Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gandhi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Gandhi sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,889 --> 00:01:55,278
There are more than yesterday.
2
00:02:16,169 --> 00:02:19,878
He will be saying prayers in
the garden. Just follow the others.
3
00:02:20,729 --> 00:02:24,722
He will be saying prayers in
the garden. Just follow the others.
4
00:03:36,329 --> 00:03:38,968
Brother, Bapu is already
late for prayers.
5
00:03:41,769 --> 00:03:42,599
Oh, God!
6
00:04:32,809 --> 00:04:35,846
The object of this massive tribute...
7
00:04:36,369 --> 00:04:38,007
...died as he had always lived:
8
00:04:38,249 --> 00:04:39,204
A private man...
9
00:04:39,409 --> 00:04:40,478
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: maine, gandhi, ko, nahin, mara, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26760-Maine_Gandhi_Ko_Nahin_Mara_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,509 --> 00:00:46,136
In loneliness,
2
00:00:46,745 --> 00:00:49,543
or illusions of greatness,
3
00:00:50,448 --> 00:00:52,143
go and face the sea,
4
00:00:53,184 --> 00:00:55,152
and hear the
restless waves speak
5
00:00:55,253 --> 00:00:57,619
Who says you are alone?
6
00:00:58,857 --> 00:01:01,155
An ocears vastness will ask,
7
00:01:02,861 --> 00:01:04,488
You aren't bigger
than me, are you?
8
00:01:06,698 --> 00:01:08,495
Baba taught me this, from
times when I was a child,
9
00:01:10,702 --> 00:01:13,170
he made me strike a
friendship with the sea
10
00:01:17
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2, tugashare, net,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd2.[tugashare.net].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:07,944
The Ashram is fine, but your vow of
sexual abstinence, is difficult for me.
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,681
Sorry, I have placed you
in an awkward situation.
3
00:00:16,191 --> 00:00:19,160
On the contrary,
you gave Harilal a job because of me.
4
00:00:20,128 --> 00:00:23,689
You took care of him,
trusted him and...
5
00:00:23,799 --> 00:00:28,361
he swindled you out of 30,000 Rupees.
6
00:00:29,738 --> 00:00:34,505
You cannot trust him anymore.
Dismiss him from the job, immediately.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,438
But, Gandhi-ji, my intentions...
8
00
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,318
ESTE FILME ESTÃ DEDICADO A
MOTILAL KOTHARI
2
00:00:54,529 --> 00:00:56,326
EARL MOUNTBATTEN DE BIRMANIA, K.G.
3
00:00:56,529 --> 00:00:59,680
Y PANDIT JAWAHARLAL NEHRU
CUYA INSPIRACIÃN...
4
00:00:59,889 --> 00:01:03,882
...APOYO CONTINUO Y FE FUERON
FUNDAMENTALES PARA SU REALIZACIÃN
5
00:01:06,009 --> 00:01:08,887
La vida de un hombre
no puede contarse en unas horas.
6
00:01:09,089 --> 00:01:12,923
No puede darse a cada año
el tiempo que merece, e incluir...
7
00:01:13,129 --> 00:01:16,246
...todas las personas y eventos
que conformaron una vida.
8
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, 1982, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3605-Gandhi_(1982)-NA_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,880 --> 00:01:55,270
Sunt mai multi ca ieri.
2
00:02:16,160 --> 00:02:19,870
Vom spune rugaciuni in gradina.
Urmeaza-i pe ceilalti.
3
00:02:20,720 --> 00:02:24,720
Vom spune rugaciuni in gradina.
Urmeaza-i pe ceilalti.
4
00:03:36,320 --> 00:03:38,960
Fratele Bapu
a intarziat deja la rugaciuni.
5
00:03:41,760 --> 00:03:42,590
Oh, Doamne!
6
00:04:32,800 --> 00:04:35,840
Motivul acestui tribut masiv...
7
00:04:36,360 --> 00:04:38,000
...a murit asa cum a trait intotdeauna:
8
00:04:38,240 --> 00:04:39,200
Un om singur...
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,470
...fara bogatie..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
4
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
5
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
6
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
7
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
8
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
9
00:03:18,298 --> 00:03:19,922
Tente falar.
10
00:03:26,973 --> 00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,880 --> 00:01:55,270
Sunt mai mulþi ca ieri.
2
00:02:16,160 --> 00:02:19,870
Vom spune rugãciuni in grãdina.
Urmeazã-i pe ceilalþi.
3
00:02:20,720 --> 00:02:24,720
Vom spune rugãciuni în grãdinã.
Urmeazã-i pe ceilalþi.
4
00:03:36,320 --> 00:03:38,960
Fratele Bapu
a întârziat deja la rugãciuni.
5
00:03:41,760 --> 00:03:42,590
Oh, Doamne!
6
00:04:32,800 --> 00:04:35,840
Motivul acestui tribut masiv...
7
00:04:36,360 --> 00:04:38,000
... a murit aºa cum a trãit întotdeauna:
8
00:04:38,240 --> 00:04:39,200
Un om singur...
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,470
..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,523
Omistettu Motilal Kotharille -
2
00:00:54,689 --> 00:00:56,998
Burman jaarli Mountbattenille -
3
00:00:57,169 --> 00:01:00,161
ja Pandit Jawaharlal Nehrulle.
Ilman hänen tukeaan -
4
00:01:00,329 --> 00:01:04,322
ja uskoaan tätä
elokuvaa ei olisi syntynyt.
5
00:01:06,009 --> 00:01:09,001
Kenenkään elämästä
ei voi kertoa täydellisesti.
6
00:01:09,169 --> 00:01:13,845
On mahdotonta saada mukaan
kaikkia tapahtumia ja ihmisiä -
7
00:01:14,009 --> 00:01:16,682
jotka sitä muokkaavat.
8
00:01:16,849 --> 00:01:19,966
Voi vain olla tunnontarkka -
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,284
Deze film is opgedragen aan...
2
00:00:54,449 --> 00:00:58,044
Motilal Kothari,
Earl Mountbatten van Burma...
3
00:00:58,209 --> 00:01:00,439
en Pandit Jawaharlal Nehru...
4
00:01:00,609 --> 00:01:03,919
zonder wie deze film
nooit was gemaakt.
5
00:01:06,009 --> 00:01:09,126
Geen mensenleven past
in een verhaal.
6
00:01:09,289 --> 00:01:13,760
Je kunt niet elke gebeurtenis
en persoon belichten...
7
00:01:13,929 --> 00:01:16,682
die z'n leven mede
hebben bepaald.
8
00:01:16,849 --> 00:01:19,966
Men kan slechts in geest
getrouw zijn...
9
00:01:20,1
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gandhi - 1982 - 1CD - Czech - cz - ff45047a1c851edd4d8540b10e31820a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
...p?elo?il Fitik...
...zimcikf@seznam.cz...
2
00:00:54,216 --> 00:01:01,716
Film je v?nov?n MOTILAL KOTHARIOVI,
Hrab?ti MOUNTBATTENOVI z Barmy, K.G
a PANDIT JAWAHARLAL NEHRUOVI
3
00:01:01,716 --> 00:01:06,716
...bez jejich? inspirace, v?rn?ho
sv?dectv? a v?ry by nikdy nemohl vzniknout.
4
00:01:08,898 --> 00:01:11,898
?ivot ??dn?ho ?lov?ka se ned?
shrnout do jednoho vypr?v?n?.
5
00:01:11,898 --> 00:01:15,898
Ka?d?mu roku ?ivota se ned? p?id?lit
p?im??en? ?as, nelze zahrnout ka?dou...
6
00:01:15,898 --> 00:01:19,898
...ud?lost ani ka?dou osobu, kter? n?jak
ovl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:08,223
A Ashram est? bem, mas seu voto
de abstin?ncia, ? muito dif?cil pra mim.
2
00:00:12,399 --> 00:00:15,960
Desculpe, eu o coloquei
em uma situa??o complicada.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,439
Ao contr?rio, voc? deu um trabalho
a Harilal por minha causa.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,968
Tomou conta dele,
confiou nele e...
5
00:00:24,578 --> 00:00:28,640
ele tirou de voc? 30.000 r?pias.
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,784
N?o pode confiar mais nele.
Demita-o imediatamente.
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,717
Mas, Gandhi-ji, minhas inten??es...
8
00:00:37,525 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,318
Este filme é dedicado a Motilal Kothari...
2
00:00:54,529 --> 00:00:56,326
Earl Mountbatten de Burma, K. G...
3
00:00:56,529 --> 00:00:59,680
e a Pandit Jawaharlal Nehru,
cuja inspiração...
4
00:00:59,889 --> 00:01:03,882
...conselhos impecáveis e fé
possibilitaram a realização do mesmo.
5
00:01:06,009 --> 00:01:08,887
Não existe vida que possa
ser resumida a uma narração.
6
00:01:09,089 --> 00:01:12,923
à impossÃvel atribuir a cada um dos
anos de vida o seu devido mérito; é impossÃvel...
7
00:01:13,129 --> 00:01:16,246
mencionar todos os aco
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,318
Dieser Film ist Motilal Kothari...
2
00:00:54,529 --> 00:00:56,326
Earl Mountbatten von Burma, K. G...
3
00:00:56,529 --> 00:00:59,680
und Pandit Jawaharlal Nehru gewidmet,
ohne dessen Inspiration...
4
00:00:59,889 --> 00:01:03,882
...unfehlbaren Rat und Glauben
er nicht verwirklicht worden wäre.
5
00:01:06,009 --> 00:01:08,887
Kein Leben kann in einer
Erzählung zusammengefasst werden.
6
00:01:09,089 --> 00:01:12,923
Es ist unmöglich, jedem Jahr sein
gebührendes Gewicht zu verleihen...
7
00:01:13,129 --> 00:01:16,246
...jedes Vorkommnis, jede Person
zu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,318
Dieser Film ist Motilal Kothari...
2
00:00:54,529 --> 00:00:56,326
Earl Mountbatten von Burma, K. G...
3
00:00:56,529 --> 00:00:59,680
und Pandit Jawaharlal Nehru gewidmet,
ohne dessen Inspiration...
4
00:00:59,889 --> 00:01:03,882
...unfehlbaren Rat und Glauben
er nicht verwirklicht worden wäre.
5
00:01:06,009 --> 00:01:08,887
Kein Leben kann in einer
Erzählung zusammengefasst werden.
6
00:01:09,089 --> 00:01:12,923
Es ist unmöglich, jedem Jahr sein
gebührendes Gewicht zu verleihen...
7
00:01:13,129 --> 00:01:16,246
...jedes Vorkommnis, jede Person
zu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,284
Deze film is opgedragen aan...
2
00:00:54,449 --> 00:00:58,044
Motilal Kothari,
Earl Mountbatten van Burma...
3
00:00:58,209 --> 00:01:00,439
en Pandit Jawaharlal Nehru...
4
00:01:00,609 --> 00:01:03,919
zonder wie deze film
nooit was gemaakt.
5
00:01:06,009 --> 00:01:09,126
Geen mensenleven past
in een verhaal.
6
00:01:09,289 --> 00:01:13,760
Je kunt niet elke gebeurtenis
en persoon belichten...
7
00:01:13,929 --> 00:01:16,682
die z'n leven mede
hebben bepaald.
8
00:01:16,849 --> 00:01:19,966
Men kan slechts in geest
getrouw zijn...
9
00:01:20,1
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gandhi - 1982 - 1CD - Czech - cz - b5b0a59f3fe96108a01a0e8e9cd29c7d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,050 --> 00:00:59,250
Film je v?nov?n Motilal Kothariovi,
hrab?ti Mountbattenovi z Barmy, K.G.
a Panditovi D?awaharl?l Nehr?ovi
2
00:00:59,250 --> 00:01:04,040
...bez jejich? inspirace, v?rn?ho
sv?dectv? a v?ry by nikdy nemohl vzniknout.
3
00:01:06,130 --> 00:01:09,900
?ivot ??dn?ho ?lov?ka se ned?
shrnout do jednoho vypr?v?n?.
4
00:01:09,910 --> 00:01:14,140
??dn?mu roku nelze d?t takovou
v?hu, aby zahrnul ka?dou...
5
00:01:14,150 --> 00:01:18,780
...ud?lost, ka?dou osobu, kter? pomohla
utv??et b?h ?ivota. Co se v?ak ud?lat d?...
6
00:01:18,790 --> 00:01:23,370
je b?t v du?i v?rn?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,470 --> 00:00:52,935
Film bazat pe evenimente reale
2
00:01:01,536 --> 00:01:06,045
Gandhi, tatal meu
3
00:01:59,046 --> 00:02:03,644
Iunie 1948,
Bombay, India
4
00:02:17,971 --> 00:02:20,633
- Unde l-ai g?sit?
- ?n jurul sta?iei de tren Grant Road.
5
00:02:22,108 --> 00:02:24,599
Era incon?tient, dar c?teodat?
mai scotea c?te o vorb?.
6
00:02:25,945 --> 00:02:26,969
?i-a dat numele?
7
00:02:44,070 --> 00:02:47,999
1906, Rajkot, India
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,182
Cum ?l cheam? pe tat?l t?u?
10
00:03:18,298 --> 00:03:19,32
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
...p?elo?il Fitik...
...zimcikf@seznam.cz...
2
00:00:54,216 --> 00:01:01,716
Film je v?nov?n MOTILAL KOTHARIOVI,
Hrab?ti MOUNTBATTENOVI z Barmy, K.G
a PANDIT JAWAHARLAL NEHRUOVI
3
00:01:01,716 --> 00:01:06,716
...bez jejich? inspirace, v?rn?ho
sv?dectv? a v?ry by nikdy nemohl vzniknout.
4
00:01:08,898 --> 00:01:11,898
?ivot ??dn?ho ?lov?ka se ned?
shrnout do jednoho vypr?v?n?.
5
00:01:11,898 --> 00:01:15,898
Ka?d?mu roku ?ivota se ned? p?id?lit
p?im??en? ?as, nelze zahrnout ka?dou...
6
00:01:15,898 --> 00:01:19,898
...ud?lost ani ka?dou osobu, kter? n?jak
ovl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,009 --> 00:00:55,638
Denne film dedikeres til
Motilal Kothari -
2
00:00:55,809 --> 00:00:59,768
- Earl Mountbatten af Burma -
3
00:00:59,929 --> 00:01:03,922
- Og Pandit Jawaharlal Nehru
4
00:01:06,009 --> 00:01:09,001
Intet menneskes liv
kan genfortælles fuldstændigt.
5
00:01:09,169 --> 00:01:13,845
Det er umuligt at skildre
enhver hændelse og person -
6
00:01:14,009 --> 00:01:16,682
- Som påvirkede livsforløbet.
7
00:01:16,849 --> 00:01:19,966
Men man kan være tro
mod kilderne -
8
00:01:20,169 --> 00:01:24,560
- Og prøve at finde vej
ind til menneskets hjerte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,183
Don't touch me
2
00:00:08,194 --> 00:00:10,185
You smell of liquor
3
00:00:11,998 --> 00:00:17,231
At every step, l have been with you.
But you have gone too far
4
00:00:19,172 --> 00:00:22,369
Fraud, cheating, now drinking
5
00:00:23,877 --> 00:00:25,242
What next ?
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,845
What can l do, Gulab ?
The war ended without warning
7
00:00:32,218 --> 00:00:34,448
l cannot realise
even ten percent of my investment
8
00:00:35,155 --> 00:00:38,454
l had warned you
9
00:00:40,794 --> 00:00:42,386
l won't let my children grow up here
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{960}Forgive me, gentlemen,|but you must understand...
{974}{1086}...that His Majesty's government|and the British people repudiate...
{1092}{1195}...both the massacre and|the philosophy that prompted it.
{1206}{1239}Now...
{1244}{1292}...what I would like to do...
{1302}{1408}...is to come to some compromise|over the new...
{1413}{1473}If you will excuse me,|Your Excellency...
{1479}{1555}...it is our view that matters|have gone beyond legislation.
{1570}{1610}We think it is time you recognized...
{1616}{1690}...that you are masters|in someone else's home.
{1740}{1793}Despite the best intentions|of the best of you...
{1798}{1895}...y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:56,640
????
??????? ??????
2
00:00:56,849 --> 00:00:58,725
????? ????????????
3
00:00:58,934 --> 00:01:02,229
??? ?????? ??????????? ??????
??? ?????...
4
00:01:02,437 --> 00:01:06,608
...??? ????????, ????????? ???
????? ??? ?? ???? ??????.
5
00:01:08,819 --> 00:01:11,822
? ??? ???? ????? ??? ??????
?? ??? ???????.
6
00:01:12,030 --> 00:01:16,034
?? ?????? ????? ?????
?? ???? ??????...
7
00:01:16,243 --> 00:01:19,496
...???? ???????, ?????
??? ?????????? ??? ???.
8
00:01:19,705 --> 00:01:23,375
??????? ?? ?????
?????? ??? ??????...
9
00:01:23,584 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{33}{94}Ognia!
{831}{911}Nie ?pieszy? si?!
{1403}{1437}Kapralu!
{1442}{1505}Na lewo.
{2638}{2698}Generale Dyer.
{2702}{2769}Czy to prawda, ?e kaza? pan|swoim ludziom strzela?...
{2773}{2839}w najg?stszy t?um?
{2844}{2918}Tak to prawda.
{3003}{3077}1516 ofiar...
{3113}{3182}1650 kul...
{3208}{3250}Mia?em zamiar wymierzy? im lekcj?,...
{3253}{3348}kt?r? odczuj? ca?e Indie.
{3455}{3513}Generale...
{3518}{3624}Czy gdyby zdo?a? pan wjecha? opancerzonym samochodem...
{3628}{3767}to czy otworzy?by pan ogie? z karabinu maszynowego?
{3794}{3868}My?l?,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,009 --> 00:00:54,318
CE FILM EST DEDIE A
MOTILAL KOTHARI
2
00:00:54,529 --> 00:00:56,326
COMTE MOUNTBATTEN
DE BIRMANIE
3
00:00:56,529 --> 00:00:59,680
ET LE PANDIT NEHRU
DONT L'INSPIRATION...
4
00:00:59,889 --> 00:01:03,882
L'ETERNEL SUPPORT ET LA FOI
NOUS ONT TANT AIDES.
5
00:01:06,009 --> 00:01:08,887
La vie d'un homme
ne peut tenir en une ligne.
6
00:01:09,089 --> 00:01:12,923
Les années n'auraient pas
le même poids...
7
00:01:13,129 --> 00:01:16,246
sans tout
ce qui influence une vie.
8
00:01:16,449 --> 00:01:19,964
Il nous faut être fidèles
à l'histoire...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,502
Noi...
2
00:00:03,919 --> 00:00:06,244
...trebuie sa avem taria...
3
00:00:06,505 --> 00:00:08,716
...de a le primi furia.
4
00:00:21,939 --> 00:00:23,774
Sa lansam un avertisment, d-le?
5
00:00:26,110 --> 00:00:27,904
I-am avertizat:
6
00:00:28,738 --> 00:00:30,406
Fara intalniri.
7
00:00:34,453 --> 00:00:35,287
Foc!
8
00:01:08,073 --> 00:01:10,200
Nu va grabiti!
9
00:01:31,933 --> 00:01:33,101
La corp!
10
00:01:33,518 --> 00:01:34,894
In stanga.
11
00:02:23,448 --> 00:02:24,908
D-le general Dyer...
12
00:02:26,076 --> 00:02:28,829
...
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, 1982, cd, czech, cz, 1,
original filename: Gandhi - 1982 - 2CD - Czech - cz - 42a01c861f53deca9efbe84eba3b9922.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{98}My...
{124}{164}...mus?me m?t tu odvahu...
{189}{235}...p?ijmout jejich zlost.
{552}{600}Nem?li bychom jim d?t varov?n?, pane?
{653}{703}U? dostali varov?n?:
{716}{754}??dn? shrom??d?n?.
{855}{875}Pal!
{1666}{1711}N?sp?chat!
{2237}{2263}Des?tn?ku!
{2272}{2305}Na lev? stran?.
{3471}{3503}Gener?le Dyere...
{3529}{3598}...bylo to spr?vn?, ?e jste|p??k?zal svm jednotk?m st??let...
{3603}{3658}...do nejhust??ho m?sta davu?
{3672}{3709}Je to tak.
{3832}{3906}1,516 ob?t? s...
{3944}{4004}...1,650 n?boji.
{4035}{4079}M?j z?m?r byl ud?lit jim lekci...
{4083}{4157}...kter? by m?la dopad po cel? Indii.
{4281}{4312}Gener?l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Napisy do wersji grupy tfd - 2cd
{51}{98}Pozostaw stopk? - doce? wysi?ek t?umacza.
{102}{354}<< t?umaczenie: zxpt >>|zxpt@kinomania.org
{358}{446}<< korekta: helena >>|hskowron@wp.pl
{450}{650}<< KinoMania Sub Group >>|subgroup.kinomania.org
{1010}{1106}Nie jest mo?liwe opisanie ludzkiego|?ycia w trakcie jednej opowie?ci.
{1110}{1206}Nie mo?na ka?demu rokowi z ?ycia|przypisa? prawid?owej wagi,...
{1210}{1306}ani nie mo?na zawrze? ka?dego wydarzenia|z ?ycia, ka?dej osoby, kt?ra wp?yn??a na ?ycie.
{1310}{1480}Mo?na tylko wiernie odda? chwile i znale??|spos?b, aby dotrze? do ludzkiego serca.
{1670}{1810}NEW DELHI, INDIE|30 stycznia 1948
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, 1982, cd, czech, cz, 1,
original filename: Gandhi - 1982 - 2CD - Czech - cz - dcff444ce191ec52829a478df23e9c26.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{600}{640}...p?elo?il Fitik...
{700}{760}P?erozd?lil do 2-CD verze|Ashus
{1300}{1480}Film je v?nov?n MOTILAL KOTHARIOVI,|Hrab?ti MOUNTBATTENOVI z Barmy, K.G|a PANDIT JAWAHARLAL NEHRUOVI
{1480}{1600}...bez jejich? inspirace, v?rn?ho|sv?dectv? a v?ry by nikdy nemohl vzniknout.
{1652}{1724}?ivot ??dn?ho ?lov?ka se ned?|shrnout do jednoho vypr?v?n?.
{1724}{1820}Ka?d?mu roku ?ivota se ned? p?id?lit|p?im??en? ?as, nelze zahrnout ka?dou...
{1820}{1916}...ud?lost ani ka?dou osobu, kter? n?jak|ovlivnila sm?r onoho ?ivota. Co se d? ud?lat...
{1916}{2083}je b?t v du?i v?rn? minulosti a pokusit se|nal?zt cestu onoho ?lov?ka k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:04,797
Biz...
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,508
...öfkelerine karþý...
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,010
...cesur olmalýyýz.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,067
Uyarý yapalým mý, efendim?
5
00:00:27,444 --> 00:00:29,196
Uyarýlarý yapýImýþtý:
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,699
Toplanmak yasak.
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,578
Ateþ!
8
00:01:09,403 --> 00:01:11,488
Acele etmeyin!
9
00:01:33,218 --> 00:01:34,386
Onbaþý!
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,180
Solunuza.
11
00:02:24,728 --> 00:02:26,188
General Dyer.
12
00:02:27,356 --> 00:02:30,109
K
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
Nu va grãbiþi!
2
00:00:49,040 --> 00:00:50,160
La corp!
3
00:00:50,560 --> 00:00:51,880
Ãn stânga.
4
00:01:38,440 --> 00:01:39,840
Domnule general Dyer...
5
00:01:40,960 --> 00:01:43,600
...e adevãrat ca aþi ordonat
trupelor sã tragã...
6
00:01:43,800 --> 00:01:46,080
...în partea mai deaºa a mulþimii?
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,360
Aºa e.
8
00:01:53,040 --> 00:01:55,920
1.516 de rãniþi...
9
00:01:57,440 --> 00:02:00,840
...cu 1.650 de gloanþe.
10
00:02:01,240 --> 00:02:02,840
Intenþia mea a fost
sa le dau o lecþie...
11
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{860}{943}{Y:i}Iertati-ma, d-lor,|dar trebuie sa intelegeti...</i>
{957}{1069}...ca guvernul Maiestatii Sale|si poporul britanic dezaproba...
{1075}{1178}...atat masacrul|cat si filosofia care a dus la acesta.
{1189}{1222}Acum...
{1227}{1275}...as vrea sa...
{1285}{1391}...sa ajungem la un acord|asupra noii...
{1396}{1456}daca-mi permiteti,|Excelenta D-voastra...
{1462}{1538}...dupa parerea noastra|lucrurile au degenerat in afara legislatiei.
{1553}{1593}Credem ca a sosit momentul sa recunoasteti...
{1599}{1673}...ca sunteti stapani|in casa altcuiva.
{1723}{1776}In ciuda intentiilor bune|ale multora dintre d-voastra...
{1781}{1878}...trebu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{152}???? ??? ?????|?????????...
{157}{254}...??? ???????????|??? ?? ??? ????????.
{279}{374}? ????????? ???? ?????|?????? ??????????.
{399}{439}?????? ?? ??????.
{543}{597}????? ??????, ?????...
{604}{654}...????????? ????????...
{659}{708}...?? ??????????? ????.
{716}{747}????? ??????...
{799}{851}...???? ???? ???????...
{857}{915}...???? ??? ????|?????????...
{920}{975}...??? ???? ????? ???????.
{980}{1047}? ????? ????? ?????????.
{1053}{1108}??? ??????? ???? ??????.
{1286}{1405}? ???????????? ???|???? ?????????...
{1411}{1509}...?? ???????????|?????????????...
{1515}{1565}...??? ????? ??????????.
{1571}{1652}?? ??????? ???????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,390
Sunt mai multi ca ieri.
2
00:02:21,276 --> 00:02:25,144
Vom spune rugaciuni in gradina.
Urmeaza-i pe ceilalti.
3
00:02:26,031 --> 00:02:30,202
Vom spune rugaciuni in gradina.
Urmeaza-i pe ceilalti.
4
00:03:44,864 --> 00:03:47,616
Fratele Bapu
a intarziat deja la rugaciuni.
5
00:03:50,536 --> 00:03:51,402
Oh, Doamne!
6
00:04:43,759 --> 00:04:46,929
Motivul acestui tribut masiv...
7
00:04:47,471 --> 00:04:49,181
...a murit asa cum a trait intotdeauna:
8
00:04:49,431 --> 00:04:50,432
Un om singur...
9
00:04:50,641 --> 00:04:51,757
...fara bogatie..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:26:Filmen till?gnas|Motilal Kothari-
00:00:28:-Earl Mountbatten|av Burma-
00:00:30:-och Pandit|Jawaharlal Nehru.
00:00:34:Denna film skulle ej kunnat f ullbordats|utan deras inspiration och tro.
00:00:40:lngen m?nniskas liv|kan aterges till f ullo.
00:00:43:Det gar inte att ta med varje|h?ndelse och varje person-
00:00:48:-som skapar ett livs?de.
00:00:50:Man kan bara|vara samvetsgrann-
00:00:54:-och f?rs?ka finna v?gen|till mannens hj?rta...
00:01:06:New Delhi, lndien|30 januari 1948
00:01:27:Det ?r fler ?n igar.
00:01:50:Han haller b?nestund i tr?dgarden.|F?lj bara efter de andra.
00:01:54:Han haller b?nestund i tr?dgarden.|F?lj de andra.
00:03:10:Bapu ?r redan sen till
Feliratok a következőhöz Gandhi
keywords: gandhi, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6261-Gandhi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,390
Sunt mai multi ca ieri.
2
00:02:21,276 --> 00:02:25,144
Vom spune rugaciuni in gradina.
Urmeaza-i pe ceilalti.
3
00:02:26,031 --> 00:02:30,202
Vom spune rugaciuni in gradina.
Urmeaza-i pe ceilalti.
4
00:03:44,864 --> 00:03:47,616
Fratele Bapu
a intarziat deja la rugaciuni.
5
00:03:50,536 --> 00:03:51,402
Oh, Doamne!
6
00:04:43,759 --> 00:04:46,929
Motivul acestui tribut masiv...
7
00:04:47,471 --> 00:04:49,181
...a murit asa cum a trait intotdeauna:
8
00:04:49,431 --> 00:04:50,432
Un om singur...
9
00:04:50,641 --> 00:04:51,757
...fara bogat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,591 --> 00:00:22,592
Ik douw het je door je strot.
2
00:00:22,761 --> 00:00:25,334
Help ons.
3
00:00:25,514 --> 00:00:30,140
Laat ons met rust. We doen niets.
- Doorlopen.
4
00:00:34,523 --> 00:00:36,599
Help ons.
5
00:02:12,412 --> 00:02:14,903
Dat hebben ze niet gecensureerd.
6
00:02:15,081 --> 00:02:17,917
POLITIE GEDOOD IN RELLEN
7
00:02:18,084 --> 00:02:23,957
Nu weet de hele wereld wat
India's 'geweldloosheid' inhoudt.
8
00:02:25,842 --> 00:02:29,922
Wat kunnen we doen ?
- We moeten de campagne beëindigen.
9
00:02:33,225 --> 00:02:36,843
Na dat bloedbad ?
Dit i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,230 --> 00:00:56,602
Deze film is opgedragen aan...
2
00:00:56,774 --> 00:01:00,523
Motilal Kothari,
Earl Mountbatten van Burma...
3
00:01:00,695 --> 00:01:03,020
en Pandit Jawaharlal Nehru...
4
00:01:03,198 --> 00:01:06,649
zonder wie deze film
nooit was gemaakt.
5
00:01:08,828 --> 00:01:12,078
Geen mensenleven past in 'n verhaal.
6
00:01:12,248 --> 00:01:16,910
Je kunt niet elke gebeurtenis
en persoon belichten...
7
00:01:17,086 --> 00:01:19,957
die z'n leven mede
hebben bepaald.
8
00:01:20,131 --> 00:01:23,381
Men kan slechts in geest
getrouw zijn...
9
00:01:23,593
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,987 --> 00:00:56,581
DEDICADO A MOTILAL KOTHARI
2
00:00:56,790 --> 00:00:58,690
CONDE MOUNTBATTEN
3
00:00:58,892 --> 00:01:02,157
Y PANDIT JAWAHARLAL NEHRU.
SIN CUYA...
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,923
...INSPIRACIÃN Y FE,
NO HABRÃA SIDO HECHO.
5
00:01:08,735 --> 00:01:11,761
No se resume una vida
en un relato.
6
00:01:11,971 --> 00:01:15,930
No se puede dar a cada año
su peso, ni incluir...
7
00:01:16,142 --> 00:01:19,441
...a cada hecho y persona
que moldeó una época.
8
00:01:19,646 --> 00:01:23,275
Lo que sà se puede es ser fiel
a los antecedentes...
9
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:26:Deze film is opgedragen aan...
00:00:28:Motilal Kothari,|Earl Mountbatten van Burma...
00:00:32:en Pandit Jawaharlal Nehru...
00:00:34:zonder wie deze film|nooit was gemaakt.
00:00:40:Geen mensenleven past|in ??n verhaal.
00:00:43:Je kunt niet elke gebeurtenis|en persoon belichten...
00:00:48:die z'n leven mede|hebben bepaald.
00:00:50:Men kan slechts in geest|getrouw zijn...
00:00:54:en pogen een weg te vinden|naar het hart van de man.
00:01:06:New Delhi, lndia|30 januari 1948
00:01:27:Er zijn nu meer mensen dan gisteren.
00:01:50:Hij zal in de tuin gaan bidden.|Volg gewoon de andere mensen.
00:01:54:Hij zal in de tuin gaan bidden.|Volg gewoon de anderen.
00:03:10:Broe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org