259}{2293}culegeam ni?te flori!
{2293}{2357}Mama a zis c? nu e bine s? m? love?ti.
{2355}{2401}Mama nu-i aici.
{2468}{2535}Nu! Nu!
{2609}{2656}Ce vrei s? sp
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de v?n?toare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
?n cel de-al doilea R?zboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost ?n Gwam, Midway ?i Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
?i 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
C?nd eram copil, am crezut c-a c??tigat
r?zboiul numai el singur.
8
00:01:17,505 --> 00:01:22,276
P?rin?ii mei mi-au dat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{230}P?eklad: Gabi|do ?e?tiny Kaill
{490}{590}Alain Sarde uv?d?:
{700}{810}G E N E S I S
{830}{910}z?kaz prodeje a p?j?ov?n?
{920}{1010}v hlavn? roli
{1100}{1210}sc?n?? a realizace
{1370}{1440}hudba
{1590}{1750}kamera
{1950}{2050}st?ih
{2230}{2600}zvuk
{2600}{2683}produkce
{2730}{2810}asistent produkce
{2875}{2975}francouzsko-italsk? spolupr?ce
{3080}{3170}za p?isp?n?
{3320}{3400}hlavn? producent
{3540}{3640}re?ie
{3819}{4300}B?t ?iv?, znamen? tk?t historii od po??tku,|kter? si nikdo nepamatuje, do konce,|ze kter?ho se nic nepozn?.
{4953}{5019}V?echny historie maj? stejn? za??tek.
{5020}{5140}Za??tek moj? historie mnicha zmizel.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{230}P?eklad: Gabi|do ?e?tiny Kaill
{490}{590}Alain Sarde uv?d?:
{700}{810}G E N E S I S
{830}{910}z?kaz prodeje a p?j?ov?n?
{920}{1010}v hlavn? roli
{1100}{1210}sc?n?? a realizace
{1370}{1440}hudba
{1590}{1750}kamera
{1950}{2050}st?ih
{2230}{2600}zvuk
{2600}{2683}produkce
{2730}{2810}asistent produkce
{2875}{2975}francouzsko-italsk? spolupr?ce
{3080}{3170}za p?isp?n?
{3320}{3400}hlavn? producent
{3540}{3640}re?ie
{3819}{4300}B?t ?iv?, znamen? tk?t historii od po??tku,|kter? si nikdo nepamatuje, do konce,|ze kter?ho se nic nepozn?.
{4953}{5019}V?echny historie maj? stejn? za??tek.
{5020}{5140}Za??tek moj? historie mnicha zmizel.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,329 --> 00:00:59,378
What is it that makes a man a man?
2
00:01:00,209 --> 00:01:03,519
Is it his origins,
the way things start?
3
00:01:03,729 --> 00:01:07,688
Or is it something else,
something harder to describe?
4
00:01:08,049 --> 00:01:10,905
For me, it all began in 1944.
5
00:01:11,569 --> 00:01:14,686
Classified mission
off the coast of Scotland.
6
00:01:15,169 --> 00:01:17,160
The Nazis were desperate.
7
00:01:17,329 --> 00:01:19,684
Combining science and black magic...
8
00:01:19,849 --> 00:01:23,080
... they intended to upset
the balance of the war.
9
00:01:2
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: tre, metri, sopra, il, cielo, 2004, 2, 5, fps, oper@, divx, ita,
original filename: 34279-Tre_metri_sopra_il_cielo_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta: FM 107.3 Radio Caos. Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da ritmul si t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,600 --> 00:00:09,200
P?eklad: Gabi
do ?e?tiny Kaill
3
00:00:12,000 --> 00:00:17,600
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,600
Alain Sarde uv?d?:
5
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
G E N E S I S
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,400
z?kaz prodeje a p?j?ov?n?
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,400
v hlavn? roli
8
00:00:44,000 --> 00:00:48,400
sc?n?? a realizace
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,600
hudba
10
00:01:03,600 --> 00:01:10,000
kamera
11
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
st?ih
12
00:01:29,200 --> 00:01:44,000
zvuk
13
00:01:44,000 --> 00:01:47,320
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,512
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
a KIM KI-DUK FILM production
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
Wanna meet today?
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Are you pretty?
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Of course.
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
Can I see your face?
7
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Sure.
8
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
Do you like what you see?
9
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
Yeah, I do. How much?
10
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
How much do you usually pay?
11
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
It's my first time...
12
00:01:20,046 --> 00:01:22,276
How about 200,000 won?
13
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,820 --> 00:02:35,698
Leven is een verhaal weven
2
00:02:35,900 --> 00:02:39,575
tussen een begin
dat je je niet meer herinnert
3
00:02:39,780 --> 00:02:41,816
en een einde waarvan je niets weet.
4
00:03:17,740 --> 00:03:20,698
Alle verhalen hebben een begin.
5
00:03:20,900 --> 00:03:24,893
Het begin van mijn verhaal
verdwijnt in het ijle.
6
00:03:25,740 --> 00:03:27,059
Zoals jij, zoals wij allen
7
00:03:27,260 --> 00:03:30,616
ben ik voor altijd de herinnering
aan mijn geboorte kwijt...
8
00:03:31,380 --> 00:03:35,373
Ben ik geboren de dag
dat mijn moeder mij gebaard heef
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 --> 00:01:15,284
Our matter burned in
the refineries of a great star
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: if, only, 2004, 2, 9, 7, fps, divx, zoroz, ro,
original filename: 50469-If_Only_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:00,322 --> 00:02:06,321
Traducerea si adaptarea
adio67
2
00:02:12,080 --> 00:02:14,040
Ai s?-mi lipsesti cu adev?rat, stii?
3
00:02:15,520 --> 00:02:17,879
Sam, sunt doar c?teva s?pt?m?ni..
4
00:02:18,399 --> 00:02:21,519
Care vor p?rea o eternitate.
5
00:02:22,638 --> 00:02:25,359
O eternitate, si ?nc? ceva...
6
00:02:25,518 --> 00:02:28,717
E mai bine, englezoi afurisit..
7
00:02:28,877 --> 00:02:32,557
- Cum ai spus ?
- Ce anume?
8
00:02:32,717 --> 00:02:35,436
?mi place s? te aud
?njur?nd precum englezii..
9
00:02:35,596 --> 00:02:36,877
"Afurisit"...
10
00:02:37,036 --> 00:02:39,076
- Spune "sodomit"
- Sodomit.
11
00:02:39,2
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: 1481, darkhunters, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2003, divx, line,
original filename: 14813-Darkhunters_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{78}{202}Mais um lan?amento|da equipe SUBFULL
{457}{536}"As fronteiras que dividem a vida |e a morte s?o obscuras e vagas."
{536}{633}"Quem poderia dizer onde |uma termina e a outra come?a?"
{651}{685}Edgar Allen Poe, 1844.
{6364}{6420}Georgina!
{6434}{6520}{Y:i}Dizem que a ?nica coisa certa|na vida ? a morte.
{6601}{6654}{Y:i}Acredite, isso ? besteira.
{6689}{6787}{Y:i}A morte ? um processo complicado|onde s?o cometidos v?rios erros.
{6801}{6868}{Y:i}Quantas hist?rias de fantasmas|j? ouviu no decorrer dos anos?
{6893}{6968}{Y:i}E o que ? um fantasma,|sen?o um erro da morte?
{7042}{7115}{Y:i}Uma alma n?o reclamada,|esquecida por Deus.
{7315}{7381}{Y:i}Meu trabalho ? enviar essas a
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: helter, skelter, 2004, tv, 2, 3, 97, 6, fps, director's, cut, divx, parkyns,
original filename: 29164-Helter_Skelter_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
Vine sau ce face?
2
00:00:39,998 --> 00:00:42,501
- Va fi aici.
- Sper.
3
00:00:43,418 --> 00:00:45,420
O s? rezolve el totul.
4
00:00:45,546 --> 00:00:48,465
- ?i vrea banii lui.
- Ce bani, omule?
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,551
A zis c? tu ai banii.
6
00:00:50,717 --> 00:00:51,260
El ?i vrea.
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,428
Bobby, dac? a? fi avut
nenoroci?ii de bani
8
00:00:53,595 --> 00:00:57,391
dac? i-a? fi avut, ?i i-a? fi dat
de prima dat? c?nd m-ai lovit, corect?
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,142
?tii?
10
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
Charlie, ce se ?nt?mpl?, omule? Hei.
11
00:01:34,845 --> 00:01:39,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,820 --> 00:02:35,698
Leven is een verhaal weven
2
00:02:35,900 --> 00:02:39,575
tussen een begin
dat je je niet meer herinnert
3
00:02:39,780 --> 00:02:41,816
en een einde waarvan je niets weet.
4
00:03:17,740 --> 00:03:20,698
Alle verhalen hebben een begin.
5
00:03:20,900 --> 00:03:24,893
Het begin van mijn verhaal
verdwijnt in het ijle.
6
00:03:25,740 --> 00:03:27,059
Zoals jij, zoals wij allen
7
00:03:27,260 --> 00:03:30,616
ben ik voor altijd de herinnering
aan mijn geboorte kwijt...
8
00:03:31,380 --> 00:03:35,373
Ben ik geboren de dag
dat mijn moeder mij gebaard heef
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: genesis, 2004, spanish, claude, nuridsany, documental, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Genesis2004-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Estar vivo es tejer una historia
2
00:02:23,700 --> 00:02:26,200
entre un principio que no se recuerda
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
y un final del que no se conoce nada.
4
00:02:30,300 --> 00:02:33,800
Transcripción y tradución de JFSF
www.asia-team.net
5
00:02:34,300 --> 00:02:37,800
Tiempos de JFSF
www.asia-team.net
6
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
Todas las historias
tienen un comienzo.
7
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
El comienzo de la mÃa
desaparece en el limbo.
8
00:03:14,000 --> 00:03:18,500
Yo, como todos,
he perdido el recuerdo de mi naci
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: be, with, you, ima, ai, ni, yukimasu, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, divx, cd, 1, axine,
original filename: 32437-Be_with_You_[Ima,_ai_ni_yukimasu]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,001 --> 00:00:08,000
Tradus ?n exclusivitate
2
00:00:10,015 --> 00:00:15,504
<i>N.T.: P?pu?ile care apar ?n acest film
sunt p?pu?i ale soarelui.</i>
3
00:00:15,987 --> 00:00:20,005
<i>At?rnate cu capul ?n jos,
ele aduc ploaia.</i>
4
00:01:32,202 --> 00:01:35,014
E timpul, Taku !
O s? ?nt?rzii !
5
00:01:37,541 --> 00:01:38,808
Da !
6
00:01:48,885 --> 00:01:52,579
- Bun?.
- Bun?. Ai sosit devreme.
7
00:01:54,624 --> 00:01:57,388
?n fapt, e ultima zi
de func?ionare a cofet?riei.
8
00:01:58,829 --> 00:02:00,023
Chiar ?
9
00:02:00,263 --> 00:02:04,063
?ns? sunt fericit c?
mi-am putut ?ine promisiunea, ?n cele din urm?.
10
00:02:05,035 -
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: 1055, casshern, 2004, na, fps, divx, fag, cd, 1, 2,
original filename: 10551-Casshern_(2004)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
After fifty years of bitter warfare
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
the Eastern Federation
has beaten Europa's armies
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
and taken control
of the Eurasian continent.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
But pockets of resistance
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
fighting the oppressive new regime,
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
remain in Eurasian Zone Seven.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
The military mobilizes once again.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Again, families must lose their sons.
9
00:01:18,925 --> 00:01:25,831
I'm honored to present my findings
10
00:01:26,299 --> 00:01:32,363
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: 1107, casshern, 2004, 2, 3, 9, fps, divx, fag, cd, 1,
original filename: 11073-Casshern_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Dup? 50 de ani de lupte ?nver?unate
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
Federa?ia Estului a ?nvins armatele Europei
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
?i a preluat controlul teritoriului Eurasia.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
Dar anumite grupuri de rezisten??
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
care luptau ?mpotriva opreli?tii impuse
de noul regim,
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
au r?mas ?n zona 7 a Eurasiei.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Trupele s-au mobilizat din nou.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
?nc? o dat?, familiile trebuiau
s?-?i piard? copiii.
9
00:01:18,925 --> 00:01:25,831
M? simt onorat s?-mi prezint cercet?ri
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: g, o, r, a, 2004, 2, 5, fps, divx, delite, cd, 1,
original filename: 50970-G_O_R_A__(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:31,840 --> 00:00:37,800
Traducerea ?i adaptarea
DarkStar ?i Melanya^^
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Comandante...
Sistemul e al dracului de activat, domnule.
3
00:00:42,840 --> 00:00:43,840
Recep?ionat!
4
00:00:43,880 --> 00:00:46,640
321 lopps. Presiunea este
a dracului de stabil?, domnule.
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,080
Aterizarea m?sii, Baliz? ?nalt? 1.
6
00:00:48,120 --> 00:00:49,640
?nalt? 1, ?nalt? 1.
7
00:00:49,680 --> 00:00:51,160
Decompresia activat?.
8
00:00:51,200 --> 00:00:53,280
Bucata de pepene, este deasupra scoar?ei.
9
00:00:53,320 --> 00:00:53,920
Recep?ionat!
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,760
Deoarece ar trebui s?
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: earthsea, 2004, part, 2, eng, axxo, 5, fps, divx, mp, 3, ned, 1,
original filename: 137867_Earthsea.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,080
<i>Toen de duizend-en-een eilanden
van Earthsea ontstonden...</i>
2
00:00:14,440 --> 00:00:18,640
<i>heersten de Naamlozen zoals het hun
uitkwam over de wereld.</i>
3
00:00:23,120 --> 00:00:25,720
<i>Totdat er een krachtig amulet werd gevormd..</i>
4
00:00:25,760 --> 00:00:28,560
<i>uit het vertrouwen van de Orde
der Priesteressen...</i>
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,480
<i>waardoor Earthsea vrede kende...</i>
6
00:00:30,520 --> 00:00:33,520
<i>en de Naamlozen opgesloten werden...</i>
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,720
<i>op het eiland Atuan.</i>
8
00:00:36,6
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: along, came, polly, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, divx, cd, ace, 1,
original filename: 9301-Along_Came_Polly_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{4}{40}Eu tr?iesc altfel.
{45}{171}Grozav. Dar eu nu voi dansa|niciodat? murdar, nu m?n?nc cu m?na
{171}{276}?i de?i ?mi placi foarte mult,|nu cred c? va merge.
{452}{506}Trebuie s? m? duc la baie.
{872}{890}Glumeam !
{966}{982}Amuzant.
{2234}{2276}Mi-ai tras o palm? ?
{2298}{2388}- Nu. Nu.|- E?ti sigur ? Am sim?it o palm?...
{2443}{2545}- Am o problem? cu articula?ia...|- Vorbe?ti serios ?
{2558}{2604}Auzi? A fost mai tare.
{2876}{2904}E incredibil !
{3001}{3035}Oh, Doamne ! Da !
{3060}{3145}Nu! Nu, nu.|Nu se poate s? fi terminat deja.
{3145}{3181}Haide, Reuben.|Concentreaz?-te.
{3181}{3239}Trebuie s? rezi?ti cel pu?in|5 minute !
{3239}{3270}Patru minute, 27 secunde...
{3270
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: 1249, oldboy, 2003, 2, 97, 6, fps, old, 2004, divx, dts, cd, mong, 1,
original filename: 12491-Oldboy_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:12,341 --> 00:00:14,104
Sa mergem
2
00:00:30,459 --> 00:00:32,222
Sa mergem totusi
3
00:00:32,661 --> 00:00:34,128
Sa ne luptam
4
00:00:37,266 --> 00:00:38,927
Sa ne luptam
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,705
Ce gat aspru
Mana ta
6
00:00:47,843 --> 00:00:50,812
O sa-ti ciopartesc
mana
7
00:00:50,946 --> 00:00:55,212
Ai atins sanii lui Mido
8
00:00:59,755 --> 00:01:02,519
Ce spui de
limba mea?
9
00:01:17,640 --> 00:01:21,303
Inca nu ai incredere in mine
10
00:01:21,744 --> 00:01:23,109
ticalos nenorocit?
11
00:01:23,946 --> 00:01:26,312
Pare greu de realizat
12
00:01:26,448 --> 00:01:27,915
Am cercetat problema,
13
00:01:28,0
Feliratok a következőhöz Genesis Divx Pl 2004
keywords: against, the, ropes, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, dvdrip, divx, dvl,
original filename: 8822-Against_the_Ropes_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{920}{1020}{C:{preview}00FF}{Y:b}** AGAINST THE ROPES **|made by sabian|sabian@go.ro
{1988}{2038}Ray, vrei s?-?i pierzi proteza iar?
{2043}{2078}hai, folose?te croseul!
{2083}{2124}Boxeaz? dracu cu ?la, haide!
{2129}{2174}Ie?i din col?!
{2216}{2290}Asta e fr??ioare!|?ine m?inile ocupate!
{2334}{2417}Cro?eu! Cro?eu!|Hai, unchiule Ray.
{2439}{2479}Asta e fr??ioare! Hai!
{2508}{2567}E pe tine, Ray. Hai!
{2580}{2624}- A?a, a?a.|- C?rlig cu st?nga.
{2629}{2691}- Odat? nu ajunge. ?nc? odat?.|- Cro?eu!
{2765}{2856}Vezi ce se ?nt?mpl? c?nd m? ascul?i?
{3012}{3048}- A fost bine.|- Mersi.
{3061}{3189}N-ai ce caut? aici. Nu-?i mai spun odat?!
{3195}{3258}Du-te ?i te sp?la pe|m?ini