Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie From The Earth To The Moon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között From The Earth To The Moon sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,016 --> 00:00:19,746
On a choisi d'aller sur la lune.
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,595
On a choisi d'y aller en cette décennie,
et de faire ces autres choses...
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,121
non pas parce qu'elles sont faciles,
mais parce qu'elles sont difficiles.
4
00:01:48,574 --> 00:01:50,838
- Regardez ça.
- C'est magnifique.
5
00:01:50,910 --> 00:01:53,105
Ce doit être un des plus fiers moments
de ma vie...
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,113
je vous le garantis.
7
00:01:58,985 --> 00:02:03,718
DE LA TERRE A LA LUNE
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,257
Avant de peindre la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Junto con las exigencias fÃsicas hechas
a aquellos que vuelan al espacio...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
otras exigencias más particulares se le
hacÃan a los hombres que iban a la luna.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
No sólo tenÃan que tener el cacumen
de pilotos e ingenieros...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
también debÃan tener
conocimiento y práctica...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
como fÃsicos, astrónomos, geólogos...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
y, si era posible, historiadores...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
e incluso poetas y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,046
"Parte Doce"
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,310
Siglo tras siglo...
3
00:01:00,394 --> 00:01:02,271
explorar la luna se consideraba...
4
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
el sueño de un loco o de un tonto.
5
00:01:05,274 --> 00:01:07,484
Sólo seres divinos o superhombres...
6
00:01:07,568 --> 00:01:11,613
podÃan soportar los rigores
y la distancia de semejante travesÃa.
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,951
Pero entonces,
a principios del siglo XX...
8
00:01:15,993 --> 00:01:19,496
humanos mortales volaron
con alas mecánicas...
9
00:01:19,580 --> 00:01:24,2
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,880 --> 00:00:19,644
Nous avons choisi
d'aller sur la Lune.
2
00:00:25,922 --> 00:00:30,382
Nous avons choisi de faire ce genre
de choses dans cette décennie...
3
00:00:30,460 --> 00:00:33,918
non pas parce qu'elles sont faciles
mais parce qu'elles sont difficiles.
4
00:01:48,371 --> 00:01:50,601
- Regarde-moi ça!
- C'est magnifique.
5
00:01:50,673 --> 00:01:54,609
Je me suis rarement senti
aussi fier, je t'assure.
6
00:02:00,416 --> 00:02:03,681
DE LA TERRE A LA LUNE
7
00:02:05,188 --> 00:02:08,123
La compagnie AmpCo
à Lowell, dans le Massachusetts...
8
00:02:08,191 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,989
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:31,073 --> 00:00:34,535
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,984 --> 00:01:51,236
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:51,278 --> 00:01:55,240
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:02:01,038 --> 00:02:04,291
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,834 --> 00:02:08,754
La compañÃa AmpCo en Lowell,
Massachusetts...
9
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,134
Durante su vuelo a la luna...
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,797
la tripulacion del Apolo 13 hizo
una transmision a color en vivo...
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,466
hacia la tierra
que mayormente se ignoro.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,477
Momentos antes del final del programa
de TV, ocurrio una explosion...
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,809
que puso en peligro
la vida de la tripulacion...
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,976
e hizo imposible que se enviaran
a casa otras imagenes.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
El resto de los dramaticos dias
del vuelo solo se desa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,163 --> 00:00:19,927
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,999 --> 00:00:22,433
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,272 --> 00:00:30,709
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,110
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,388 --> 00:01:50,913
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,990 --> 00:01:54,016
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,665 --> 00:02:03,602
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:06,172 --> 00:02:09,972
Durante casi toda la historia humana,
un viaje a la luna er
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,099 --> 00:00:19,727
On a choisi d'aller sur la lune.
2
00:00:19,802 --> 00:00:22,202
On a choisi d'aller sur la lune.
3
00:00:26,208 --> 00:00:30,542
On a choisi d'y aller en cette décennie,
et de faire ces autres choses...
4
00:00:30,613 --> 00:00:34,049
non pas parce qu'elles sont faciles,
mais parce qu'elles sont difficiles.
5
00:01:48,157 --> 00:01:50,717
Regardez ça!
C'est magnifique.
6
00:01:50,793 --> 00:01:53,853
Ce doit être un des moments
les plus mémorables de ma vie.
7
00:01:58,033 --> 00:02:03,596
"DE LA TERRE A LA LUNE"
8
00:02:05,574 --> 00:02:07,838
De
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:18,841
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,712 --> 00:00:21,839
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,856
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,401 --> 00:01:50,596
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,670 --> 00:01:54,037
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,311 --> 00:02:03,248
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,485 --> 00:02:10,081
La gran aventura de ir a la luna quizás
nunca vuelva a suc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,195
Dans les semaines précédant
toute mission spatiale pilotée...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,172
l'équipage et l'engin subissent
une série de répétitions...
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,108
chacune plus proche de la réalité
que la précédente.
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,112
Le test "sans prises"
en est une.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,307
L'équipage portant des combinaisons
pressurisées...
6
00:00:15,382 --> 00:00:16,940
est enfermé dans l'écoutille...
7
00:00:17,017 --> 00:00:20,578
confirmant que l'engin peut fonctionner
avec sa propre alimen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,195
En las semanas que llevan a cualquier
misión espacial tripulada...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,172
se impone a la tripulación y a la nave
espacial una serie de ensayos...
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,108
cada uno más real que el anterior.
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,112
La prueba sin conexiones
es sólo una de éstas.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,307
La tripulación viste
trajes de presión...
6
00:00:15,382 --> 00:00:16,940
quedan encerrados
dentro de la escotilla...
7
00:00:17,017 --> 00:00:20,578
confirmando que la astronave
puede operar bajo su propi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,099 --> 00:00:19,033
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,802 --> 00:00:22,202
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,208 --> 00:00:30,542
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,613 --> 00:00:34,049
no porque sea fácil
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,157 --> 00:01:50,717
- ¡Miren eso!
- Es hermoso.
6
00:01:50,793 --> 00:01:53,853
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,968 --> 00:02:03,598
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,574 --> 00:02:07,838
De las dos docenas de hombres
que volaron a la luna...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,134
Durant son voyage
vers la lune...
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,797
l'équipe d'Apollo 13 a été filmée
en direct pour la télé couleur...
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,466
et sur la Terre, cette émission
a été en grande partie ignorée.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,477
Quelques moments après la fin de
l'émission, il y eut une explosion...
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,809
qui a mis la vie
de l'équipage en danger...
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,976
et qui l'a empêchée d'être
retransmise sur Terre par la suite.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
De ces jo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,016 --> 00:00:19,075
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,952 --> 00:00:22,079
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,595
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,663 --> 00:00:34,121
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,574 --> 00:01:50,872
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,943 --> 00:01:54,504
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,985 --> 00:02:03,718
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,257
Antes de pintar la Capilla Sixtina...
9
00:02:08,327 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,101
Apollo 11
n'aurait jamais réussi...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,694
si ce n'était grâce
à trois personnes très spécifiques.
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,332
Vous n'avez probablement jamais
entendu parler de Sergei Korolyov...
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,673
mais sans lui, l'Union Soviétique
n'aurait peut-être jamais mis...
5
00:00:10,744 --> 00:00:14,612
un homme dans l'espace, ni déclenché
l'émulation de ses collègues américains.
6
00:00:14,682 --> 00:00:17,310
Wernher Von Braun
était le savant allemand des fusées...
7
00:00:17,384 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,016 --> 00:00:19,075
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,952 --> 00:00:22,079
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,595
Elegimos ir a la luna en esta decada
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,663 --> 00:00:34,121
no porque sea facil,
sino porque es dificil.
5
00:01:48,574 --> 00:01:50,872
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,943 --> 00:01:54,504
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,985 --> 00:02:03,718
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,257
Antes de pintar la Capilla Sixtina...
9
00:02:08,327 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,062
"Episode Douze"
2
00:00:04,872 --> 00:00:09,866
"Le Voyage dans la Lune"
3
00:00:57,992 --> 00:01:00,324
Pendant des siècles et des siècles...
4
00:01:00,394 --> 00:01:02,259
explorer la lune
était considéré...
5
00:01:02,329 --> 00:01:05,196
comme le rêve de l'insensé
ou du téméraire.
6
00:01:05,266 --> 00:01:07,496
Seuls, des êtres divins,
ou des surhommes...
7
00:01:07,568 --> 00:01:11,595
pourraient résister aux rigueurs
et à la distance d'un tel voyage.
8
00:01:13,240 --> 00:01:15,936
Mais ensuite,
au début du 20ème siècle...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:03,161
La historia nos cuenta
que el año 1937...
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,330
no fue bueno
para el planeta tierra.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Japón invadió China.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Alemania, ya existÃan
los campos de concentración.
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
La guerra civil
estaba escalando en España.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
En los Estados Unidos,
el presidente Roosevelt anunció...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
que a un tercio de la población
le faltaba viviendas, ropas y alimentos.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,899 --> 00:00:17,992
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:18,768 --> 00:00:21,498
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:24,874 --> 00:00:29,334
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:29,412 --> 00:00:32,870
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:47,323 --> 00:01:49,587
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:49,659 --> 00:01:53,117
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:57,900 --> 00:02:02,633
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,742 --> 00:02:08,506
Con un vuelo que duró
sólo 15 minutos...
9
00:02:08,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,101
Apolo 11 quizás no hubiera existido...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,694
si no fuera por tres personas
muy especÃficas.
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,332
Probablemente Uds. jamás oyeron
de Sergei Korolyov...
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,673
pero sin él, la Unión Soviética nunca
hubiera llevado un hombre al espacio...
5
00:00:10,744 --> 00:00:14,612
ni agitado el alma competitiva
de sus rivales estadounidenses.
6
00:00:14,682 --> 00:00:17,310
Wernher Von Braun fue
el cientÃfico de cohetes alemán...
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
que convirtió las armas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,195
En las semanas que llevan a cualquier
misión espacial tripulada...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,172
se impone a la tripulación y a la nave
espacial una serie de ensayos...
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,108
cada uno más real que el anterior.
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,112
La prueba sin conexiones
es sólo una de éstas.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,307
La tripulación viste
trajes de presión...
6
00:00:15,382 --> 00:00:16,940
quedan encerrados
dentro de la escotilla...
7
00:00:17,017 --> 00:00:20,578
confirmando que la astronave
puede operar bajo su propi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Junto con las exigencias fÃsicas hechas
a aquellos que vuelan al espacio...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
otras exigencias más particulares se le
hacÃan a los hombres que iban a la luna.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
No sólo tenÃan que tener el cacumen
de pilotos e ingenieros...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
también debÃan tener
conocimiento y práctica...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
como fÃsicos, astrónomos, geólogos...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
y, si era posible, historiadores...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
e incluso poetas y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,163 --> 00:00:19,927
Nous choisissons d'aller sur la Lune.
2
00:00:19,999 --> 00:00:22,433
Nous choisissons d'aller sur la Lune.
3
00:00:26,272 --> 00:00:30,709
Nous choisissons d'aller sur la Lune
durant cette décennie, entre autres...
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,110
choses, non pas parce que c'est facile,
mais parce que c'est difficile.
5
00:01:48,388 --> 00:01:50,913
- Regardez-moi ça.
- Quelle beauté.
6
00:01:50,990 --> 00:01:54,016
C'est un des grands moments
de fierté de ma vie, je vous le dis.
7
00:01:58,665 --> 00:02:03,602
DE LA TERRE A LA LUNE
8
00:02:06,172 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,989
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:31,073 --> 00:00:34,535
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,984 --> 00:01:51,236
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:51,278 --> 00:01:55,240
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:02:01,038 --> 00:02:04,291
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,834 --> 00:02:08,754
La compañÃa AmpCo en Lowell,
Massachusetts...
9
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,101
Apolo 11 quizas no hubiera existido...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,694
si no fuera por tres personas
muy especificas.
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,332
Probablemente Uds. Jamas oyeron
de Sergei Korolyov...
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,673
pero sin el, la Union Sovietica nunca
hubiera llevado un hombre al espacio...
5
00:00:10,744 --> 00:00:14,612
ni agitado el alma competitiva
de sus rivales estadounidenses.
6
00:00:14,682 --> 00:00:17,310
Wernher Von Braun fue
el cientifico de cohetes aleman...
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
que convirtio las armas
de la S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,134
Durante su vuelo a la luna...
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,797
la tripulación del Apolo 13 hizo
una transmisión a color en vivo...
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,466
hacia la tierra
que mayormente se ignoró.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,477
Momentos antes del final del programa
de TV, ocurrió una explosión...
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,809
que puso en peligro
la vida de la tripulación...
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,976
e hizo imposible que se enviaran
a casa otras imágenes.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
El resto de los dramáticos dÃas
del vuelo só
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,584
"Programme original"
2
00:00:09,169 --> 00:00:11,603
"HBO Présente"
3
00:00:17,010 --> 00:00:19,274
Nous avons choisi
d'aller dans la lune.
4
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Nous avons choisi de faire ce genre
de choses dans cette décennie...
5
00:00:30,523 --> 00:00:33,924
non pas parce qu'elles sont faciles,
mais parce qu'elles sont difficiles.
6
00:00:55,381 --> 00:00:56,814
"Ouverture"
7
00:01:02,789 --> 00:01:06,281
"Basé en partie sur Un homme
sur la lune d'Andrew Chaikin"
8
00:01:09,829 --> 00:01:11,763
"Apollo 17"
9
00:01:33,886 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,899 --> 00:00:17,992
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:18,768 --> 00:00:21,498
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:24,874 --> 00:00:29,334
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:29,412 --> 00:00:32,870
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:47,323 --> 00:01:49,587
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:49,659 --> 00:01:53,117
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:57,900 --> 00:02:02,633
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,742 --> 00:02:08,506
Con un vuelo que duró
sólo 15 minutos...
9
00:02:08,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Les astronautes partant pour l'espace
subissent un entraînement difficile et...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
il est encore plus particulier
pour ceux qui vont dans la lune.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
Ils doivent avoir la perspicacité
des pilotes et des ingénieurs...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
et également une connaissance
mêlée d'expérience...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
qui fait d'eux des physiciens,
des astronomes, des géologues...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
si possible,
des historiens...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
et
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,046
"Parte Doce"
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,310
Siglo tras siglo...
3
00:01:00,394 --> 00:01:02,271
explorar la luna se consideraba...
4
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
el sueño de un loco o de un tonto.
5
00:01:05,274 --> 00:01:07,484
Sólo seres divinos o superhombres...
6
00:01:07,568 --> 00:01:11,613
podÃan soportar los rigores
y la distancia de semejante travesÃa.
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,951
Pero entonces,
a principios del siglo XX...
8
00:01:15,993 --> 00:01:19,496
humanos mortales volaron
con alas mecánicas...
9
00:01:19,580 --> 00:01:24,2
Feliratok a következőhöz From The Earth To The Moon
keywords: from, the, earth, to, moon, 1998, ep, 1, 2, cd, bg,
original filename: from.the.earth.to.the.moon.1998.ep1-2.cd1(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,626 --> 00:00:20,390
Ãèå èçáðà õìå äà îòèäåì Ãà ëóÃà òà .
2
00:00:20,463 --> 00:00:22,896
Ãèå èçáðà õìå äà îòèäåì Ãà ëóÃà òà .
3
00:00:26,736 --> 00:00:31,172
Ãèå èçáðà õìå äà îòèäåì Ãà ëóÃà òÃ
òîâà äåñèòèëåòèå è äà Ãà ïðà âèì äðóãèòå Ãåùà ...
4
00:00:31,239 --> 00:00:34,573
ÃÃ¥ çà ùîòî ñà ëåñÃè, à çà ùîòî ñà òðóäÃè.
5
00:01:03,850 --> 00:01:06,500
Ãî "Ãîâåê Ãà ëóÃà òà " îò ÃÃäðþ ÃåéêèÃ
6
00:01:48,852 --> 00:01:51,376
- Ãèæ Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,831
Selon l'Histoire,
l'année 1937...
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,337
n'a pas été une bonne année
pour la planète Terre.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Le Japon a envahi la Chine.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Allemagne, les camps de
concentration sévissaient déjà .
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
Une violente guerre civile
prenait de l'ampleur en Espagne.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
Aux Etats-Unis, le Président
Roosevelt disait avec raison...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
qu'un tiers de sa population était
en mal de logements et de nourr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,899 --> 00:00:18,834
Nous avons choisi
d'aller dans la lune.
2
00:00:24,874 --> 00:00:29,334
Nous avons choisi de faire ce genre
de choses dans cette décennie...
3
00:00:29,412 --> 00:00:32,870
non pas parce qu'elles sont faciles,
mais parce qu'elles sont difficiles.
4
00:01:47,323 --> 00:01:49,587
- Regarde-moi ça.
- C'est magnifique.
5
00:01:49,659 --> 00:01:53,117
C'est l'un des plus beaux moments
de ma vie, je te le garantis.
6
00:01:56,799 --> 00:02:02,635
DE LA TERRE A LA LUNE
7
00:02:05,742 --> 00:02:08,506
Un vol qui dura
15 minutes...
8
00:02:08,578 --> 00:02:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:03,161
La historia nos cuenta
que el año 1937...
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,330
no fue bueno
para el planeta tierra.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Japón invadió China.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Alemania, ya existÃan
los campos de concentración.
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
La guerra civil
estaba escalando en España.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
En los Estados Unidos,
el presidente Roosevelt anunció...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
que a un tercio de la población
le faltaba viviendas, ropas y alimentos.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,163 --> 00:00:19,927
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,999 --> 00:00:22,433
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,272 --> 00:00:30,709
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,110
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,388 --> 00:01:50,913
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,990 --> 00:01:54,016
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,665 --> 00:02:03,602
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:06,172 --> 00:02:09,972
Durante casi toda la historia humana,
un viaje a la luna er
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:18,841
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,712 --> 00:00:21,839
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Elegimos ir a la luna en esta decada
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,856
no porque sea facil,
sino porque es dificil.
5
00:01:48,401 --> 00:01:50,596
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,670 --> 00:01:54,037
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,311 --> 00:02:03,248
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,485 --> 00:02:10,081
La gran aventura de ir a la luna quizas
nunca vuelva a suceder
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,099 --> 00:00:19,033
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,802 --> 00:00:22,202
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,208 --> 00:00:30,542
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,613 --> 00:00:34,049
no porque sea fácil
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,157 --> 00:01:50,717
- ¡Miren eso!
- Es hermoso.
6
00:01:50,793 --> 00:01:53,853
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,968 --> 00:02:03,598
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,574 --> 00:02:07,838
De las dos docenas de hombres
que volaron a la luna...
Feliratok a következőhöz From The Earth To The Moon
keywords: from+the+earth+to+the+moon, from, the, earth, to, from+the+earth+to+the+moon, nowsubtitles, com, url, from+the+earth+to+the+moon, readme, html,
original filename: 155667_From%2Bthe%2BEarth%2Bto%2Bthe%2BMoon.zip