Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Galaxy Quest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Galaxy Quest sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
-Yes, Sir, Mr. Perkins.
-What's this?
7
00:03:08,388 --> 00:03:09,481
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
-Those wouId be bruises, Sir.
-Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
more rea
Feliratok a következőhöz Galaxy Quest
keywords: galaxy, quest, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Galaxy Quest (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,358 X1:186 X2:535 Y1:480 Y2:540
(Boy) Exiting time knot, sir.
(Man) We're... alive.
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,237 X1:282 X2:433 Y1:512 Y2:534
We made it.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,437 X1:213 X2:503 Y1:480 Y2:534
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,630 X1:157 X2:565 Y1:511 Y2:541
(Computer) 'Systems functional.'
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,711 X1:148 X2:568 Y1:512 Y2:541
All systems working, Commander.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,156 X1:171 X2:550 Y1:512 Y2:541
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,240 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,638
(Boy) Exiting time knot, sir.
(Man) We're...alive.
2
00:00:42,720 --> 00:00:44,517
We made it.
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,717
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,910
(Computer) 'Systems functional.'
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
All systems working, Commander.
6
00:00:52,080 --> 00:00:55,436
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,520 --> 00:00:59,672
Wait! Oh, no. They're everywhere!
8
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
- Time knots are opening everywhere!
- A trap!
9
00:01:02,400 --> 00:01:04,675
We're s
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Traducerea si adaptarea:
Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 29,97 FPS
1CD = 1040,81 MB (1.091.370.496 bytes)
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,679
- Emotionante vremuri, domnule.
- Trãim!
5
00:00:43,804 --> 00:00:45,808
Am reusit, Comandante.
Am reusit.
6
00:00:45,892 --> 00:00:49,105
Pe barosul lui Grabthar,
trãim pentru a spune povestea.
7
00:00:49,230 --> 00:00:51,442
Sistemele sunt la parametri functionali.
8
00:00:51,525 --> 00:00:53,61
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:33,240
HERÃIS FORA DE ÃRBITA
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,551
Estamos a sair do 'tempo-nó'.
3
00:00:41,640 --> 00:00:43,437
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,520 --> 00:00:44,475
Conseguimos.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,996
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a história.
6
00:00:48,080 --> 00:00:49,638
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,720 --> 00:00:51,915
Os sistemas
funcionam todos, Comandante.
8
00:00:55,680 --> 00:00:56,954
Esperem.
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,556
Não. Estão por toda a parte.
10
00:00:59,640
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1051}- Ãçëèçà ìå îò âúçåëà Ãà âðåìåòî ,Ãúð.|- Ãèâè ñìå!
{1052}{1101}Ãà ïðà âèõìå ãî, Ãîìà Ãäèð.|Ãèå ãî Ãà ïðà âèõìå.
{1103}{1181}Ãëà ãîäà ðåÃèå Ãà óëà âÿùèÿ ÷óê.|Ãîæèâÿõåì äà ðà çêà çâà ìå òà çè èñòîðèÿ.
{1183}{1236}ÃèñòåìÃèÿò ðåãèñòúð ôóÃêöèîÃèðà .
{1238}{1288}Ãñè÷êè ñèñòåìè ðà áîòÿò|Ãîìà Ãäèð.
{1289}{1374}ÃÃ¥ ìè õà ðåñâà .|Ãåøå ïðåêà ëåÃî ëåñÃî.
{1376}{1480}Ãà êà é! O, ÃÃ¥.|ÃÃ¥ ñà Ãà âñÿêúäå!
{1481}{1546}- Ãðåìåâèòå âúç
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,454 --> 00:00:43,308
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:43,372 --> 00:00:45,318
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:45,392 --> 00:00:48,530
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,743
Sistemas registran operantes.
5
00:00:50,812 --> 00:00:52,791
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:52,865 --> 00:00:56,255
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:56,328 --> 00:01:00,493
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:01:00,562 --> 00:01:03,153
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,454 --> 00:00:43,423
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:43,490 --> 00:00:45,515
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:45,592 --> 00:00:48,857
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:48,929 --> 00:00:51,159
Sistemas registran operantes.
5
00:00:51,231 --> 00:00:53,290
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:53,367 --> 00:00:56,894
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:56,970 --> 00:01:01,304
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:01:01,375 --> 00:01:04,071
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:40,994
Sortie du trou temporel.
2
00:00:41,720 --> 00:00:44,393
- On est en vie.
- On a réussi.
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,558
Par le maillet de Grabthar,
nous avons survécu.
4
00:00:47,760 --> 00:00:49,637
Systèmes opérationnels.
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,796
Tout est opérationnel, commandant.
6
00:00:52,600 --> 00:00:55,239
Je n'aime pas ça.
Ca a été trop facile.
7
00:00:56,160 --> 00:00:57,229
Attendez !
8
00:00:58,760 --> 00:01:01,115
Des trous temporels
s'ouvrent de partout !
9
00:01:01,320 --> 00:01:02,309
un piège.
10
00:01:02,400
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Kiléptünk az ugrókapuból, uram.|- Ãlünk!
{1042}{1091}Megcsináltuk, Parancsnok.|Megcsináltuk.
{1093}{1171}Grabthar kalapácsára,|élünk, hogy elmondhassuk a történetet.
{1173}{1226}Rendszer regiszterek mûködnek.
{1228}{1277}Minden rendszer mûködik,|Parancsnok
{1279}{1364}Nem tetszik ez nekem.|Túl könnyû volt.
{1365}{1469}- Várj ! Ã, nem.|Mindenütt ott vannak!
{1471}{1536}- Ugrókapuk nyÃlnak mindenütt!|- Ez csapda !
{1537}{1597}Be vagyunk kerÃtve,|Parancsnok.
{1710}{1764}A mag leolvadt, uram.|Nem tudjuk leállÃtani.
{1765}{1832}A megadás lehet|az egyetlen esélyünk.
{1834}{1888}Nem ! Sose add fel!
{
Feliratok a következőhöz Galaxy Quest
keywords: galaxy, quest, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Galaxy Quest - 1999 - 1CD - English - en - d8f8576a74d56c9323c2042b2c34bd63.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,358 X1:186 X2:535 Y1:480 Y2:540
(Boy) Exiting time knot, sir.
(Man) We're... alive.
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,237 X1:282 X2:433 Y1:512 Y2:534
We made it.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,437 X1:213 X2:503 Y1:480 Y2:534
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,630 X1:157 X2:565 Y1:511 Y2:541
(Computer) 'Systems functional.'
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,711 X1:148 X2:568 Y1:512 Y2:541
All systems working, Commander.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,156 X1:171 X2:550 Y1:512 Y2:541
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,240 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,454 --> 00:00:43,423
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:43,490 --> 00:00:45,515
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:45,592 --> 00:00:48,857
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:48,929 --> 00:00:51,159
Sistemas registran operantes.
5
00:00:51,231 --> 00:00:53,290
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:53,367 --> 00:00:56,894
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:56,970 --> 00:01:01,304
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:01:01,375 --> 00:01:04,071
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sistemas registran operantes.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,120
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,360
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1212}{1301}- Exiting the time knot now, sir.|- We're alive!
{1303}{1364}We made it, Commander.|We made it.
{1366}{1464}By Grabthar's hammer,|we live to tell the tale.
{1466}{1533}Systems registering functional.
{1535}{1597}All systems are|working, Commander.
{1599}{1705}I don't like it.|It was too easy.
{1707}{1837}Wait! Oh, no.|They're everywhere!
{1839}{1920}- There are time knots|opening everywhere!|- A trap!
{1922}{1996}We're surrounded,|Commander.
{2037}{2136}- Aah!|- Ooh!
{2138}{2205}It's a core meltdown, sir.|It can't be stopped.
{2207}{2291}Surrender may be|our only option.
{2293}{2360}No! Never give up!
{2362}{2420}Never surren
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,960
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,120 --> 00:00:55,480
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,360 --> 00:01:01,120
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,800
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,240
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
Overgave is onze enige o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sistemas registran operantes.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,120
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,360
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{850}Traducerea ºi adaptarea:|Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
{1009}{1078}- Emoþionante vremuri, domnule.|- Trãim!
{1081}{1129}Am reuºit, Comandante.|Am reuºit.
{1131}{1208}Pe barosul lui Grabthar,|trãim pentru a spune povestea.
{1211}{1264}Sistemele sunt la parametri funcþionali.
{1266}{1316}Toate sistemele sunt|funcþionale, Comandante.
{1316}{1403}Nu-mi place.|A fost prea simplu.
{1403}{1506}Aºteptaþi! Vai, nu.|Sunt pretutindeni!
{1509}{1574}- Existã portaluri în timp|ce se deschid pretutindeni!|- O capcanã!
{1576}{1634}Suntem încercuiþi,|Comandante.
{1667}{1747}- Ah!|- Vai!
{1749}{1802}E topirea miezului, domnule.
Feliratok a következőhöz Galaxy Quest
keywords: galaxy, quest, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Galaxy Quest - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d15810d76de47e3bbb94d47d3e7d50b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,675 --> 00:00:33,235
HER?IS FORA DE ?RBITA
2
00:00:39,634 --> 00:00:41,473
Estamos saindo do n? temporal.
3
00:00:41,593 --> 00:00:43,353
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,473 --> 00:00:44,393
Conseguimos.
5
00:00:44,513 --> 00:00:47,872
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a hist?ria.
6
00:00:47,992 --> 00:00:49,552
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,672 --> 00:00:51,832
Todos os sistemas
funcionam, Comandante.
8
00:00:51,952 --> 00:00:54,751
N?o me agrada.
Est? muito f?cil.
9
00:00:55,631 --> 00:00:56,911
Esperem.
10
00:00:57,551
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,075 --> 00:00:43,955
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,205 --> 00:00:47,583
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:47,750 --> 00:00:51,879
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,046 --> 00:00:55,550
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,467 --> 00:01:01,430
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,597 --> 00:01:04,225
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,896 --> 00:01:11,983
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:12,149 --> 00:01:14,986
Overgave is onze enige o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,687 --> 00:00:42,679
-ÃãáÃÃïõìå áð'ôï ÷ñïÃéêü êüìâï.
-ÃÃìáóôå æùÃôáÃïÃ.
2
00:00:42,727 --> 00:00:44,558
Ãá êáôáöÃñáìå.
3
00:00:44,607 --> 00:00:47,758
Ãá ôï óöõñà ôïõ ÃêñÃðèáñ!
ÃðéæÃóáìå.
4
00:00:47,847 --> 00:00:49,963
Ãá óõóôÃìáôá ëåéôïõñãïýÃ.
5
00:00:50,007 --> 00:00:52,043
'Ãëá ôá óõóôÃìáôá
ëåéôïõñãïýÃ, ÃõâåñÃÃôá.
6
00:00:52,087 --> 00:00:55,477
ÃÃ¥ ì'áñÃóåé.
'Ãôáà ðïëý åýêïëï.
7
00:00:55,527 --> 00:00:59,725
'ÃÃá
Feliratok a következőhöz Galaxy Quest
keywords: galaxy, quest, 1999, 1, cd, czech, cz, galaxyquest,
original filename: Galaxy Quest - 1999 - 1CD - Czech - cz - 000aa5d09e8a13f375fe8bb3d8f954b5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Titulky upravil fordi
{940}{1030}Galaxy Quest
{1210}{1299}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1301}{1362}Dok?zali jsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1365}{1463}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1465}{1531}V?echny syst?my funguj?.
{1533}{1595}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1597}{1703}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1704}{1835}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1838}{1918}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1920}{1995}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{2136}{2204}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{2205}{2288}Budeme se muset vzd?t.
{2291}{2358}Ne ! Neustupuj !
{2360}{2419}N
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,960
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,120 --> 00:00:55,480
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,360 --> 00:01:01,120
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,800
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,240
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
Overgave is onze enige o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme!
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat! Ale, ne.|Jsou v?ude!
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly!|- Je to past!
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne! Neustupuj!
{1889}{1936}Nevzd?vej se!
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane ?
{2037}{2095}Pane!|V
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:39:- Wychodzimy z w?z?a czasowego, sir.|- ?yjemy!
00:00:42:Uda?o si?, kapitanie!|Uda?o si?!
00:00:44:Na m?ot Grabthar'a, ?yjemy|i opowiemy o tym jeszcze wnukom.
00:00:47:Systemy pok?adowe sprawne.
00:00:50:Wszystkie systemy|dzia?aj?, kapitanie.
00:00:52:Nie podoba mi si? to.|To by?o zbyt ?atwe.
00:00:55:Zaraz... o nie!|S? wsz?dzie!
00:01:00:- Wsz?dzie otwieraj? si? w?z?y czasowe!|- Pu?apka!
00:01:02:Jeste?my otoczeni, kapitanie.
00:01:09:Rdze? si? topi, sir.|Reakcja przekroczy?a punkt krytyczny.
00:01:11:Poddanie si? jest jedynym wyj?ciem!
00:01:14:Nie! Nigdy nie rezygnowa?!
00:01:16:Nigdy si? nie poddawa?!
00:01:18:Pa?skie rozkazy, sir?
00:01:23:Sir? Rozkazy?
00:01:26:U
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,323 --> 00:00:41,648
Sortie du trou temporel.
2
00:00:42,404 --> 00:00:45,185
- On est en vie.
- On a réussi.
3
00:00:45,399 --> 00:00:48,478
Par le maillet de Grabthar,
nous avons survécu.
4
00:00:48,689 --> 00:00:50,641
Systèmes opérationnels.
5
00:00:50,852 --> 00:00:52,887
Tout est opérationnel, commandant.
6
00:00:53,724 --> 00:00:56,469
Je n'aime pas ça.
Ca a été trop facile.
7
00:00:57,427 --> 00:00:58,540
Attendez !
8
00:01:00,132 --> 00:01:02,582
Des trous temporels
s'ouvrent de partout !
9
00:01:02,795 --> 00:01:03,824
un piège.
10
00:01:03,918
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1041}- Wychodzimy z w?z?a czasowego, sir.|- ?yjemy!
{1042}{1081}Uda?o si?, kapitanie!|Uda?o si?!
{1083}{1171}Na m?ot Grabthar'a, ?yjemy|i opowiemy o tym jeszcze wnukom.
{1173}{1226}Systemy pok?adowe sprawne.
{1228}{1278}Wszystkie systemy|dzia?aj?, kapitanie.
{1279}{1364}Nie podoba mi si? to.|To by?o zbyt ?atwe.
{1366}{1470}Zaraz... o nie!|S? wsz?dzie!
{1471}{1536}- Wsz?dzie otwieraj? si? w?z?y czasowe!|- Pu?apka!
{1538}{1597}Jeste?my otoczeni, kapitanie.
{1710}{1764}Rdze? si? topi, sir.|Reakcja przekroczy?a punkt krytyczny.
{1766}{1833}Poddanie si? jest jedynym wyj?ciem!
{1834}{1888}Nie! Nigdy nie rezygnowa?!
{1890}{1936}Nigdy si? n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Sainda da dobra de tempo agora, sr.|- Nós estamos vivos !
{1042}{1091}Consequimos, Commander.|Consequimos.
{1093}{1171}Pelo martelo de Grabthar,|Nós viveremos para contar esta historia.
{1173}{1226}Sistemas registram tudo ok.
{1228}{1277}Todos os sistemas|operantes, Commander.
{1279}{1364}Eu não gosto disto.|Foi muito fácil.
{1365}{1469}- Espere ! Oh, nao.|Eles estão por toda parte !|-
{1471}{1536}- Existem dobras de tempo|se abrindo em todos os lados!|- Uma armadilha !
{1537}{1597}Nós estamos cercados,|Commander.
{1629}{1709}- Aah !|- Ooh !
{1710}{1764}à um derretimento do núcleo, sir.|Não pode ser parado.
{1765}{183
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,960
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,120 --> 00:00:55,480
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,360 --> 00:01:01,120
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,800
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,240
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
Overgave is onze enige o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{221}{421}Translated & Synchronized By|KHALID HADEDA
{461}{721}ÃÃÃãà æÃÃà ÃæÃÃÃ| " ÃÃÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà "
{791}{878} " ÃáÃÃÃÃà ÃÃä ÃáÃãÃÃÃÃÃ¥ "
{992}{1064}äÃÃà ÃáÃä ãä ÃÃÃà ÃáÃãä -|äÃä ÃÃÃÃà -
{1064}{1113}áÃà äÃÃäÃ, ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ|áÃà äÃÃäÃ
{1115}{1193}Ãæà äÃÃà áäÃÃì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃ¥|æÃáÃÃá ÃÃæÃáà ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1195}{1247}Ãã ÃÃÃÃá ÃÃÃÃá ÃáäÃÃã
{1249}{1298}Ãá ÃáÃäÃãå ÃÃãá ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1300}{1385}áà ÃÃæÃäì Ã¥ÃÃ|áÃà ÃÃä ÃåáÃð
{1387}{1492}ÃäÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1051}- Ãçëèçà ìå îò âúçåëà Ãà âðåìåòî ,Ãúð.|- Ãèâè ñìå!
{1052}{1101}Ãà ïðà âèõìå ãî, Ãîìà Ãäèð.|Ãèå ãî Ãà ïðà âèõìå.
{1103}{1181}Ãëà ãîäà ðåÃèå Ãà óëà âÿùèÿ ÷óê.|Ãîæèâÿõåì äà ðà çêà çâà ìå òà çè èñòîðèÿ.
{1183}{1236}ÃèñòåìÃèÿò ðåãèñòúð ôóÃêöèîÃèðà .
{1238}{1288}Ãñè÷êè ñèñòåìè ðà áîòÿò|Ãîìà Ãäèð.
{1289}{1374}ÃÃ¥ ìè õà ðåñâà .|Ãåøå ïðåêà ëåÃî ëåñÃî.
{1376}{1480}Ãà êà é! O, ÃÃ¥.|ÃÃ¥ ñà Ãà âñÿêúäå!
{1481}{1546}- Ãðåìåâèòå âúç
Feliratok a következőhöz Galaxy Quest
keywords: galaxy, quest, 1995, 1, cd, english, en, cz,
original filename: Galaxy Quest - 1995 - 1CD - English - en - 19b0cfd21e113007db9cd921919fea7c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme!
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat! Ale, ne.|Jsou v?ude!
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly!|- Je to past!
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne! Neustupuj!
{1889}{1936}Nevzd?vej se!
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane ?
{2037}{2095}Pane!|V
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,687 --> 00:00:42,679
-ÃãáÃÃïõìå áð'ôï ÷ñïÃéêü êüìâï.
-ÃÃìáóôå æùÃôáÃïÃ.
2
00:00:42,727 --> 00:00:44,558
Ãá êáôáöÃñáìå.
3
00:00:44,607 --> 00:00:47,758
Ãá ôï óöõñà ôïõ ÃêñÃðèáñ!
ÃðéæÃóáìå.
4
00:00:47,847 --> 00:00:49,963
Ãá óõóôÃìáôá ëåéôïõñãïýÃ.
5
00:00:50,007 --> 00:00:52,043
'Ãëá ôá óõóôÃìáôá
ëåéôïõñãïýÃ, ÃõâåñÃÃôá.
6
00:00:52,087 --> 00:00:55,477
ÃÃ¥ ì'áñÃóåé.
'Ãôáà ðïëý åýêïëï.
7
00:00:55,527 --> 00:00:59,725
'ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z èasového uzlu, pane.|- Žijeme !
{1042}{1091}Dokázalijsme to, Komandére.|Dokázali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}VÅ¡echny systémy fungujÃ.
{1228}{1277}VÅ¡echny systémy fungujÃ, |Komandére.
{1279}{1364}Nezdá se mi to.|Bylo to pøÃliÅ¡ snadné.
{1365}{1469}- Poèkat ! Ale, ne.|Jsou všude !
{1471}{1536}- VÅ¡ude se otvÃrajà èasové uzly !|- Je to past !
{1537}{1597}Jsme obklÃèeni,|Komandére.
{1710}{1764}Jádro se roztavÃ, pane.|Nemùžu to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzdát.
{1834}{1888}Ne ! Neustupuj !
{1889}{1936}Nevzdávej se !
{1937}{1993
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1069}Me oleme ajasilmusest läbi | - Ja elame!
{1052}{1113}Me saime sellega hakkama, komandör!
{1103}{1201}Grabthari haamri nimel, | nii algavad legendid.
{1183}{1266}Süsteemid on töökorras.
{1266}{1310}Süsteemid on töökorras, | komandör.
{1310}{1395}Mulle see ei meeldi. | Tundus kuidagi liiga lihtne.
{1395}{1481}Pidage! Oh ei! | Nad on kõikjal!
{1481}{1577}Igal pool avanevad uued ajasilmused! | - See on lõks!
{1577}{1631}Me oleme ümber piiratud, komandör!
{1720}{1787}Tuum on sulamas! | Seda ei saa peatada!
{1775}{1859}Meie ainus võimalus on alla anda.
{1844}{1911}Ei! | Kunagi ei vannu alla!
{1899}{1957}Kunagi ei alistu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1042}{1091}Dok?zalijsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1093}{1171}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1173}{1226}V?echny syst?my funguj?.
{1228}{1277}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1279}{1364}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1365}{1469}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1471}{1536}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1537}{1597}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{1710}{1764}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{1765}{1832}Budeme se muset vzd?t.
{1834}{1888}Ne ! Neustupuj !
{1889}{1936}Nevzd?vej se !
{1937}{1993}Va?e rozkazy, pane ?
{2037}{2095
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Traducerea si adaptarea:
Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 29,97 FPS
1CD = 1040,81 MB (1.091.370.496 bytes)
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,679
- Emotionante vremuri, domnule.
- Tr?im!
5
00:00:43,804 --> 00:00:45,808
Am reusit, Comandante.
Am reusit.
6
00:00:45,892 --> 00:00:49,105
Pe barosul lui Grabthar,
tr?im pentru a spune povestea.
7
00:00:49,230 --> 00:00:51,442
Sistemele sunt la parametri functionali.
8
00:00:51,525 --> 00:00:53,612
Toate sistemele sunt
functionale, Comandante.
9
00:00:53,612 --