Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie French Revolution is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között French Revolution sorrendben:
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: subtitles, a, fistful, of, dynamite, french, il, etait, une, fois, la, revolution,
original filename: 28888.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
LA REVOLUTION
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
N'EST NI UN DINER DE GALA,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
NI UNE OEUVRE LITTERAIRE,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
ON NE LA FAIT PAS AVEC
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
ELEGANCE ET COURTOISIE.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
LA REVOLUTION EST UN ACTE
DE VIOLENCE... (MAO TSE-TUNG)
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
- Resserre-moi cette sangIe.
- Faut que j'aiIIe à San FeIipe.
9
00:04:20,539 --> 00:04:22,769
Ma mère est morte.
10
00:04:22
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: eating, out, 2, :, sloppy, seconds, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Eating Out 2: Sloppy Seconds - 2006 - 1CD - French - fr - 501afcc79eb99875287865d2a82d5d78.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:10,629
J'arrive.
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,319
Tout de suite !
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,791
- Salut? mec.
- ?a va ?
4
00:00:17,959 --> 00:00:19,756
D?sol? d'?tre ? la bourre.
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,638
Je chope ma combi.
T'as l'autre planche ?
6
00:00:22,799 --> 00:00:26,314
Je l'ai oubli?e...
mais tu sais quoi ?
7
00:00:26,839 --> 00:00:28,477
Tu peux surfer autre chose...
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,473
c'est con? ?a mouille...
9
00:00:34,639 --> 00:00:36,630
Va falloir te d?saper.
10
00:00:38,039 --> 00:00:40,109
Tu sais? j'ai une nana.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4504}Trouvez-moi l'agent secret|Chester Desmond
{4505}{4559}Ã Fargo, dans le Dakota du Nord.
{4944}{4991}Viens nous donner un coup|de main.
{5015}{5040}Je répondrai au téléphone.
{5236}{5272}- Allo !|- Chet...
{5273}{5329}J'appelle de Portland,|dans l'Orégon.
{5330}{5400}C'est Gordon Cole,|le chef du bureau régional
{5401}{5439}qui appelle de Portland !
{5464}{5491}D'accord, Gordon.
{5492}{5546}Oregon !
{5576}{5612}Une fille a été assassinée !
{5613}{5658}Dix-sept ans.
{5659}{5712}Elle s'appelle Teresa Banks.
{5740}{5788}Chet, j'ai une surprise pour|toi.
{5789}{5849}Une chose très intéressante que|j'aimerais te montrer
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,129 --> 00:00:30,892
Ãplustard, mon chou.
2
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
MARlA PLElNE DE GRÃCE
3
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
Il nous en faut encore 40 douzaines,
des normales.
4
00:02:52,138 --> 00:02:54,106
Pas de fleurs non coupées. Ãa suffit.
5
00:03:17,330 --> 00:03:18,729
Alors, Blanca, tu l'as vu?
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,434
J'ai attendu sur la place, il est pas venu.
7
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
- T'as attendu longtemps?
- Ne ris pas.
8
00:03:27,840 --> 00:03:29,501
Je ne ris pas.
9
00:03:29,576 --> 00:03:31,407
Dis-moi combien de temps t'as attendu
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: boondocks, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 21013- Boondocks The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,968 --> 00:00:37,459
<i>Attendez-vous</i>
<i>à une journée très chaude.</i>
2
00:00:37,670 --> 00:00:39,797
<i>Une journée aussi chaude, disons,</i>
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,301
<i>et même plus que le canon</i>
<i>de Dick Cheney.</i>
4
00:00:42,509 --> 00:00:44,374
<i>Une chaleur impitoyable.</i>
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,545
<i>Egalement au programme</i>
<i>de la journée...</i>
6
00:00:48,014 --> 00:00:49,743
- Tu es splendide.
- Merci.
7
00:00:49,949 --> 00:00:51,143
Absolument splendide.
8
00:00:51,351 --> 00:00:53,478
<i>Personne n'avait prévu</i>
<i>c
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: glen, or, glenda, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 20821-Glen Or Glenda ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,777 --> 00:01:12,781
Durant le tournage de ce film,
qui traite d'un étrange sujet,
2
00:01:12,781 --> 00:01:16,785
Aucun raccourci n'a été pris.
3
00:01:16,785 --> 00:01:20,789
Beaucoup des exemples se basent sur des personnes
qui sont, dans la vraie vie,
4
00:01:20,789 --> 00:01:24,793
les personnages du film.
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,797
Ce film montre la réalité brute,
sans détours,
6
00:01:28,797 --> 00:01:32,801
Seulement les faits.
Tous les faits, tels qu'ils sont.
7
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
Vous êtes la société.
NE LES JUGEZ PAS.
8
00:01:57,993
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:44,332 --> 00:02:46,496
<i>LONDRES - ANGLETERRE</i>
2
00:03:37,995 --> 00:03:39,740
- Merde.
- Il nâest pas ici.
3
00:03:40,632 --> 00:03:42,240
Il est resté dans la cuisine.
4
00:03:43,068 --> 00:03:44,375
Comment êtes-vous entré ?
5
00:03:46,862 --> 00:03:48,344
Vous avez une belle famille.
6
00:03:51,777 --> 00:03:54,116
Elles vont bien. Vivantes.
7
00:03:55,215 --> 00:03:56,338
Endormies.
8
00:03:58,439 --> 00:03:59,930
Vous allez me tuer ?
9
00:04:00,006 --> 00:04:01,069
Si c'était le cas,
10
00:04:01,189 --> 00:04:03,265
je l'aurai fait ce matin
avant votre départ.
11
00:04:03,387 --> 00:04:06,157
Et j'aurai disparu a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{663}FILIERA FRANCEZA
{1385}{1440}MARSILIA
{5154}{5234}BROOKLYN
{5191}{5225}Craciun Fericit!
{5227}{5282}Cum te cheama , baiete?
{5284}{5309}Erik.
{5311}{5381}Ce-ti doresti sa primesti de Craciun, Erik?
{5383}{5456}Un Johnny Lightning 500.
{5458}{5516}Ai fost cuminte?
{5518}{5543}Da.
{5545}{5592}Bine. Il iubesti pe Mos Craciun?
{5629}{5683}Il iubiti pe Mos Craciun, da?
{5829}{5886}Hai sa cantam un cantecel! |" Jingle Bells "
{6456}{6514}Ridica-te.
{6516}{6565}Ridica-te!
{6629}{6661}Sa nu te misti!
{6869}{6896}Stai!
{6898}{6960}Jimmy, ai grija!|Are un cutit.
{6961}{6984}Te-am prins.
{7036}{7067}Nenorocitul!
{7466}{7497}Nenoro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:07,898
LE TAMBOUR
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,654
D'après le roman de Günter Grass
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,418
Scénario
4
00:00:47,460 --> 00:00:50,020
Image
5
00:00:50,420 --> 00:00:52,934
Schnitt
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,734
Musique originale
7
00:01:04,780 --> 00:01:09,217
Mise en scène
8
00:01:27,580 --> 00:01:30,777
Je commencerailongtemps avantmoi.
9
00:01:32,140 --> 00:01:35,735
Lorsque le temps futvenu
de concevoir mapauvre maman,
10
00:01:36,020 --> 00:01:38,898
ma grand-mère, Anna Bronski,
11
00:01:39,220 --> 00:01:41,529
une
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
ET SI C'ÃTAIT VRAI...
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth...
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- J'ai dormi longtemps?
- Environ 6 minutes.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Merci.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- J'arrive.
- Je t'attends dehors. Salut, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
Encore de garde?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- T'es la depuis quand?
- 23 heures.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
23? Rentre chez toi.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Ãa m'aidera pas a devenir interne.
10
00:01:31,691 --> 00:01:34,819
Adams?
Appre
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: oss, 11, 7, :, le, caire, nid, despions, 2006, cd, bulgarian, bg, french, lrd, allteam,
original filename: OSS 117: Le Caire nid despions - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 82b772e149738665ecf33c74f83dde4f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,364 --> 00:00:35,002
E???? ??? ???.
2
00:00:35,284 --> 00:00:36,353
??????.
3
00:00:37,004 --> 00:00:38,960
??????????.
4
00:00:39,244 --> 00:00:40,802
????????.
5
00:00:48,724 --> 00:00:50,157
??????????.
6
00:00:50,604 --> 00:00:51,480
????????.
7
00:00:56,604 --> 00:00:58,640
?????? 1945.
8
00:01:07,884 --> 00:01:09,442
????? ???
9
00:01:20,604 --> 00:01:22,356
????? ????!
10
00:01:23,884 --> 00:01:25,602
?? ?? ?? ??????.
11
00:01:25,884 --> 00:01:27,397
???? ?? ?? ????????.
12
00:01:27,684 --> 00:01:31,040
??? ?? ???????.
?? ??????? ?? ????,
13
00:
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: narok, 2005, 1, cd, french, fr, aka, hell, vost, v, corrig, ??e, cal,
original filename: Narok - 2005 - 1CD - French - fr - 254fac3da0455b98431f97005b112c0c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
l'enfer est un monde de mis?re
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
nous pouvons le sentir tout proche,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
mais nous ne nous inqui?tons pas et choisissons de l'oublier.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
C'est un monde remplit des actes diaboliques
et cruels des ?tres humains
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Milliers ou m?me millions de p?cheurs
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
cri et g?missement dans d'atroces douleurs
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
afin de se repentir des p?ch?s qu'ils ont commis.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Cert
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: portes, de, la, nuit, les, 1946, 1, cd, french, fr, marcel, carn, ??,
original filename: Portes de la nuit, Les - 1946 - 1CD - French - fr - bf7e82742a6817eb9ba0688fcf6b7e58.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,952
Musique dramatique
2
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
<i>- F?vrier 1945...</i>
3
00:02:56,120 --> 00:02:58,475
<i>...vers la fin d'une journ?e d'hiver.</i>
4
00:02:58,680 --> 00:03:01,592
<i>Le dur hiver qui suivit
le magnifique ?t?...</i>
5
00:03:01,800 --> 00:03:03,711
<i>...de la lib?ration de Paris.</i>
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,829
<i>La guerre n'est pas encore finie...</i>
7
00:03:07,040 --> 00:03:12,273
<i>...mais au nord de la ville,
la vie coutumi?re reprend son cours...</i>
8
00:03:12,480 --> 00:03:16,234
<i>...avec ses joies simples,
ses gross
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: a, very, long, engagement, 2004, 1, cd, v, french, dvdscr, promise,
original filename: A.Very.Long.Engagement.2004.1cd.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{117}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005
{127}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{334}Suomennos: RollonTollo ja Axeman
{363}{464}Oikoluku: RollonTollo ja Axeman
{825}{913}Pitkät kihlajaiset
{3079}{3140}Lauantaina 6. tammikuuta 1917 -
{3141}{3244}viisi kuolemaantuomittua sotilasta|johdatettiin Bouchavesnesiin, -
{3246}{3291}Somme-joen etulinjaan.
{3483}{3518}Varokaa johtoa.
{4036}{4190}Ensimmäinen heistä oli iloinen seikkailija,|joka kantoi kaulassaan numeroa 2124.
{4194}{4249}Hänet oli värvätty Seinen alueelta.
{4258}{4349}Jalassaan hänellä oli saappaat, jotka hän|oli
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: neak, sre, 1994, 1, cd, french, fr, les, gens, de, la, rizi, ??re,
original filename: Neak sre - 1994 - 1CD - French - fr - 7f3fbb2369fa7860c831694d2ace4594.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,099 --> 00:02:02,099
Correction sous-titres :
M?lanopode.
2
00:02:16,800 --> 00:02:18,900
Sokha, tu as trouv? quelque chose ?
3
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
Pas grand-chose, papa.
4
00:02:21,900 --> 00:02:23,000
Fais voir...
5
00:02:24,100 --> 00:02:26,500
Tu es meilleure que moi !
6
00:03:10,400 --> 00:03:11,900
Mords, petite soeur.
7
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Attention ? ne pas te couper.
8
00:03:22,100 --> 00:03:23,100
Sophat !
9
00:03:23,400 --> 00:03:25,200
Ne garde pas le riz dans la bouche.
10
00:03:25,900 --> 00:03:29,200
Ne le suce pas,
m?che pour sen
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, french, fr, csi, new, york, 40, 9, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - French - fr - e9ac5b311c7083262161abb99b794660.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
Par piti?, non !
2
00:00:59,100 --> 00:01:00,169
Arr?tez !
3
00:01:08,450 --> 00:01:10,300
Brett, ils se battent tous en bas.
4
00:01:10,755 --> 00:01:13,100
Tu dois faire quelque chose
avant qu'ils ne ruinent notre mariage.
5
00:01:14,770 --> 00:01:18,000
Brett, qu'est-ce qu'il t'arrive ?
L?ve-toi !
6
00:01:28,440 --> 00:01:30,630
Les Montaigus et les Capulets
n'ont pas r?ussi
7
00:01:30,635 --> 00:01:32,710
? se retenir de ressortir
les histoires de famille ?
8
00:01:33,900 --> 00:01:35,727
- Qui est la victime ?
- Le mari?.
9
00:01:35,860 --> 0
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: 2, 4, day, 6, :, 5:0, p, m, 6:0, 2007, 1, cd, french, fr, s06e1, xor, s06e12,
original filename: 24 Day 6: 5:00 p.m.-6:00 p.m. - 2007 - 1CD - French - fr - 55cf419e749b821c31aafc7edad30668.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,268 --> 00:00:15,700
En combien de temps pourrez-vous
?tre op?rationnels?
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,967
Cela va nous prendre deux heures
pour assembler le syst?me
3
00:00:19,034 --> 00:00:21,234
et encore une heure
pour armer la charge.
4
00:00:21,301 --> 00:00:24,034
C'est plus long que pr?vu.
5
00:00:24,101 --> 00:00:25,500
Souvenez-vous juste
que sans nous
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,001
il vous faudrait des
semaines et non des heures
7
00:00:28,067 --> 00:00:29,600
pour tout faire fonctionner.
8
00:00:29,667 --> 00:00:30,900
Si on r?ussit aujourd'hui,
9
00:00:30
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: eastern, promises, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24141-Eastern Promises ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,356 --> 00:00:45,266
Les Promesses de l'Ombre
2
00:00:48,854 --> 00:00:52,718
<i>Salon de coifure Azim</i>
3
00:01:07,245 --> 00:01:09,957
Ne devrait-on pas aller
faire des courses ?
4
00:01:48,616 --> 00:01:49,715
Azim, s'il te plaît.
5
00:07:13,961 --> 00:07:15,533
Qui diable est-ce ?
6
00:07:17,604 --> 00:07:20,748
Quelqu'un a du envoyer une pute
à ton père pour Noël.
7
00:07:34,687 --> 00:07:35,799
Vas-y !
8
00:07:36,827 --> 00:07:37,787
A plus.
9
00:11:30,200 --> 00:11:31,428
Au revoir, Anna.
10
00:15:47,147 --> 00:15:48,375
Du calme.
11
00:16:21,4
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: big, bang, theory, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25936-Big Bang Theory The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,463 --> 00:00:05,393
Les récepteurs wifi sont connectés.
2
00:00:05,513 --> 00:00:08,588
Messieurs, je suis sur le point
d'envoyer un signal
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,457
depuis ce portable
vers notre FAI local,
4
00:00:11,617 --> 00:00:15,561
parcourant à la vitesse de la lumière
des fibres optiques vers San Francisco,
5
00:00:15,681 --> 00:00:18,786
relayé par un satellite en orbite
vers Lisbonne, Portugal,
6
00:00:18,906 --> 00:00:21,884
où les données seront transmises
par câble sous l'Atlantique
7
00:00:22,045 --> 00:00:23,715
jusqu'Ã Halifax, en Nouvelle-Ãcosse,
8
00:00:23,835 --> 00:00:26,459
puis transféré à travers
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,087 --> 00:00:14,444
DES MONSTRES ATTAQUENT LA VILLE
2
00:01:19,447 --> 00:01:21,836
POLICE D'ETAT DU NOUVEAU-MEXIQUE
3
00:01:29,967 --> 00:01:32,037
301 A Ã 5 W.
4
00:01:32,447 --> 00:01:34,324
5 W à 301 A... J'écoute.
5
00:01:34,447 --> 00:01:36,005
Poursuite inutile.
6
00:01:36,127 --> 00:01:40,200
Le type a dû avoir des visions.
7
00:01:40,727 --> 00:01:42,126
Un instant.
8
00:02:03,247 --> 00:02:06,045
Une enfant ! A 50 mètres de la route.
9
00:02:06,567 --> 00:02:08,876
Je veille ! Arrivez.
10
00:02:09,047 --> 00:02:11,277
- Terminé.
- Terminé.
11
0
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: csi:, crime, scene, investigation, lab, rats, 2007, 1, cd, french, fr, csi, 72, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Lab Rats - 2007 - 1CD - French - fr - c92ffeb41679853882cc74aac6e8eb22.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:13,119
Messieurs, on a un autre
incident au Lolita's.
2
00:00:13,287 --> 00:00:14,210
Quoi donc ?
3
00:00:14,378 --> 00:00:17,670
Une athl?te ?rotique
avec possible 420-Z.
4
00:00:17,838 --> 00:00:19,711
Les ambulanciers l'ont mise
sur un brancard.
5
00:00:19,879 --> 00:00:21,648
C'est quoi une athl?te ?rotique ?
6
00:00:21,816 --> 00:00:24,086
Des fesses bien fermes
dans un string, esp?rons-le.
7
00:00:24,254 --> 00:00:25,459
Chouette !
8
00:00:28,974 --> 00:00:32,243
419 au restaurant Tagliferri
sur la 8e avenue.
9
00:00:32,411 --> 00:00:34,286
D'acco
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,734 --> 00:00:39,256
TAXI 4
2
00:00:42,038 --> 00:00:45,478
+O Novo Factor+
3
00:00:48,891 --> 00:00:50,584
Bom, falta muito isso?
4
00:00:50,620 --> 00:00:52,310
Acabam de se identificar no hotel.
5
00:00:52,541 --> 00:00:55,096
Mas não se preocupe, Sr. MartÃnez,
a segurança do seu cliente não está. . .
6
00:00:55,134 --> 00:00:58,004
. . .em perigo, meus melhores
homens estão com isso.
7
00:01:00,512 --> 00:01:02,968
Gibert por aqui.
8
00:01:03,008 --> 00:01:04,219
Não pendures.
9
00:01:04,257 --> 00:01:07,126
Estou aproximadamente a 15 metros.
10
00:01:07,
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: bluebeards, eighth, wife, 1938, 1, cd, french, fr, bluebeard's,
original filename: Bluebeards Eighth Wife - 1938 - 1CD - French - fr - bb3bfdbde6430a924154a0db1036cb2d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,079 --> 00:00:25,709
LA HUITIEME FEMME DE BARBE-BLEUE
2
00:01:17,240 --> 00:01:21,711
LA C?TE D'AZUR
3
00:01:35,240 --> 00:01:37,470
<i>On parle allemand, italien et anglais.</i>
4
00:01:38,880 --> 00:01:40,711
<i>On comprend l'am?ricain</i>
5
00:01:44,759 --> 00:01:46,351
- Vous d?sirez ?
- Un pyjama.
6
00:01:46,559 --> 00:01:48,390
Par ici, je vous prie.
7
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
Je vous signale
que nous avons des soldes
8
00:01:52,520 --> 00:01:55,034
d'imperm?ables, parapluies,
raquettes et phonos.
9
00:01:55,240 --> 00:01:56,753
Je veux un pyjama.
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,447 --> 00:01:15,086
Mi raccomando, legatelo bene!
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,839
Attenti!
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,845
- Perché ci mettono tanto?
- Torna da tua madre.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,838
Vai dentro!
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergente Gregory, sono
Danie Bosman, il suo skipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:37,359
- E' la prima volta che va a Robben
lsland? - So che si pesca bene.
7
00:01:37,487 --> 00:01:41,685
Si stancherà presto.
Da quale prigione viene?
8
00:01:41,807 --> 00:01:46,756
- Kroonstad, massima sicurezza.
- Robben Island è un'altra
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, french, fr, csi, 80, 8, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - French - fr - 28bf02e16d2bd8a38ca692661972c1c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Ecklie est apr?s moi,
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
il veut que je termine les stats
du mois,
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
donc il me faut une liste de tous
les appels du Central
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
re?us par le labo,
aussi vite que possible.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,300
Vous l'aurez demain soir.
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,600
Merci.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Vous avez pas mal doubl? vos postes
cette semaine.
8
00:00:19,700 --> 00:00:21,700
Oui, je ne fais quasiment que ?a.
9
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Des nouvelles d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
On l'appelle Machette.
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
70 dollars par jour pour le jardin.
3
00:00:43,544 --> 00:00:45,254
100 dollars pour la toiture.
4
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Montez.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
125 pour la fosse septique.
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
Alors ?
7
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Vous avez déjà tué quelqu'un avant ?
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
Comme vous le savez,
Les immigrés clandestins comme vous
9
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
sont chassés de notre pays
à un rythme alarmant.
10
00:01:00,64
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tué son fiancé ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essayé de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifié le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
Ãa concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vous une faveur,
Ellen, ne faites pas d'enfant.
10
00:00:23,330 --> 00:00:26,050
Je pense que tu m'en
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: a, tree, grows, in, brooklyn, 1945, 1, cd, french, fr, kazan, elia, fs, 44, 8, x, 33, 6, @, 2, english, sepa,
original filename: A Tree Grows in Brooklyn - 1945 - 1CD - French - fr - fa6f3e3910b63bb3bda62c7a6b05a47d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:22,992
LE LYS DE BROOKLYN
2
00:01:22,800 --> 00:01:24,597
<i>Le samedi, jour sans ?cole,</i>
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,149
<i>est pour les enfants un jour de f?te.</i>
4
00:01:27,320 --> 00:01:28,958
<i>Il en est ainsi partout,</i>
5
00:01:29,120 --> 00:01:30,758
<i>m?me dans les petites rues</i>
6
00:01:30,920 --> 00:01:32,069
<i>de Brooklyn,</i>
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,037
<i>il y a quelques d?cennies.</i>
8
00:01:38,720 --> 00:01:41,109
C'est tout, maman?
On peut sortir?
9
00:01:41,280 --> 00:01:43,430
Chut!
Tu vas r?veiller ton p?re.
10
00:01
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, french, fr, csi, 60, 7, caph,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - French - fr - b3cf89481d391b789d6adecac5f51c72.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,803 --> 00:00:07,643
Cette saison ici ? Miami.
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,999
C'est en effet la saison de la mode.
3
00:00:10,138 --> 00:00:12,532
Cr?ateurs, mannequins et c?l?brit?s
4
00:00:12,570 --> 00:00:14,438
venant du monde entier sont tous r?unis
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,103
pour assister au d?fil? de la
nouvelle collection Printemps/?t?.
6
00:00:33,900 --> 00:00:36,302
Et en direct de la f?te qui d?chire tout
pour la nouvelle collection
7
00:00:37,804 --> 00:00:39,879
du natif de Miami, Gavin Hauer.
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,000
Merci, Kirsten.
9
00:00:41,
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: smokin, aces, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20400-Smokin Aces ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,968 --> 00:00:37,198
La mafia, ou la Cosa Nostra,
se fait lentement
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,738
et systématiquement éliminer par le F.B.I.
3
00:00:40,173 --> 00:00:44,269
Le parrain Primo Sparazza est
le seul mafioso ayant encore du pouvoir.
4
00:00:44,344 --> 00:00:47,472
Le F.B.I. Veut Sparazza
et a besoin de l'aide d'un témoin-clé...
5
00:00:49,182 --> 00:00:52,151
...l'amuseur de Las Vegas,
Buddy "Aces" lsrael.
6
00:00:52,252 --> 00:00:53,844
<i>Je te le dis...</i>
7
00:00:54,921 --> 00:00:57,788
Il faut faire attention
quand on fait de la surveillance.
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,704
<i>Précédemment dans Heroes...</i>
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,156
Aussi longtemps que je vivrai.
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,307
Je ferai en sorte que tout
ce que tu aimes disparaisse.
4
00:00:10,029 --> 00:00:12,795
Jessica n'était pas la plus forte.
C'était toi.
5
00:00:12,943 --> 00:00:14,604
Adam était dangereux.
6
00:00:14,705 --> 00:00:17,862
Nous l'avons donc enfermé et
avons jeté la clé.
7
00:00:18,117 --> 00:00:21,011
Il s'est échappé il y a deux semaines.
Maintenant il veut se venger.
8
00:00:22,114 --> 00:00:24,401
Qui êtes-v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,367 --> 00:00:40,006
Personnes / Couleurs
2
00:00:40,047 --> 00:00:43,039
Jan
Buddy
3
00:00:43,127 --> 00:00:46,119
Vera
Jenni
4
00:00:46,207 --> 00:00:48,198
others
5
00:00:48,287 --> 00:00:51,996
Dégagez l'intersection!
6
00:00:58,287 --> 00:01:02,075
Première colonne, avancez!
7
00:01:15,287 --> 00:01:18,757
Interceptez les jeteurs de pierre!
8
00:01:42,767 --> 00:01:46,760
Qu'est-ce qu'il y a?
Qu'est-ce qui t'arrive, hein?
9
00:01:47,927 --> 00:01:50,919
Tu n'aimes pas?
10
00:01:53,687 --> 00:01:58,681
Je ne peux pas, Sylvia.
Désolé! Pas maintenant.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,850 --> 00:01:49,950
Cher journal,
2
00:01:51,450 --> 00:01:56,150
La chose que j'aime faire
par dessus tout...
3
00:03:40,950 --> 00:03:44,450
L'été à Rome,
les cinémas sont fermés.
4
00:03:44,750 --> 00:03:48,850
On peut voir seulement:
"Sexe, amour et pâturages",
5
00:03:49,050 --> 00:03:51,750
"Désirs bestiaux",
6
00:03:51,850 --> 00:03:54,750
"Blanche Neige et les sept nègres"
7
00:03:55,250 --> 00:03:58,250
ou des films d'horreur
comme "Henry",
8
00:03:59,450 --> 00:04:02,050
ou des films italiens.
9
00:04:02,750 --> 00:04:05,250
J'ai peur des remises en
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: csi:, crime, scene, investigation, sweet, jane, 2007, 1, cd, french, fr, csi, 71, 2, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Sweet Jane - 2007 - 1CD - French - fr - 73aeb5201ace47b0bb8a045d88055669.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,700 --> 00:01:32,980
Un routier a vu le corps en passant.
2
00:01:33,040 --> 00:01:34,910
C'est lui qui a appel?.
3
00:01:34,980 --> 00:01:36,656
Difficile ? voir.
4
00:01:37,440 --> 00:01:41,710
Le l?giste a plusieurs corps
? Parhump, mais il est en chemin.
5
00:01:41,780 --> 00:01:43,610
L'officier Jensen a r?pondu le 1er.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,280
En voyant le corps,
7
00:01:45,340 --> 00:01:47,980
il a quitt? la sc?ne
en revenant sur ses pas.
8
00:01:48,040 --> 00:01:52,040
On a fouill? les alentours ? la
recherche d'effets personnels, en vain.
9
00:01:53,266
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, french, fr, de, l'eau, tiede, sous, un, pont, rouge,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - French - fr - bc7fe4af8bded6e8f596bd018425a370.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:49,500
Quel est son nom ?
2
00:00:52,300 --> 00:00:54,200
Taro, si je me souviens bien.
3
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Pas de nom de famille ?
4
00:00:56,700 --> 00:01:00,300
On l'appelle Taro,
ou le "philosophe de la tente bleue".
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,300
Philosophe ?
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,500
Il lisait toujours des livres compliqu?s.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,100
Ils seront l? dans 5 minutes.
8
00:01:10,600 --> 00:01:14,800
Ils l'appellent "philosophe" .
On devrait continuer ? chercher.
9
00:01:25,000 --> 00:01:26,200
Il est mort ?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{641}9 maja 1969 roku
{645}{716}dwa kilometry od granicy z Laosem.
{720}{791}Cz??? 101 dywizji armii ameryka?sckiej|przesuwaj? si? w kierunku...
{795}{866}...szczytu 937.
{870}{916}Jest to dla nich zwyk?y zwiad.
{920}{1058}Dla wietkongu szczyt 937 jest|strategicznym punktem obrony.
{1245}{1316}Oni b?d? heroicznie broni? si? w ci?gu 9 dni
{1320}{1412}Ten film opowiada nie o nich
{1970}{2066}35 tysi?cy lat do narodzenia Chrystusa
{2070}{2116}w tym dziewiczym,...
{2120}{2265}...dzikim ?wiecie mamuty pokojowo|s?siadowa?y z konio-mamutami.
{2320}{2390}kuro-mamutami
{2420}{2497}i robako-mamuntami
{3220}{3341}Nie znaj?c z?a, boj?c si? tylk
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Feliratok a következőhöz French Revolution
keywords: day, break, what, if, hes, free?, 2007, 1, cd, french, fr, s01e1, webrip, dontask, s01e10,