Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fritz Cat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Fritz Cat sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
Subtitles ripped and synchronized
by ShooCat
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Hey, yeah. The 1960's?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Happy times, heavy times.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
All right, so you get
your daughter, right?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
She might be Catholic,
Jewish, anything.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
So you bring her up
in what they call...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
the bourgeois,
American-type-society family.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Bring them up so they don't
screw until they get married.
9
00:
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, betamax,
original filename: The Nine Lives of Fritz the Cat (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,082 --> 00:00:08,804
Jump back, baby.
2
00:00:46,801 --> 00:00:51,075
Fritz, did you go down and
see the welfare people today?
3
00:00:51,118 --> 00:00:54,084
Yeah. They told me to report
someplace tomorrow.
4
00:00:54,124 --> 00:00:56,097
I got it written down
on a piece of paper, I think.
5
00:00:56,139 --> 00:00:57,960
Listen, are you gonna go?
6
00:00:57,993 --> 00:00:59,781
I don't know. Let's fuck.
7
00:00:59,816 --> 00:01:03,294
Then will you go out and
look for a job like you said?
8
00:01:03,335 --> 00:01:05,308
What? Did I say that?
9
00:01:05,349 --> 00:01:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:17,379
Jump back, baby.
2
00:00:57,023 --> 00:01:01,483
Fritz, did you go down and
see the welfare people today?
3
00:01:01,528 --> 00:01:04,622
Yeah. They told me to report
someplace tomorrow.
4
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
I got it written down
on a piece of paper, I think.
5
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Listen, are you gonna go?
6
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
I don't know. Let's fuck.
7
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
Then will you go out and
look for a job like you said?
8
00:01:14,274 --> 00:01:16,333
What? Did I say that?
9
00:01:16,376 --> 00:01:1
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,240 --> 00:00:18,440
Hé ouais, les années soixante?
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,320
Les bons moments,
les grands moments.
3
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Bon...
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,560
prenons ta fille, par exemple.
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,440
Ta fille, elle peut être
catholique...
6
00:00:38,480 --> 00:00:39,840
Juive, ou n'importe quoi.
7
00:00:39,880 --> 00:00:42,120
Tu l'élèves dans
ce qu'on appelle...
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,280
la bourgeoisie...
9
00:00:43,320 --> 00:00:45,320
de la société américaine...
10
00:00:45,360 --> 00:00:46,40
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: fritz, the, cat, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fritz the Cat (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,767 --> 00:00:14,186
Hey, yeah. The 1960's?
2
00:00:14,186 --> 00:00:17,189
Happy times, heavy times.
3
00:00:30,035 --> 00:00:33,163
All right, so you get
your daughter, right?
4
00:00:33,038 --> 00:00:36,500
She might be Catholic,
Jewish, anything.
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,211
So you bring her up
in what they call...
6
00:00:39,211 --> 00:00:42,214
the bourgeois,
American-type-society family.
7
00:00:42,130 --> 00:00:45,133
Bring them up so they don't
screw until they get married.
8
00:00:45,050 --> 00:00:46,718
You take them to church
on Sunday.
9
00:00:46,593
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{461}Hej, da. 1960.?
{460}{534}Sretna vremena, teška vremena.
{841}{915}U redu, pa, dobivaš|kæer, zar ne?
{913}{997}Može biti katolikinja,|židovka, bilo što.
{995}{1062}Pa, uvedi je u,|kako to zovu...
{1060}{1134}'Amerièki-tip obitelji'.
{1132}{1204}Dovedi ih, i pobrini se|da se ne ševe do vjenèanja.
{1202}{1240}Vodi ih u crkvu|nedjeljom.
{1239}{1400}Nauèi ih sve što znaš|o podizanju obitelji...
{1394}{1434}kako treba izgledati|i ponašati se...
{1434}{1470}a onda ih pošalji na faks.
{1469}{1526}Sve je na tvojoj grbaèi.|Nema vladine subvencije.
{1525}{1582}Nitko ništa ne plaæa.
{1580}{1620}Uštedi novac,|ili posudi n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{461}Hej, da. 1960.?
{460}{534}Sretna vremena, teška vremena.
{841}{915}U redu, pa, dobivaš|kæer, zar ne?
{913}{997}Može biti katolikinja,|židovka, bilo što.
{995}{1062}Pa, uvedi je u,|kako to zovu...
{1060}{1134}'Amerièki-tip obitelji'.
{1132}{1204}Dovedi ih, i pobrini se|da se ne ševe do vjenèanja.
{1202}{1240}Vodi ih u crkvu|nedjeljom.
{1239}{1400}Nauèi ih sve što znaš|o podizanju obitelji...
{1394}{1434}kako treba izgledati|i ponašati se...
{1434}{1470}a onda ih pošalji na faks.
{1469}{1526}Sve je na tvojoj grbaèi.|Nema vladine subvencije.
{1525}{1582}Nitko ništa ne plaæa.
{1580}{1620}Uštedi novac,|ili posudi n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,947 --> 00:00:17,383
Los años 70. ¡Cuidado, nena!
2
00:00:22,689 --> 00:00:25,180
UN HOMBRE MUERDE A UN PERRO
3
00:00:25,225 --> 00:00:26,385
REBAJAS DE LLANTAS
4
00:00:57,190 --> 00:01:01,354
Fritz, ¿fuiste a
la ayuda social hoy?
5
00:01:01,394 --> 00:01:02,418
Este...sÃ.
6
00:01:02,462 --> 00:01:04,623
Me dijeron que fuera
a un lugar mañana.
7
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
Me lo escribà en
un trozo de papel, creo.
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Escucha, ¿piensas ir?
9
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
No sâ. Jodamos.
10
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
¿Y de
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: The Nine Lives Of Fritz The Cat - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:17,379
Jump back, baby.
2
00:00:57,023 --> 00:01:01,483
Fritz, did you go down and
see the welfare people today?
3
00:01:01,528 --> 00:01:04,622
Yeah. They told me to report
someplace tomorrow.
4
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
I got it written down
on a piece of paper, I think.
5
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Listen, are you gonna go?
6
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
I don't know. Let's fuck.
7
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
Then will you go out and
look for a job like you said?
8
00:01:14,274 --> 00:01:16,333
What? Did I say that?
9
00:01:16,376 --> 00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 26 Tradutores
Maior Contributo: Messias
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,400
Pois. Os anos 60?
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Bons tempos, e pesados
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,520
<i>Pronto... então tu tens
uma filha, certo?</i>
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,800
<i>Ela pode ser católica,
judia, qualquer coisa.</i>
7
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
<i>E tu a crias naquilo
que eles chamam...</i>
8
00:00:42,400 --> 00:00:45,280
<i>de burguesia,
famÃlia de sociedade-tÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{302}Subtitles ripped and synchronized|by ShooCat
{404}{461}Hey, yeah. The 1960's?
{460}{534}Happy times, heavy times.
{841}{915}All right, so you get|your daughter, right?
{913}{997}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{995}{1062}So you bring her up|in what they call...
{1060}{1134}the bourgeois,|American-type-society family.
{1132}{1204}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1202}{1240}You take them to church|on Sunday.
{1239}{1400}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1394}{1434}how you should look and act...
{1434}{1470}then you send them to college.
{1469}{1526}You bust your hump.|No governm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{302}SubtÃtulos convertidos y sincronizados|por ShooCat
{382}{410}LOS AÃOS 60
{410}{461}SÃ. ¿Los años 60?
{460}{534}Epocas felices, épocas pesadas.
{841}{915}Bueno, tienes una hija, ¿cierto?
{913}{997}Tu hija puede que sea católica,|judÃa o cualquier cosa.
{994}{1083}La crÃas en lo que|se llama "bourgeois"...
{1081}{1131}una familia del tipo de sociedad|norteamericana...
{1129}{1204}y las crÃas para que|no se encamen hasta casarse.
{1202}{1240}Las llevas a la iglesia|los domingos.
{1239}{1287}Les enseñas todo|lo que puedes...
{1286}{1338}lo que crees|que puedes enseñarles...
{1337}{1437}sobre formar una familia,|cómo vers
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
-- Vers?o Brasileira --
-- Tradu??o: Mock --
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Ei, ?... Anos 60?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Tempos felizes, tempos dif?ceis.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
... ent?o voc? tem
uma filha, certo?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
Ela pode ser cat?lica,
judeu, qualquer coisa.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
E voc? a cria naquilo
que eles chamam...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
de burquesia,
fam?lia de sociedade-t?pica-americana.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Cria de uma maneira que eles n?o
estraguem tudo antes de se
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: fritz, the, cat, fin, 2, 9, 97, fps, 1972,
original filename: Fritz The Cat - Fin - 29,970fps - 1972.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{404}{459}Jeps. 60-luku?
{460}{531}Onnelliset ajat,|raskaat ajat.
{841}{912}Sinulla on siis tytär|kasvatettavana, eikö?
{913}{994}Hän voisi olla Katolinen,|Juutalainen, mitä tahansa.
{995}{1059}Sinä siis viet hänet|porvarilliseen...
{1060}{1131}Amerikkalais-tyyppiseen-|yhteisöperheeseen.
{1132}{1201}Kasvatat niin, ettei ne nussi|vasta kun ovat naimisissa.
{1202}{1238}Viet kirkkoon sunnuntaisin.
{1239}{1394}Opetat kaiken perheen|perustamisesta...
{1395}{1433}miltä tulisi näyttää ja miten toimia...
{1434}{1479}sitten lähetät ne collegeen.
{1480}{1524}Tulee töyssy.|Ei valtion apua.
{1525}{1580}Kukaan ei maksa mitÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{302}Subtitles ripped and synchronized|by ShooCat
{404}{461}Hey, yeah. The 1960's?
{460}{534}Happy times, heavy times.
{841}{915}All right, so you get|your daughter, right?
{913}{997}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{995}{1062}So you bring her up|in what they call...
{1060}{1134}the bourgeois,|American-type-society family.
{1132}{1204}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1202}{1240}You take them to church|on Sunday.
{1239}{1400}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1394}{1434}how you should look and act...
{1434}{1470}then you send them to college.
{1469}{1526}You bust your hump.|No governm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{434}Jump back, baby.
{1426}{1537}Fritz, did you go down and|see the welfare people today?
{1538}{1616}Yeah. They told me to report|someplace tomorrow.
{1617}{1668}I got it written down|on a piece of paper, I think.
{1669}{1717}Listen, are you gonna go?
{1718}{1764}I don't know. Let's fuck.
{1765}{1856}Then will you go out and|look for a job like you said?
{1857}{1908}What? Did I say that?
{1909}{1986}Man, oh, man, am I stoned!
{1987}{2075}How is it a grown man|can spend so much time...
{2076}{2193}just dreaming about what|he's gonna do for his family?
{2231}{2330}For Christ's sakes!|Will you come down to Earth?
{2331}{2433}What we n
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, divx, sfcr, svcdplaza,
original filename: Id054884.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:T?umaczenie - NAZGUL|Grudzie? 2003
00:00:15:Sp?jrz wstecz - lata siedemdziesi?te...
00:00:57:Fritz, by?e? dzi? w po?redniaku?
00:01:01:Ta. Powiedzieli, ?e jutro dadz? zna?.
00:01:04:Gdzie? sobie to zapisa?em. Chyba...
00:01:06:S?uchaj no, p?jdziesz tam wreszcie czy nie?
00:01:08:Nie wiem. Pierdol? to.
00:01:10:M?wi?e?, ?e p?jdziesz si? rozejrze?|za robot?
00:01:14:Co?? Ja tak m?wi?em?
00:01:16:Nie, sk?d. Na?pa?am si? i bredz?!!!
00:01:19:Jak doros?y cz?owiek|mo?e marnowa? tyle czasu...
00:01:23:nie zastanawiaj?c si? nawet|co ma do zrobienia dla rodziny?
00:01:29:Na rany Chrystusa|Zejd? w ko?cu na ziemi?!!
00:01:33:Czy ja za wiele chc??!|Chc? po?y? z jak?? minimaln? godn
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Nine Lives of Fritz the Cat - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dc367fb847242bc89cb5f3d7489f42e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,023 --> 00:00:53,483
Fritz, voc? foi ver aquele pessoal
da previd?ncia hoje?
2
00:00:53,528 --> 00:00:56,622
Sim. Disseram pra eu procurar
por eles em algum lugar amanh?.
3
00:00:56,664 --> 00:00:58,722
Eu deixei escrito
num peda?o de papel, eu acho.
4
00:00:58,765 --> 00:01:00,666
Ent?o voc? vai?
5
00:01:00,701 --> 00:01:02,565
Eu n?o sei. Vamos trepar.
6
00:01:02,602 --> 00:01:06,231
Ent?o voc? ir? at? l? procurar
um emprego como disse?
7
00:01:06,273 --> 00:01:08,332
O qu?? Eu disse isso?
8
00:01:08,375 --> 00:01:11,435
Bicho, eu t? chapado!
9
00:01:11,478 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: fritz, the, cat, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: Fritz the Cat - 1972 - 1CD - Spanish - es - d750eba3c229f2b583df7b07c0459852.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,920
LOS A?OS 60
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,000
S?. ?Los a?os 60?
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Epocas felices, ?pocas pesadas.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,920
Bueno, tienes una hija, ?cierto?
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,320
Tu hija puede que sea cat?lica,
jud?a o cualquier cosa.
6
00:00:36,320 --> 00:00:39,920
La cr?as en lo que
se llama "bourgeois"...
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,960
una familia del tipo de sociedad
norteamericana...
8
00:00:41,960 --> 00:00:44,960
y las cr?as para que
no se encamen hasta casarse.
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,520
La
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, fin, 2, 5, fps, 1974,
original filename: The Nine Lives Of Fritz The Cat - Fin - 25fps - 1974.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,023 --> 00:01:01,483
Fritz, kävitkö työhönotossa
tänään?
2
00:01:01,528 --> 00:01:04,622
Kävin. He käskivät minun
ilmottautua johonkin huomenna.
3
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
Taisin kirjoittaa sen
johonkin muistiin, luulisin.
4
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
No, aiotko mennä?
5
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
En tiedä. Nussitaan.
6
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
Menetkö sen jälkeen etsimään
työtä kuten sanoit?
7
00:01:14,274 --> 00:01:16,333
Mitä? Sanoinko niin?
8
00:01:16,376 --> 00:01:19,436
Huh huh, olenpa sekaisin!
9
00:01:19,479 --> 00:01:23,006
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
Lata sze?dziesi?te.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Lata wolnej mi?o?ci,
a zarazem ci??kie czasy.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Wyobra? sobie, ?e masz c?rk?.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Katoliczka, ?yd?wka. Niewa?ne.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Wychowuje si?...
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
w typowej mieszcza?skiej rodzinie.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
T?umaczysz jej, ?e ma by?
czysta a? do ?lubu.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
A w niedziel? ma
si? modli?.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
Przekazujesz jej wszystko co wiesz...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,058
De jaren 70.
Terug in de tijd.
2
00:00:45,700 --> 00:00:49,932
Fritz, ben je al naar
de sociale dienst geweest?
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,534
Ik moet me er morgen melden.
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,895
Ik heb het ergens opgeschreven.
5
00:00:55,060 --> 00:00:58,450
Ga je er naar toe?
- Weet niet. Kom, we gaan neuken.
6
00:00:58,620 --> 00:01:01,339
Ga je dan een baan zoeken?
7
00:01:01,500 --> 00:01:06,051
Heb ik dat gezegd?
Wat ben ik stoned.
8
00:01:07,020 --> 00:01:10,410
Hoe kan een volwassen vent
z'n tijd doorbrengen...
9
00:01:10,580 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{461}Hey, yeah. The 1960's?
{462}{533}Happy times, heavy times.
{843}{914}All right, so you get|your daughter, right?
{915}{996}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{997}{1061}So you bring her up|in what they call...
{1062}{1133}the bourgeois,|American-type-society family.
{1134}{1203}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1204}{1240}You take them to church|on Sunday.
{1241}{1396}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1396}{1435}how you should look and act...
{1436}{1470}then you send them to college.
{1471}{1526}You bust your hump.|No government subsidy.
{1527}{1582}Nobody's paying nothing.
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
-- Vers?o Brasileira --
-- Equipe ALEMOVIE Lallas ENCE--
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Ei, ?... Os Anos 60?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Tempos felizes, tempos dif?ceis.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
... ent?o voc? tem
uma filha, certo?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
Ela pode ser cat?lica,
judia, tanto faz.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
E voc? a cria naquilo
que eles chamam...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
de burquesia,
fam?lia de sociedade-t?pica-americana.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Cria de uma maneira que eles n?o
estraguem tudo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{350}Hey, yeah. The 1960's?
{351}{425}Happy times, heavy times.
{749}{823}All right, so you get|your daughter, right?
{824}{908}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{909}{976}So you bring her up|in what they call...
{977}{1051}the bourgeois,|American-type-society family.
{1052}{1124}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1125}{1163}You take them to church|on Sunday.
{1164}{1325}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1326}{1366}how you should look and act...
{1367}{1403}then you send them to college.
{1404}{1461}You bust your hump.|No government subsidy.
{1462}{1519}Nobody's paying
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,400
Ent?o. Os anos 60?
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Bons tempos, e pesados
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,520
<i>Pronto... ent?o voc? tem
uma filha, n?? </i>
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,800
<i>Ela pode ser cat?lica,
judia, qualquer coisa.</i>
7
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
<i>E voc? cria ela naquilo
que eles chamam...</i>
8
00:00:42,400 --> 00:00:45,280
<i>de burguesia,
fam?lia t?pica de sociedade americana.</i>
9
00:00:45,280 --> 00:00:48,080
<i>Cria ela de modo a que eles n?o
fodam
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,240 --> 00:00:18,440
H? ouais, les ann?es soixante?
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,320
Les bons moments,
les grands moments.
3
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Bon...
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,560
prenons ta fille, par exemple.
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,440
Ta fille, elle peut ?tre
catholique...
6
00:00:38,480 --> 00:00:39,840
Juive, ou n'importe quoi.
7
00:00:39,880 --> 00:00:42,120
Tu l'?l?ves dans
ce qu'on appelle...
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,280
la bourgeoisie...
9
00:00:43,320 --> 00:00:45,320
de la soci?t? am?ricaine...
10
00:00:45,360 --> 00:00:46,400
tu l?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
Subtitles ripped and synchronized
by ShooCat
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Hey, yeah. The 1960's?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Happy times, heavy times.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
All right, so you get
your daughter, right?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
She might be Catholic,
Jewish, anything.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
So you bring her up
in what they call...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
the bourgeois,
American-type-society family.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Bring them up so they don't
screw until they get married.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
-- Versão Brasileira --
-- Equipe ALEMOVIE Lallas ENCE--
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Ei, é... Os Anos 60?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Tempos felizes, tempos difÃceis.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
... então você tem
uma filha, certo?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
Ela pode ser católica,
judia, tanto faz.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
E você a cria naquilo
que eles chamam...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
de burquesia,
famÃlia de sociedade-tÃpica-americana.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Cria de uma maneira que eles não
estra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,058
De jaren 70.
Terug in de tijd.
2
00:00:45,700 --> 00:00:49,932
Fritz, ben je al naar
de sociale dienst geweest?
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,534
Ik moet me er morgen melden.
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,895
Ik heb het ergens opgeschreven.
5
00:00:55,060 --> 00:00:58,450
Ga je er naar toe?
- Weet niet. Kom, we gaan neuken.
6
00:00:58,620 --> 00:01:01,339
Ga je dan een baan zoeken?
7
00:01:01,500 --> 00:01:06,051
Heb ik dat gezegd?
Wat ben ik stoned.
8
00:01:07,020 --> 00:01:10,410
Hoe kan een volwassen vent
z'n tijd doorbrengen...
9
00:01:10,580 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução para o português brasileiro
Sandro Moraes
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,400
Então. Os anos 60?
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Bons tempos, e pesados
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,520
<i>Pronto... então você tem
uma filha, né? </i>
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,800
<i>Ela pode ser católica,
judia, qualquer coisa.</i>
7
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
<i>E você cria ela naquilo
que eles chamam...</i>
8
00:00:42,400 --> 00:00:45,280
<i>de burguesia,
famÃlia tÃpica de so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:Napisy schynchronizowane do wersji 543mb
00:00:07:Napisy przet?umaczy? Arcziwald(t?umacz pocz?tkuj?cy)
00:00:09:Pozdro dla Kowala,Zaniewa,Strzelca i Klima
00:00:11:Lata sze?dziesi?te.
00:00:13:Lata wolnej mi?o?ci,|a zarazem ci??kie czasy.
00:00:30:Wyobra? sobie, ?e masz c?rk?.
00:00:32:Katoliczka, ?yd?wka. Niewa?ne.
00:00:34:Wychowuje si?...
00:00:38:w typowej mieszcza?skiej rodzinie.
00:00:41:T?umaczysz jej, ?e ma by?|czysta a? do ?lubu.
00:00:43:A w niedziel? ma|si? modli?.
00:00:45:Przekazujesz jej wszystko co wiesz...
00:00:54:nawet posy?asz j? na studia.
00:00:56:Ca?a twoja krwawica idzie|na czesne.
00:01:01:Oszcz?dzasz pieni?dze, po?yczasz,...
00:01:05:bierzesz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Altyaz?lar:DARKO
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
Oh ye.1960'lar m??
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
Mutlu zamanlar,sert zamanlar.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
K?z?n oldu diyelim tamam m??
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,800
Katolik ya da Yahudi
herneyse.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
Onu ne derler ona ...burjuva,
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,300
Amerikan tipi bir ailede
d?nyaya getirirsin.
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Getirirsin ki evlenene kadar
siki?mesinler.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,600
Onlar? Pazar g?n? kiliseye g?t?r?rs?n.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,920
LOS A?OS 60
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,000
S?. ?Los a?os 60?
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Epocas felices, ?pocas pesadas.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,920
Bueno, tienes una hija, ?cierto?
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,320
Tu hija puede que sea cat?lica,
jud?a o cualquier cosa.
6
00:00:36,320 --> 00:00:39,920
La cr?as en lo que
se llama "bourgeois"...
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,960
una familia del tipo de sociedad
norteamericana...
8
00:00:41,960 --> 00:00:44,960
y las cr?as para que
no se encamen hasta casarse.
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,520
La
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{302}Subtitles ripped and synchronized|by ShooCat
{404}{461}Hey, yeah. The 1960's?
{460}{534}Happy times, heavy times.
{841}{915}All right, so you get|your daughter, right?
{913}{997}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{995}{1062}So you bring her up|in what they call...
{1060}{1134}the bourgeois,|American-type-society family.
{1132}{1204}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1202}{1240}You take them to church|on Sunday.
{1239}{1400}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1394}{1434}how you should look and act...
{1434}{1470}then you send them to college.
{1469}{1526}You bust your hump.|No government subsidy.
{1525}{1582}Nobody's paying
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,599 --> 00:00:17,392
Sedamdesete. Skok unazad, bejbe.
2
00:00:57,015 --> 00:01:01,478
Fric, da li si obi?ao ljude
iz socijalne pomo?i danas?
3
00:01:01,520 --> 00:01:04,606
Jesam. Rekli su mi da im se
javim sutra tokom dana.
4
00:01:04,648 --> 00:01:06,733
Imam to negde zapisano
na nekom papiri?u.
5
00:01:06,775 --> 00:01:08,652
Pa ka?i mi, ho?e? li i?i?
6
00:01:08,694 --> 00:01:10,571
Nemam pojma. Aj' se jebemo.
7
00:01:10,612 --> 00:01:14,241
Ho?e? li onda iza?i napolje
i gledati da na?e? posao?
8
00:01:14,283 --> 00:01:16,326
?ta? Jesam li ja to spomenuo?
9
00:01:16
Feliratok a következőhöz Fritz Cat
keywords: fritz, the, cat, 1972, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fritz the Cat (1972) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Altyazýlar:DARKO
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
Oh ye.1960'lar mý?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
Mutlu zamanlar,sert zamanlar.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
Kýzýn oldu diyelim tamam mý?
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,800
Katolik ya da Yahudi
herneyse.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
Onu ne derler ona ...burjuva,
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,300
Amerikan tipi bir ailede
dünyaya getirirsin.
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Getirirsin ki evlenene kadar
sikiþmesinler.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,600
Onlarý Pazar günü kiliseye götürürsü
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{270}{298}LOS AÃOS 60
{299}{350}SÃ. ¿Los años 60?
{351}{425}Epocas felices, épocas pesadas.
{749}{823}Bueno, tienes una hija, ¿cierto?
{824}{908}Tu hija puede que sea católica,|judÃa o cualquier cosa.
{909}{998}La crÃas en lo que|se llama "bourgeois"...
{999}{1049}una familia del tipo de sociedad|norteamericana...
{1049}{1124}y las crÃas para que|no se encamen hasta casarse.
{1125}{1163}Las llevas a la iglesia|los domingos.
{1164}{1212}Les enseñas todo|lo que puedes...
{1213}{1265}lo que crees|que puedes enseñarles...
{1266}{1366}sobre formar una familia,|cómo verse y actuar...
{1367}{1403}y las mandas a la univ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{350}Hey, yeah. The 1960's?
{351}{425}Happy times, heavy times.
{749}{823}All right, so you get|your daughter, right?
{824}{908}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{909}{976}So you bring her up|in what they call...
{977}{1051}the bourgeois,|American-type-society family.
{1052}{1124}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1125}{1163}You take them to church|on Sunday.
{1164}{1325}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1326}{1366}how you should look and act...
{1367}{1403}then you send them to college.
{1404}{1461}You bust your hump.|No government subsidy.
{1462}{1519}Nobody's paying
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}