Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gatsby is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Gatsby sorrendben:
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Great Gatsby (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
my father gave me some advice
that I've been considering ever since.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
"When you feel like criticising anyone,"
he told me,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
"remember that all the people in this
world haven't had your advantages."
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgements.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
It was by chance that I decided
to spend the summer
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
on that slender, riot
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: 1146, great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11463-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
Ãn anii vulnerabili ai tineretii mele,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
''Când vrei sa critici pe cineva, ''
mi-a spus el,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au dispus de avantajele tale''.
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
pe insula îngusta si zgomotoasa
din canalul Long lsl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
Ãn anii vulnerabili ai tineretii mele,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
''Când vrei sa critici pe cineva, ''
mi-a spus el,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au dispus de avantajele tale''.
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
pe insula îngusta si zgomotoasa
din canalul Long lsl
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{5631}{5694}In my younger|and more vulnerable years,
{5695}{5754}my father gave me some advice
{5755}{5842}that I've been turning over|in my mind ever since.
{5843}{5911}"Whenever you feel|like criticizing anyone,"
{5912}{5953}he told me, "just remember
{5954}{6006}"that all the people|in this world
{6007}{6080}haven't had the advantages|that you've had."
{6081}{6201}In consequence, I'm inclined|to reserve all my judgments.
{6202}{6283}It was a matter of chance|that I should have decided
{6284}{6364}to spend the summer|on that slender, riotous island
{6365}{
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32721-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,000 --> 00:03:47,800
Ãn anii vulnerabili ai tineretii mele,
2
00:03:48,000 --> 00:03:53,700
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:54,100 --> 00:03:57,200
''Când vrei sa critici pe cineva, ''
mi-a spus el,
4
00:03:57,600 --> 00:04:02,900
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au dispus de avantajele tale''.
5
00:04:03,300 --> 00:04:07,700
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:04:08,100 --> 00:04:11,700
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:12,100 --> 00:04:17,000
pe insula îngusta si zgomotoasa
din canalul Long lsl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
U mojim mlaðim
i ranjivim danima
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
Otac mi je dao savjet
koji mi je i danas na pameti.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
"Kadgod zaželiš nekoga kritizirati,"
kazao mi je,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
"sjeti se da nisu svi ljudi na svijetu
imali privilegije koje si ti imao."
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
I kao posljedica toga,
svoja mišljenja držim za sebe.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
Sasvim sam sluèajno
ljeto odluèio provesti
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
na tom vitkom i razuzdanom otoku,
koji strši u tjesna
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Great Gatsby (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
<i>Genç ve çok daha
hassas olduðum yýllarda,</i>
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
<i>babam aklýmdan hiç çýkmayacak
bir tavsiye vermiþti.</i>
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
<i>"Birini eleþtirmeden önce,
herkesin senin sahip olduðun</i>
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
<i>"avantajlara sahip olmadýðýný
hatýrla, " dedi bana.</i>
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
<i>Bu sebepten, fikirlerimi
kendime saklamak gibi bir huyum vardýr.</i>
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
<i>Yazý, New York'un
30 km batýsýnda kalan</i>
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5381}{5451}{y:i}Gdy by?em m?odszy i wra?liwszy,
{5455}{5597}{y:i}m?j ojciec da? mi rad?,|{y:i}nad kt?r? do dzi? si? zastanawiam.
{5601}{5680}{y:i}"llekro? masz ochot? kogo? krytykowa?",|{y:i}powiedzia?,
{5684}{5817}{y:i}"pami?taj, ?e nie wszyscy ludzie|{y:i}byli tak uprzywilejowani jak ty".
{5821}{5933}{y:i}W rezultacie staram si? raczej|{y:i}nie ferowa? wyrok?w.
{5937}{6028}{y:i}Przypadek zrz?dzi?,|{y:i}?e postanowi?em sp?dzi? lato
{6032}{6153}{y:i}na tej w?skiej, rozpasanej wyspie|{y:i}blisko cie?niny Long Island,
{6157}{6216}{y:i}20 mil na wsch?d od Nowego Jorku.
{6220}{6373}{y:i}Mieszka?em w West Egg... by tak rzec,|{y:i}po
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Toen ik jonger en kwetsbaarder was,
gaf m'n vader me een raad...
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
waar ik nog steeds over nadenk.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
'Als je kritiek op iemand hebt,
bedenk dan dat niet iedereen...
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
zo bevoorrecht is geweest als jij.'
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Om die reden hou ik
m'n oordelen voor me.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
Door toeval bracht ik de zomer door
op dat levendige eiland...
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
in de baai bij Long Island,
30 km ten oosten van New York.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Toen ik jonger en kwetsbaarder was,
gaf m'n vader me een raad...
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
waar ik nog steeds over nadenk.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
'Als je kritiek op iemand hebt,
bedenk dan dat niet iedereen...
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
zo bevoorrecht is geweest als jij.'
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Om die reden hou ik
m'n oordelen voor me.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
Door toeval bracht ik de zomer door
op dat levendige eiland...
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
in de baai bij Long Island,
30 km ten oosten van New York.
8
00:
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32721-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:45,000 --> 00:03:47,800
?n anii vulnerabili ai tineretii mele,
2
00:03:48,000 --> 00:03:53,700
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot g?ndesc de atunci.
3
00:03:54,100 --> 00:03:57,200
''C?nd vrei sa critici pe cineva, ''
mi-a spus el,
4
00:03:57,600 --> 00:04:02,900
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au dispus de avantajele tale''.
5
00:04:03,300 --> 00:04:07,700
Astfel ?nc?t ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:04:08,100 --> 00:04:11,700
O ?nt?mplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:12,100 --> 00:04:17,000
pe insula ?ngusta si zgomotoasa
din canalul Long lsland,
8
00:04:17,300 --> 00:04:19,700
la 30 km est de New York.
9
00:
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: great, gatsby, the, 1974, na, fps, jack, clayton, cd, 1, rif, 2,
original filename: 6107-Great_Gatsby,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,238 --> 00:03:47,763
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,807 --> 00:03:50,173
my father gave me some advice
3
00:03:50,210 --> 00:03:53,668
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,713 --> 00:03:56,443
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,483 --> 00:03:58,110
he told me, "just remember
6
00:03:58,151 --> 00:04:00,244
"that all the people
in this world
7
00:04:00,287 --> 00:04:03,188
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,223 --> 00:04:08,058
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Great.Gatsby.1974.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,199 --> 00:03:47,699
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,099
my father gave me some advice
3
00:03:50,199 --> 00:03:53,599
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,699 --> 00:03:56,400
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,099
he told me, "just remember
6
00:03:58,099 --> 00:04:00,199
"that all the people
in this world
7
00:04:00,199 --> 00:04:03,099
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,199 --> 00:04:08,000
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, cd, portuguese, br, pb, o, grande, jack, clayton, parte, 1,
original filename: The Great Gatsby - 1974 - 2CD - Portuguese-BR - pb - fe2b7fce13ae92e919448441578d1048.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
O GRANDE GATSBY
2
00:03:34,300 --> 00:03:37,200
<i>Quando eu era
jovem e vuner?vel,</i>
3
00:03:37,200 --> 00:03:43,100
<i>meu pai deu-me um conselho
que tem me acompanhado sempre:</i>
4
00:03:43,100 --> 00:03:46,300
<i>"Quando sentir vontade
de criticar algu?m, "</i>
5
00:03:46,300 --> 00:03:51,900
<i>"lembre-se de que nem todos tiveram
as mesmas oportunidades que voc?. "</i>
6
00:03:51,800 --> 00:03:56,500
<i>Por isso, tento n?o
fazer julgamentos.</i>
7
00:03:56,500 --> 00:04:00,300
<i>Foi por acaso
que decidi passar o Ver?o</i>
8
00:04:00,200 -->
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: 1684, great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16845-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,604
De ce?
2
00:00:05,602 --> 00:00:07,601
De ce nu m-ai asteptat?
3
00:00:09,502 --> 00:00:11,105
Pentru ca...
4
00:00:13,700 --> 00:00:18,500
fetele bogate nu se marita
cu baieti saraci, Jay Gatsby.
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,702
Nu ai auzit asta?
6
00:00:21,702 --> 00:00:25,900
Fetele bogate nu se marita
cu baieti saraci.
7
00:00:54,497 --> 00:00:57,901
Ei bine, vad ca Chester Becker-ii
sunt aici...
8
00:00:58,002 --> 00:01:00,498
si Leeches.
9
00:01:00,498 --> 00:01:02,800
Uh-oh, iata-l pe acel Bensen...
10
00:01:02,800 --> 00:01:04,101
l-am
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4488-The.Great.Gatsby.1974.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,199 --> 00:03:47,699
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,099
my father gave me some advice
3
00:03:50,199 --> 00:03:53,599
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,699 --> 00:03:56,400
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,099
he told me, "just remember
6
00:03:58,099 --> 00:04:00,199
"that all the people
in this world
7
00:04:00,199 --> 00:04:03,099
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,199 --> 00:04:08,000
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, vh, prod, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4489-The.Great.Gatsby.1974.DVDRip.XviD-VH-PROD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,389 --> 00:03:48,307
<i>När jag var yngre och känsligare</i> -
2
00:03:48,475 --> 00:03:54,395
- <i>fick jag ett råd av min far som</i>
<i>jag har begrundat ända sen dess:</i>
3
00:03:54,566 --> 00:03:57,850
<i>"Varje gång du får lust</i>
<i>att klandra nån"</i> -
4
00:03:58,280 --> 00:04:03,568
- <i>"tänk på att långtifrån alla</i>
<i>har haft samma fördelar som du. "
5
00:04:03,741 --> 00:04:08,403
<i>Jag har tagit för vana</i>
<i>att hålla inne med kritiken.</i>
6
00:04:08,580 --> 00:04:12,364
<i>Jag råkade tillbringa sommaren</i> -
7
00:04:12,542 --> 00:04:17,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.6 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5376}{5446}{y:i}Gdy by?em m?odszy i wra?liwszy,
{5450}{5592}{y:i}m?j ojciec da? mi rad?,|{y:i}nad kt?r? do dzi? si? zastanawiam.
{5596}{5675}{y:i}"llekro? masz ochot? kogo? krytykowa?",|{y:i}powiedzia?,
{5679}{5812}{y:i}"pami?taj, ?e nie wszyscy ludzie|{y:i}byli tak uprzywilejowani jak ty".
{5816}{5928}{y:i}W rezultacie staram si? raczej|{y:i}nie ferowa? wyrok?w.
{5932}{6023}{y:i}Przypadek zrz?dzi?,|{y:i}?e postanowi?em sp?dzi? lato
{6027}{6148}{y:i}na tej w?skiej, rozpasanej wyspie|{y:i}blisko cie?niny Long Island,
{6152}{6211}{y:i}20 mil na wsch?d od
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: 1684, great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16845-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:45,200 --> 00:03:47,700
In anii mei mai tineri
si mai vulnerabili,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,100
tatal meu mi-a dat un sfat
3
00:03:50,200 --> 00:03:53,600
care ?mi tot revine ?n minte
de atunci.
4
00:03:53,700 --> 00:03:56,400
"De c?te ori vrei sa critici
pe cineva,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,100
mi-a spus el, "aminteste-ti
6
00:03:58,100 --> 00:04:00,200
ca nu toti oamenii
din lumea asta
7
00:04:00,200 --> 00:04:03,100
au avut avantajele pe care
le-ai avut tu."
8
00:04:03,200 --> 00:04:08,000
?n consecinta, sunt ?nclinat
sa-mi pastrez parerile pentru mine.
9
00:04:08,000 --> 00:04:11,300
A fost o ?nt?mplare ca m-am
decis sa-mi pe
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: great, gatsby, the, 1974, na, fps, jack, clayton, cd, 1, rif, 2,
original filename: 6107-Great_Gatsby,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:45,238 --> 00:03:47,763
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,807 --> 00:03:50,173
my father gave me some advice
3
00:03:50,210 --> 00:03:53,668
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,713 --> 00:03:56,443
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,483 --> 00:03:58,110
he told me, "just remember
6
00:03:58,151 --> 00:04:00,244
"that all the people
in this world
7
00:04:00,287 --> 00:04:03,188
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,223 --> 00:04:08,058
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
9
00:04:08,094 --> 00:04:11,325
It was a matter of chance
that
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, vh, prod, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Great.Gatsby.1974.DVDRip.XviD-VH-PROD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,389 --> 00:03:48,307
<i>När jag var yngre och känsligare</i> -
2
00:03:48,475 --> 00:03:54,395
- <i>fick jag ett råd av min far som</i>
<i>jag har begrundat ända sen dess:</i>
3
00:03:54,566 --> 00:03:57,850
<i>"Varje gång du får lust</i>
<i>att klandra nån"</i> -
4
00:03:58,280 --> 00:04:03,568
- <i>"tänk på att långtifrån alla</i>
<i>har haft samma fördelar som du. "
5
00:04:03,741 --> 00:04:08,403
<i>Jag har tagit för vana</i>
<i>att hålla inne med kritiken.</i>
6
00:04:08,580 --> 00:04:12,364
<i>Jag råkade tillbringa sommaren</i> -
7
00:04:12,542 --> 00:04:17,
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Great Gatsby (1974) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,650 --> 00:00:19,242
So this is
where you hide yourself.
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,274
Jordan.
3
00:00:20,320 --> 00:00:21,617
Listen, I've got to talk to you.
4
00:00:21,654 --> 00:00:23,588
I have the most astonishing
thing to tell you.
5
00:00:23,623 --> 00:00:26,057
He wants to know
if you'll invite Daisy
6
00:00:26,092 --> 00:00:27,821
to your house some afternoon
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,260
and let him come over.
8
00:00:29,295 --> 00:00:30,956
Who?
9
00:00:30,997 --> 00:00:32,123
Gatsby.
10
00:00:33,867 --> 00:00:35,630
If that's what he wanted,
11
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: 1521, great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 15215-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,200 --> 00:03:47,700
In anii mei mai tineri
si mai vulnerabili,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,100
tatal meu mi-a dat un sfat
3
00:03:50,200 --> 00:03:53,600
care îmi tot revine în minte
de atunci.
4
00:03:53,700 --> 00:03:56,400
"De câte ori vrei sa critici
pe cineva,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,100
mi-a spus el, "aminteste-ti
6
00:03:58,100 --> 00:04:00,200
ca nu toti oamenii
din lumea asta
7
00:04:00,200 --> 00:04:03,100
au avut avantajele pe care
le-ai avut tu."
8
00:04:03,200 --> 00:04:08,000
Ãn consecinta, sunt înclinat
sa-mi pastrez parerile pentru mine.
9
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31577-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,017 --> 00:00:43,316
MARELE GATSBY
2
00:03:35,762 --> 00:03:42,018
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
3
00:03:45,238 --> 00:03:47,763
Pe vremea când eram
mai tânãr ºi mai vulnerabil,
4
00:03:47,807 --> 00:03:50,173
Tatãl meu mi-a dat un sfat
5
00:03:50,210 --> 00:03:53,668
Pe care l-am tot avut în minte de-atunci.
6
00:03:53,713 --> 00:03:56,443
"De câte ori simþi nevoia sã critici
pe cineva",
7
00:03:56,483 --> 00:03:58,110
mi-a zis, "aminteºte-þi doar
8
00:03:58,151 --> 00:04:00,244
"cã toþi oamenii din lumea asta
9
00:04:00,287 --> 00:04:03,188
n-au
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, hr, 1974, 5, 1, ch, cd, 2, waf, 3,
original filename: The Great Gatsby-hr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,800
Dakle, tu se kriješ.
2
00:00:19,900 --> 00:00:23,300
Slušaj, moram ti
reæi nešto izvanredno!
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Zanima ga bi li pozvao Daisy u posjet
i zvao i njega da doðe.
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,200
- Tko?
- Gatsby.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,200
Ako to želi, što me to sam ne pita?
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
Mislim da se plaši.
7
00:00:39,600 --> 00:00:43,100
Tako je dugo èekao,
mislio je da bi se ti mogao uvrijediti.
8
00:00:43,400 --> 00:00:46,700
Zašto ja? Zašto tebe nije pitao
da središ sastanak?
9
00:00:4
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Great Gatsby (1974) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,075 --> 00:00:19,949
Demek burada saklanýyorsun.
2
00:00:20,119 --> 00:00:23,653
Dinle, sana çok þok edici
bir haberim var!
3
00:00:25,207 --> 00:00:29,869
Daisy seni evinde ziyaret ederken,
onu da çaðýrmaný istiyor.
4
00:00:30,045 --> 00:00:32,536
- Kim?
- Gatsby.
5
00:00:34,383 --> 00:00:37,467
Ãstediði buysa,
bana niye sormadý?
6
00:00:37,636 --> 00:00:39,676
Sanýrým çekinmiþ olmalý.
7
00:00:39,847 --> 00:00:43,429
O kadar uzun zaman bekledi ki,
güceneceðini düþünmüþ olmalý.
8
00:00:43,600 --> 00:00:47,052
Neden ben? Senden niye buluþmayý
ayar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:00:00:25.000
0:03:44:Gdy by?em m?odszy i wra?liwszy,
0:03:48:m?j ojciec da? mi rad?,|nad kt?r? do dzi? si? zastanawiam.
0:03:54:"llekro? masz ochot? kogo? krytykowa?",|powiedzia?,
0:03:57:"pami?taj, ?e nie wszyscy ludzie|byli tak uprzywilejowani jak ty".
0:04:03:W rezultacie staram si? raczej|nie ferowa? wyrok?w.
0:04:08:Przypadek zrz?dzi?,|?e postanowi?em sp?dzi? lato
0:04:12:na tej w?skiej, rozpasanej wyspie|blisko cie?niny Long Island,
0:04:17:20 mil na wsch?d od Nowego Jorku.
0:04:19:Mieszka?em w West Egg... by tak rzec,|po mniej eleganckiej stronie zatoki.
0:04:26:Moja kuzynka, Daisy Buchanan,|mieszka?a w pa?acu w East Egg,
0:04:31:z m??em Tomem, kt?rego zna?em|z czas?w stu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:19:To tutaj si? ukrywasz.
00:00:21:S?uchaj, mam ci do powiedzenia|co? niesamowitego!
00:00:26:On chce wiedzie?, czy zaprosisz|do siebie Daisy i pozwolisz mu przyj??.
00:00:31:- Komu?|- Gatsby'emu.
00:00:35:Je?eli tego chcia?,|czemu mnie nie poprosi??
00:00:38:Chyba si? obawia?.
00:00:40:Czeka od tak dawna,|my?la?, ?e poczujesz si? ura?ony.
00:00:44:Dlaczego ja? Dlaczego nie poprosi?|ciebie o zorganizowanie spotkania?
00:00:48:Chce, ?eby ona zobaczy?a jego dom.
00:00:50:- Mieszkasz obok.|- To ?mieszne.
00:00:53:Mo?e spodziewa? si?, ?e ona|przyjdzie na kt?re? z jego przyj??.
00:00:57:Ale ona nigdy si? nie zjawi?a.
00:01:01:Wtedy zacz?? wypytywa?,|czy ktokolwiek j? zna.
00:01
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: 1521, great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 15215-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Vai mie...!
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,200
Mai deschide o fereastra.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,100
Nu mai sunt altele.
4
00:00:20,100 --> 00:00:22,600
Atunci, mai bine am suna la room-service
ca sa cerem un topor.
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,500
Ce ar trebuie sa facem
e sa uitam de caldura..
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
Tu o faci de zece ori mai rea
tot pl?ng?ndu-te.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
De ce nu o lasam balta,
batr?ne?
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,100
Tu ai fost ala care a vrut
sa mergem ?n oras.
9
00:00:34,500 --> 00:00:37,700
Cu siguranta asta e
o expresie mareata de-a ta....
10
00:00:37,70
Feliratok a következőhöz Gatsby
keywords: great, gatsby, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31577-Great_Gatsby,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:17,650 --> 00:00:19,242
Deci aici te ascunzi.
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,274
Jordan.
3
00:00:20,320 --> 00:00:21,617
Ascult?, trebuie s?-?i vorbesc.
4
00:00:21,654 --> 00:00:23,588
Am s?-?i spun cel mai uimitor lucru.
5
00:00:23,623 --> 00:00:26,057
El vrea s? ?tie dac?
ai s-o invi?i pe Daisy
6
00:00:26,092 --> 00:00:27,821
acas? la tine ?ntr-o dup?-amiaz?
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,260
?i dac? poate s? vin? ?i el.
8
00:00:29,295 --> 00:00:30,956
Cine ?
9
00:00:30,997 --> 00:00:32,123
Gatsby.
10
00:00:33,867 --> 00:00:35,630
Dac? dorea asta,
11
00:00:35,668 --> 00:00:37,727
de ce nu m-a ?ntrebat personal ?
12
00:00:37,770 -->
------------
Sponsored links:
------------