Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Galactica Pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Galactica Pilot sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video File: Battlestar Galactica - Miniseries (Pilot 2003).avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 260701
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.560 --> 00:00:05.320
Nave Geminón 17-01,
Esta es la nave Colonial Pesado 798.
2
00:00:05.960 --> 00:00:08.720
No. Pare eso.
Aquà Colonial Uno.
3
00:00:08.800 --> 00:00:11.240
-Adelante, Colonial Uno.
-Les tenemos en lÃnea.
4
00:00:11.320 --> 00:00:13.680
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor.
5
00:00:13.760 --> 00:00:17.400
Recibido, Colonial Uno. Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ.
6
00:00:17.480 --> 00:00:20.840
Hemos estado dos horas sin energÃa.
7
00:00:23.400 --> 00:00:25.120
¿Qué es eso?
8
00:00:25.200 --> 00:00:28.760
"A todas l
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, pilot, 2003, tvrip, divx, pyp, sfw, bg,
original filename: battlestar_galactica_-_pilot_2003_-_tvrip-divx-ac3-pyp-sfw(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{719}ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè îò ÷îâåêà .
{853}{983}ÃÃ¥ áÿõà ñúçäà äåÃè çà äà Ãà ïðà âÿò|ïî - ëåñåà æèâîòà Ãà Ãâà Ãà äåñåòòå êîëîÃèè.
{1564}{1684}Ãî äîéäå äåÃÿò êîãà òî|ÃèëîÃèòå ðåøèõà äà èçòðåáÿò ãîñïîäà ðèòå ñè.
{2078}{2198}Ãëåä äúëãà è êúðâà âà áîðáà |áåøå îáÿâåÃî ïðèìèðèå.
{2280}{2400}ÃèëîÃèòå çà ìèÃà õà êúì åäèà Ãîâ ñâÿò|çà äà ãî Ãà ïðà âÿò ñâîé.
{2750}{2870}Ãåøå ïîñòðîåÃà |îòäà ëå÷åÃà êîñìè÷åÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.040 --> 00:00:00.040
25.000
2
00:00:24.640 --> 00:00:28.800
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:34.760 --> 00:00:39.520
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:02.560 --> 00:01:07.480
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:23.960 --> 00:01:29.200
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:32.000 --> 00:01:36.360
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:51.000 --> 00:01:54.160
Una remota estación espacial fue construida...
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 664x368 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
00:00:04:{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:08:{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
00:00:12:{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
00:00:16:{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:25:{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
00:00:35:{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
00:01:03:{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, pilot, miniseries,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2dafdb7e2c44d67d925ba01cc97fcb67.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ressincronizado por Kal-El
2
00:00:24,560 --> 00:00:28,920
OS CIL?NIOS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
3
00:00:35,120 --> 00:00:39,400
ELES FORAM CRIADOS PARA FACILITAR
A VIDA NAS DOZE COL?NIAS.
4
00:01:02,840 --> 00:01:07,840
ENT?O CHEGOU O DIA EM QUE OS
CIL?NIOS DECIDIRAM MATAR SEUS MESTRES.
5
00:01:24,360 --> 00:01:29,520
AP?S UM LONGO E SANGRENTO CONFLITO,
FOI DECLARADO UM ARMIST?CIO.
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
OS CIL?NIOS PARTIRAM PARA OUTRO MUNDO,
UM QUE PUDESSEM CHAMAR DE SEU.
7
00:01:43,200 --> 00:01:46,880
ESPECIFICA??ES CYLON
- CENTURI?O CYLON -
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, czech, cs, miniseries, pilot,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - Czech - cs - f927a18e794032a16c606334320e7695.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:29,000
Cyloni byli vytvo?eni ?lov?kem.
2
00:00:34,440 --> 00:00:40,160
Byli vytvo?eni, aby uleh?ili
?ivot na dvan?cti koloni?ch.
3
00:01:02,280 --> 00:01:07,840
A nade?el den, kdy se Cyloni
rozhodli zab?t sv? stvo?itele.
4
00:01:23,200 --> 00:01:28,240
Po dlouh?ch a krvav?ch boj?ch,
bylo dohodnuto p??m???.
5
00:01:31,320 --> 00:01:36,960
Cyloni odlet?li do jin?ho sv?ta,
aby ho ud?lali sv?m.
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,280
SPECIFIKACE CYLON?
Centurion - Model 0005
7
00:01:50,920 --> 00:01:54,560
Byla postavena vzd?len?
vesm?rn? stanice "P??m???"
8
00:01:54,76
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, croatian, hr, miniseries, pilot, 2003,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 03227d100c20dd3a36fd8cc0ba028e89.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,246 --> 00:00:28,405
SAJLONCE SU STVORILI LJUDI
2
00:00:34,349 --> 00:00:39,179
KREIRANI SU SA CILJEM DA OLAK?AJU ?IVOT
LJUDIMA U 12 KOLONIJA
3
00:01:02,277 --> 00:01:07,246
I ONDA JE STIGAO DAN KADA SU SAJLONCI
ODLU?ILI DA UNI?TE SVOJE GOSPODARE.
4
00:01:23,327 --> 00:01:29,032
NAKON DUGE I KRVAVE BORBE,
DEKLARISANO JE PRIMIRJE.
5
00:01:31,399 --> 00:01:35,945
SAJLONCI SU SE POVUKLI KA DRUGOM SVETU
NAZIVAJU?I GA SVOJIM.
6
00:01:50,441 --> 00:01:54,211
JEDNA UDALJENA SVEMIRSKA POSTAJA JE IZGRA?ENA...
7
00:01:55,077 --> 00:02:00,195
... SA CILJEM DA SE U NJOJ LJUDI I SAJLONCI S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,453
"Fallo eléctrico en las cubiertas 15 y 16."
2
00:00:30,538 --> 00:00:32,539
"Máxima precaución."
3
00:00:32,623 --> 00:00:36,961
"Fallo eléctrico en las cubiertas 15 y 16."
4
00:00:37,043 --> 00:00:39,505
"Máxima precaución."
5
00:00:39,629 --> 00:00:41,673
¿Cuál ha sido el último recuento?
6
00:00:41,757 --> 00:00:46,470
26 escaparon. 85 no.
7
00:00:49,933 --> 00:00:54,396
Hay un deposito de municiones en Ragnar.
8
00:00:54,478 --> 00:00:57,107
Bueno, es un mal trago
llevar la nave allÃ.
9
00:00:57,189 --> 00:01:02,028
El manifiesto dice q
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,640 --> 00:00:29,040
CYLONCI SU BILI STVORENI OD
STRANE ÃOVJEKA.
2
00:00:35,120 --> 00:00:39,320
BILI SU STVORENI DA OLAKÅ AVAJU
ŽIVOT NA DVANAEST KOLONIJA.
3
00:01:03,280 --> 00:01:07,520
I DOÅ AO JE DAN KAD SU CYLONCI
ODLUÃILI UBITI SVOJE GOSPODARE.
4
00:01:26,360 --> 00:01:29,760
NAKON DUGIH I KRVAVIH SUKOBA
BILO JE PROGLAÅ ENO PRIMIRJE.
5
00:01:32,280 --> 00:01:36,160
CYLONCI SU OTIÅ LI NA DRUGI
SVIJET DA GA ZOVU SVOJIM.
6
00:01:51,440 --> 00:01:54,320
IZGRAÃENA JE UDALJENA
SVEMIRSKA POSTAJA...
7
00:01:56,080 --> 00:02:00,160
... GDJE SE CYLONCI I LJUDI
MOGU SUSRETAT
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:00,501
25.000
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,489
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:36,703 --> 00:00:41,667
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:05,691 --> 00:01:10,821
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:28,005 --> 00:01:33,468
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,934
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:56,200 --> 00:01:59,494
Una remota estación espacial fue construida...
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI I LUDZIE MOGLI SI? SPOTY
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI I LUDZIE MOGLI SI? SPOTY
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, pilot, vo, 2003, s0e0, 1, en, s0e01, 2, s0e02,
original filename: Battlestar.Galactica.Pilot.VO.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,795 --> 00:03:34,089
Are you alive?
2
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Yes.
3
00:03:45,684 --> 00:03:47,644
Prove it.
4
00:04:30,395 --> 00:04:33,273
It has begun.
5
00:05:46,179 --> 00:05:49,599
- Make a hole!
6
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:52,310 --> 00:05:54,771
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
8
00:05:54,854 --> 00:05:57,065
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
This ship, the last of her kind
still in service...
10
00:05:59,609 --> 00:06:02,946
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, pilot, vf, 2003, s0e0, 1, fr, s0e01, 2, s0e02,
original filename: Battlestar.Galactica.Pilot.VF.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,706 --> 00:00:30,200
<i>L'Homme créa les Cylons.</i>
2
00:00:36,283 --> 00:00:41,016
<i>Ils furent créés pour faciliter
la vie dans les 12 colonies.</i>
3
00:01:05,345 --> 00:01:10,510
<i>Puis le jour vint où les Cylons
décidèrent de tuer leurs maîtres.</i>
4
00:01:27,401 --> 00:01:33,237
<i>Après une longue lutte sanglante,
un armistice fut déclaré.</i>
5
00:01:35,742 --> 00:01:40,406
<i>Les Cylons partirent pour un autre
monde qui leur appartiendrait.</i>
6
00:01:47,854 --> 00:01:51,051
"Spécifications des Cylons"
7
00:01:55,695 --> 00:01:59,392
<i>Une station spat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.040 --> 00:00:00.040
25.000
2
00:00:24.640 --> 00:00:28.800
Los Cylones fueron creados por el Hombre.
3
00:00:34.760 --> 00:00:39.520
Fueron creados para hacer la vida
más fácil en las Doce Colonias.
4
00:01:02.560 --> 00:01:07.480
Y entonces llegó el dÃa en que los Cylones
decidieron matar a sus amos.
5
00:01:23.960 --> 00:01:29.200
Tras una larga y sangrienta contienda,
se declaró un armisticio.
6
00:01:32.000 --> 00:01:36.360
Los Cylones partieron hacia otro mundo
al que llamar propio.
7
00:01:51.000 --> 00:01:54.160
Una remota estación espacial fue construida...
8
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, pilot, movie, jsac, 1,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,585 --> 00:02:09,254
Buradaki hayatýn orada evrenin...
2
00:02:09,338 --> 00:02:13,133
...çok uzaklarýnda...
3
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
...baþladýðýna inananlar var...
4
00:02:16,553 --> 00:02:19,348
Mýsýrlýlarýn...
5
00:02:19,389 --> 00:02:24,019
...atalarý olan...
6
00:02:24,102 --> 00:02:26,063
...ya da Tolteclerin...
7
00:02:26,104 --> 00:02:28,315
...ya da Mayalarýn...
8
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
...dev piramitlerin büyük mimarlarý
olan insan kabileleriyle...
9
00:02:32,945 --> 00:02:37,157
...ya da Lemuria'nýn
kayýp medeniyetiyle...
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:31,893
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,342
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,101
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,307
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:46,956
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,707
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,045
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,791
Hervat... jump preparatie.
2
00:00:27,625 --> 00:00:29,962
Hervat jump preparatie.
3
00:00:32,565 --> 00:00:36,051
Attentie, bemanning.
Jump preparatie aan de gang.
4
00:00:37,253 --> 00:00:39,549
Stel conditie twee door het schip.
5
00:00:39,551 --> 00:00:41,845
Stel conditie twee door
het gehele schip.
6
00:00:43,824 --> 00:00:46,165
Luitenant, wat heeft u met mijn
Viper gedaan?
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,126
Ik was al benieuwd waarom de
motor 'uit' aangaf.
8
00:00:55,016 --> 00:00:58,231
We moeten de hele bende eruit tillen.
Haal de hoge lift.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,837
Nave de pasajeros Geminón 1701,
aquà el Colonial Pesado 798
2
00:00:05,877 --> 00:00:06,957
No, borra eso
3
00:00:07,477 --> 00:00:08,517
Aquà Colonial 1
4
00:00:08,557 --> 00:00:09,757
"Adelante, Colonial 1"
5
00:00:09,797 --> 00:00:10,917
Les tenemos en frente
6
00:00:10,957 --> 00:00:13,317
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor
7
00:00:13,637 --> 00:00:15,037
"Recibido, Colonial 1"
8
00:00:15,117 --> 00:00:16,917
"Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ"
9
00:00:17,157 --> 00:00:19,557
Hemos estado dos horas sin ener
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[41][80]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[81][120]{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
[121][160]{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
[161][200]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[246][292]{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
[347][405]{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
[627][683]{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi? swoich pan?w.
[837][887]{C:$aaccff}/Po d?ugich i krwawych zmaganiach,|{C:$aaccff}/zdec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,791
Hervat... jump preparatie.
2
00:00:27,625 --> 00:00:29,962
Hervat jump preparatie.
3
00:00:32,565 --> 00:00:36,051
Attentie, bemanning.
Jump preparatie aan de gang.
4
00:00:37,253 --> 00:00:39,549
Stel conditie twee door het schip.
5
00:00:39,551 --> 00:00:41,845
Stel conditie twee door
het gehele schip.
6
00:00:43,824 --> 00:00:46,165
Luitenant, wat heeft u met mijn
Viper gedaan?
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,126
Ik was al benieuwd waarom de
motor 'uit' aangaf.
8
00:00:55,016 --> 00:00:58,231
We moeten de hele bende eruit tillen.
Haal de hoge lift.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,807 --> 00:02:08,275
Sommige mensen geloven...
2
00:02:08,367 --> 00:02:11,677
... dat het leven hier,
daar begonnen is.
3
00:02:12,767 --> 00:02:15,884
Ver in het heelal.
4
00:02:15,967 --> 00:02:18,640
Met mensen stammen...
5
00:02:18,727 --> 00:02:23,118
... die wellicht de voorouders
van de Egyptenaren waren.
6
00:02:23,207 --> 00:02:25,084
Of van de Tolteken.
7
00:02:25,167 --> 00:02:27,476
Of van de Maya's.
8
00:02:27,567 --> 00:02:32,197
Die wellicht de architecten van de
piramides waren...
9
00:02:32,287 --> 00:02:36,121
... of van de verdwenen beschavingen
va
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,048
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,426
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,013
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,019
à Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè...
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Ãúëáîêî â òîâà , êîåòî Ãà ðè÷à ø
ïîäñúçÃà Ãèå, òè çÃà åø!
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Ãîëêî ñèëîÃà èìÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:05,672
Avalanche!
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,595
I have no control over
the use of my creations!
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,056
- No responsibility!
- Then who does?
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,268
Hold on! They're using the intakes!
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,146
Fire.
6
00:00:30,739 --> 00:00:33,242
'There are those who believe
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,202
'that life here
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,496
'began out there,
9
00:00:37,538 --> 00:00:40,874
'far across the universe,
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,252
'with tribes of humans
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,600
Anteriormente, em
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,120
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,120
ELES REBELARAM-SE.
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
ELES EVOLUÃRAM.
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,400
ELES PARECEM-SE
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,200
E SENTEM
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,400
COMO HUMANOS.
8
00:00:21,920 --> 00:00:24,800
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SÃO HUMANOS.
9
00:00:24,840 --> 00:00:29,200
EXISTEM MUITAS CÃPIAS.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,920
E ELES TÃM UM PLANO.
11
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>La Nave Galactica...</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>veterana de la primera guerra
cylon, peleó hace medio siglo.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Estaba al final de su
carrera en la flota colonial...</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sin enemigos que pelear y con
sus dÃas útiles en el pasado.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Estaba programada para
convertirla en un museo.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Nadie ha visto o escuchado
de los cylons en 40 años...</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
<i>y Galactica parec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,327 --> 00:00:04,795
<i>Ãî ñåãà â</i>
ÃîéÃà Ãâåçäà Ãà ëà êòèêà .
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,835
Ãà ê ñå ïðîâà ëè Ãà ïîëåòà .
4
00:00:37,127 --> 00:00:39,038
à à ç òðÿáâà øå äà ãî ñêúñà ì, Ãî ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèõ.
5
00:00:39,127 --> 00:00:41,163
à êðà éÃà ñìåòêà ãî óáèõ.
6
00:00:41,247 --> 00:00:44,125
Ãçëåç îò êà þòà òà ìè
äîêà òî âñå îùå ìîæåø.
7
00:00:44,247 --> 00:00:45,236
Ãåùî ÃÃ¥ ðà çáèðà ì.
8
00:00:45,327 --> 00:00:48,524
Ãà ê òà êà âîåÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{72}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{74}{127}EVOLUCIONARON
{139}{209}SE REBELARON
{223}{293}HAY MUCHAS COPIAS
{384}{448}Y TIENEN UN PLAN
{492}{554}Anteriormente, en|Battlestar Galactica...
{587}{650}Debes volver a Caprica,|tráeme la fecha...
{652}{693}Y yo os mostraré el camino a la Tierra
{695}{767}¿Qué quieres de mi, Helo?|Ella es un Cylon
{801}{827}¡No te dejaré que la mates!
{854}{887}Lleva a mi hijo
{1026}{1056}La muy perra se ha llevado mi nave
{1084}{1140}La estoy colocando bajo|arresto, señora Presidente
{1160}{1199}Esta es mi obligación, y tu lo sabes
{1230}{1293}Entonces voy a terminar con su|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{110}DARK ANGEL
{525}{574}Ucieczka nie by?a moim pomys?em.
{575}{720}Mam na my?li ucieczk?, dok?d?|Nie wiedzieli?my, ?e by? co? innego.
{2025}{2124}To Zack powiedzia?, ?e musimy odej??,|wi?c domy?li?am si? ?e on ratuje moje ?ycie.
{2125}{2249}Nie uwa?a?am, ?e powinni?my si? rozdziela?,|ale on nie s?ucha?.
{2250}{2365}I nigdy nie mia?am szansy, by mu podzi?kowa?.
{2600}{2724}Zarz?dzi?em pe?n? kontrol?, wsz?dzie. Polec? g?owy..
{2725}{2810}Znajd? ich, wszystkich.
{2825}{2924}Co je?li przejd? na drug? stron? siatki?
{2925}{2999}Tu Lydecker. Chc?, aby?cie je z?apali, je?li zdo?acie.
{3000}{3124}Ale je?li, kt?re? z nich dojdzie do siatki, zl
Feliratok a következőhöz Galactica Pilot
keywords: galactica, 2004, 1x1, 3, kobol, last, gleaming, part, 2, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: 2000465.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{29}{85}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{169}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{272}SE REBELARON
{316}{354}EVOLUCIONARON
{376}{420}SE PARECEN
{420}{485}Y SE SIENTEN
{485}{536}HUMANOS
{537}{610}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{612}{747}HAY MUCHAS COPIAS
{757}{812}Y TIENEN UN PLAN
{868}{894}Simplemente hazlo
{975}{1010}Boomer, podrÃa ser este
{1012}{1072}este pequeño planeta podrÃa|resolver todos nuestros problemas
{1075}{1095}¿Qué ves tú?
{1098}{1175}Una estructura en forma de cúpula con 6|vástagos, que se extienden hacia fuera
{1178}{1226}Este planeta... es Kobol
{1232
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,971
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,393
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,898
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
No, lo siento. No puedo vivir asÃ.
8
00:00:25,820 --> 00:00:29,154
Entonces, yo no me divorcio,
y tú no engañas.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
¿Y donde nos deja eso?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Atr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,416
Anteriormente,
em Battlestar Galactica...
2
00:00:04,016 --> 00:00:07,016
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM.
3
00:00:07,551 --> 00:00:10,551
ELES SE REBELARAM.
4
00:00:11,049 --> 00:00:13,549
ELES EVOLUÃRAM.
5
00:00:14,703 --> 00:00:16,653
ELES PARECEM...
6
00:00:16,703 --> 00:00:18,163
E SE SENTEM...
7
00:00:18,263 --> 00:00:19,703
HUMANOS.
8
00:00:20,233 --> 00:00:24,013
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS PARA
ACREDITAR QUE SÃO HUMANOS.
9
00:00:24,440 --> 00:00:28,400
EXISTEM MUITAS CÃPIAS.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,729
E ELES TÃM UM PLANO.