Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fred is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Fred sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
La Roma pagana estaba
en el cenit de su poder.
2
00:02:39,893 --> 00:02:43,442
El yugo de su legión de hierro
hacÃa temblar al mundo.
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
Y desde todas las provincias...
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
...surgÃa el llanto de los esclavos...
5
00:02:48,493 --> 00:02:50,484
...rogando por un libertador.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
En Judea,
la antigua gloria de Israel...
7
00:02:54,693 --> 00:02:57,366
...yacÃa dispersa en el polvo.
8
00:02:57,533 --> 00:03:00,411
Y la dorada Jerusalén...
9
00:03:00,573 --> 00:03:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,600 --> 00:03:08,273
Here, the white ones are mine.
2
00:03:10,000 --> 00:03:11,399
Those ones too.
3
00:03:13,880 --> 00:03:15,880
Should I bring you to the taxi, madam?
4
00:03:15,880 --> 00:03:18,599
No, there should be someone waiting for me.
5
00:03:29,640 --> 00:03:32,760
In fact there is, see? There's the lady.
Good morning.
6
00:03:32,760 --> 00:03:35,400
One hour late.
Are you Ginger?
7
00:03:35,400 --> 00:03:38,040
yes, it's my nickname.
My real name is Amelia Bonetti.
8
00:03:38,040 --> 00:03:40,508
- where will we go now?
- to the hotel.
9
00:03:42,080 -->
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: mr, death, the, rise, and, fall, of, fred, a, leuchter, jr, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, errol, morris, eng,
original filename: Mr Death The Rise and Fall of Fred A Leuchter Jr (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,468 --> 00:03:05,402
[ Fred Leuchter,Jr.]
I became involved...
2
00:03:05,470 --> 00:03:07,904
in the manufacture
of execution equipment...
3
00:03:07,972 --> 00:03:11,271
because I was concerned
with the deplorable condition...
4
00:03:11,342 --> 00:03:16,143
of the hardware that's in
most of the states'prisons,
5
00:03:16,214 --> 00:03:19,149
which generally results
in torture...
6
00:03:19,217 --> 00:03:21,151
prior to death.
7
00:03:24,856 --> 00:03:28,656
A number of years ago
I was asked by a state...
8
00:03:28,726 --> 00:03:31,058
to look at
their electric chair
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: mr, death:, the, rise, and, fall, of, fred, a, leuchter, 1999, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Mr. Death: The Rise and Fall of Fred A. Leuchter... - 1999 - 1CD - Spanish - es - 9bc3a9b4516bf7c507164e70d8bff13d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,926 --> 00:00:56,731
SR. MUERTE
2
00:00:56,766 --> 00:01:02,265
ASCENSO Y CA?DA
DE FRED A. LEUCHTER JR.
3
00:03:03,468 --> 00:03:07,904
Me involucr? en la producci?n
de equipos de ejecuci?n
4
00:03:07,972 --> 00:03:11,271
porque me preocupaba
la condici?n deplorable
5
00:03:11,342 --> 00:03:16,143
de equipamiento que hay
en las prisiones estatales,
6
00:03:16,214 --> 00:03:21,151
que suele torturar
a las personas antes de matarlas.
7
00:03:24,856 --> 00:03:28,656
Hace unos a?os
un gobierno estatal me pidi?
8
00:03:28,726 --> 00:03:31,058
que revisara su silla
el?ctrica.
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: ben, hur:, a, tale, of, the, christ, 1925, 1, cd, deutsch, de, hur, fred, niblo, divxclasico,
original filename: Ben-Hur: A Tale of the Christ - 1925 - 1CD - Deutsch - de - 80d3fb236427512562b2fc17abb7f223.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
Das heidnische Rom
steht im Zenit seiner Macht.
2
00:02:39,726 --> 00:02:43,442
Die Spuren seiner eisernen Legion
ersch?tterte die Welt.
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
Und in jedem Land
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
erhoben sich die gefangenen V?lker
5
00:02:48,331 --> 00:02:50,484
und beteten f?r einen Befreier.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
Und in Judea lag die Ehre lsraels
7
00:02:54,530 --> 00:02:57,366
in Tr?mmern.
8
00:02:57,366 --> 00:03:00,411
Und Jerusalem, die Goldene Stadt,
9
00:03:00,411 --> 00:03:03,133
erobert und unterdr?ckt,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
- Clamp.
- Clamp.
2
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
- Suture.
- Suture.
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
- Scissors.
- Scissors.
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
- Can't you work any faster, Frank?
- Haste makes waste.
5
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
- Never at a loss for a cliche, are we?
- Is everything all right here?
6
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
It will be as soon as Frank stops
sewing his fingers together.
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
You missed a fragment!
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Why didn't you give me suction
so I could see it?
9
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: ginger, e, fred, 1986, 1, cd, portuguese, pt, federico, fellini,
original filename: Ginger e Fred - 1986 - 1CD - Portuguese - pt - f28c5e107dd1d013e1c456e93676f22f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,687 --> 00:03:18,086
As malas est?o aqu?.
2
00:03:20,847 --> 00:03:22,678
Estas brancas.
3
00:03:25,127 --> 00:03:26,446
E essa tamb?m.
4
00:03:29,487 --> 00:03:33,321
-T?xi, senhora?
-N?o, h? algu?m ? minha espera.
5
00:03:35,687 --> 00:03:37,678
"COM TODOS V?S."
6
00:03:44,567 --> 00:03:46,000
-Bom d?a.
-Uma hora de atraso.
7
00:03:46,167 --> 00:03:47,600
-Ginger?
-S?m, sou eu.
8
00:03:47,767 --> 00:03:50,156
Na realidade,
chamo-me Am?lia Bonetti.
9
00:03:50,327 --> 00:03:52,522
-Agora onde vamos?
-Ao hotel.
10
00:03:54,527 --> 00:03:56,324
-O Fred j? l? est??
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: fred, claus, 2007, 1, cd, english, en, ts, mvs, vl, 3, na,
original filename: Fred Claus - 2007 - 1CD - English - en - c6c60cf1972c436d0490ba587366b462.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
www.subtitlez.com
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in each sense.
12
00:00:43,370 --> 00:00:44,850
Like him will we call?
13
00:00:45,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,536 --> 00:01:07,470
- Pinza.
- Pinza.
2
00:01:09,340 --> 00:01:11,433
- Sutura.
- Sutura.
3
00:01:11,509 --> 00:01:14,342
- Tijeras.
- Tijeras.
4
00:01:14,412 --> 00:01:18,143
- ¿No puedes hacerlo más rápido?
- VÃsteme despacio que llevo prisa.
5
00:01:18,215 --> 00:01:22,049
- Siempre tienes una frase a la mano.
- ¿Todo está bien?
6
00:01:22,119 --> 00:01:24,883
Lo estará en cuanto Frank
deje de coserse los dedos.
7
00:01:24,956 --> 00:01:26,787
Te faltó un fragmento.
8
00:01:26,857 --> 00:01:29,087
Si me dieras succión,
lo habrÃa visto.
9
00:01:29,160 -
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: fred, claus, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: Fred Claus - 2007 - 1CD - Dutch - nl - dfb8ab00d4e870af09bb1bcfe41cdba8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:10,000
Je moet persen, lieverd.
Nog ??n keer, kom op.
2
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
3
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby die ik ooit
heb gezien.
4
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Lieve God.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
7
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
8
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn vader heette Nicolaas.
9
00:00:48,990 --> 00:00:54,780
Nicolaas Claus.
Mijn heilige Nicolaas.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:31,700
MEDIAS DE SEDA
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
Productor de Hollywood
Hará PelÃcula en ParÃs
3
00:02:10,400 --> 00:02:14,300
PRODUCTOR FIRMA
CON COMPOSITOR RUSO
4
00:02:32,700 --> 00:02:35,500
CONCIERTO DEL PIANISTA PETER BOROFF
5
00:03:02,700 --> 00:03:05,400
Sr. Canfield, gracias al cielo que llegó.
6
00:03:05,500 --> 00:03:09,200
Me suicidaré, no tengo alternativa.
Casi no pude tocar esta noche.
7
00:03:09,300 --> 00:03:11,400
- ¿Por qué?
- Recibà otro cable de Moscú.
8
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Salude, Monsieur Boroff.
9
00:03:13,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[183][253]GINGER I FRED
[280][320]Napisy ripowa?: Videomaniak
[1851][1879]Te bia?e s? moje.
[1895][1909]To te?.
[1933][1951]Zanie?? do taks?wki?
[1954][1983]Nie, um?wi?am si? tu z kim?.
[2101][2121]O, jest!|Dzie? dobry.
[2125][2145]Godzina sp??nienia.|Ginger to pani?
[2149][2175]Taki mam pseudonim.|Nazywam si? Amelia Bonetti.
[2177][2199]- Dok?d jedziemy?|- Do hotelu.
[2215][2239]- Czy Fred ju? tam jest?|- Nie wiem.
[2275][2299]Ciekawe, czy to by?|prawdziwy tragarz?
[2301][2335]Miko?aj czeka na was|przy wyj?ciu ze stacji!
[2339][2383]Golonka od Fulvia|Lombardoniego!
[2389][2445]Golonka z s
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: ben, hur:, a, tale, of, the, christ, 1925, 1, cd, french, fr, hur, fred, niblo, divxclasico, fran, ??ais,
original filename: Ben-Hur: A Tale of the Christ - 1925 - 1CD - French - fr - c8ab251bc20f8a027b01e373048e09fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
La Rome pa?i?enne ?tait ? l'apog?e
de son pouvoir.
2
00:02:39,726 --> 00:02:43,442
Le mart?lement de sa l?gion de fer
?branlait le monde ;
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
et de tous les pays
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
s'?levaient les cris des peuples captifs
5
00:02:48,331 --> 00:02:50,484
priant pour l'arriv?e d'un sauveur.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
En Jud?e, la gloire d'lsra?l
7
00:02:54,530 --> 00:02:57,366
?tait tomb?e en poussi?re
8
00:02:57,366 --> 00:03:00,411
et J?rusalem la Dor?e,
9
00:03:00,411 --> 00:03:03,133
conquise et oppri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Seems so cold
in there.
2
00:00:43,309 --> 00:00:44,401
Yeah.
3
00:00:45,311 --> 00:00:46,835
##[Don't let them
by Ashanti playing]
4
00:00:46,913 --> 00:00:48,175
# Say that you want me #
5
00:00:48,248 --> 00:00:51,183
# Yes, say that
you'll never leave me #
6
00:00:51,251 --> 00:00:54,277
# Yes, you gotta tell me
you need me #
7
00:00:54,354 --> 00:00:59,291
# And don't let them
take your love away, yeah ##
8
00:00:59,359 --> 00:01:01,623
##[song on radio playing]
9
00:01:02,128 --> 00:01:04,062
That was fantastic.
10
00:01:04,130 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: fred, m, wilcox, forbidden, planet, 1956, mp, 3, vo, c0, ldude, eng,
original filename: 87439.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,307 --> 00:01:45,741
In the final decade
of the 21st century...
2
00:01:45,810 --> 00:01:49,507
men and women in rocket ships
landed on the moon.
3
00:01:49,580 --> 00:01:54,279
By 2200 A.D., they had reached
the other planets of our solar system.
4
00:01:54,351 --> 00:01:57,514
Almost at once there followed
the discovery of hyper-drive...
5
00:01:57,588 --> 00:01:59,954
through which the speed of light
was first attained...
6
00:02:00,024 --> 00:02:02,083
and later greatly surpassed.
7
00:02:02,159 --> 00:02:05,617
And so at last,
mankind began the conquest...
8
00:02:05
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: the, men, 1950, 1, cd, spanish, es, fred, zinnemann, castellano,
original filename: The Men - 1950 - 1CD - Spanish - es - 15f6cd9680079d4cbcf59faca848534c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,087 --> 00:00:05,920
En todas las guerras, desde
el principio de la historia...
2
00:00:06,087 --> 00:00:08,476
...han existido hombres
que han luchado dos veces.
3
00:00:08,647 --> 00:00:12,242
La primera vez combatieron con
garrotes, espadas o metralletas.
4
00:00:12,647 --> 00:00:15,081
La segunda vez no ten?an
ninguna de estas armas.
5
00:00:15,407 --> 00:00:18,479
Hasta ahora ha sido
la batalla m?s grande.
6
00:00:18,807 --> 00:00:21,401
Se luch? con fe
constante y crudo coraje...
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,366
...y al final, se consigui?
la victoria.
8
00:00:24,92
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
La Roma pagana estaba
en el cenit de su poder.
2
00:02:39,893 --> 00:02:43,442
El yugo de su legión de hierro
hacÃa temblar al mundo.
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
Y desde todas las provincias...
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
...surgÃa el llanto de los esclavos...
5
00:02:48,493 --> 00:02:50,484
...rogando por un libertador.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
En Judea,
la antigua gloria de Israel...
7
00:02:54,693 --> 00:02:57,366
...yacÃa dispersa en el polvo.
8
00:02:57,533 --> 00:03:00,411
Y la dorada Jerusalén...
9
00:03:00,573 --> 00:03:0
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: fred, claus, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, fc,
original filename: Fred Claus - 2007 - 1CD - Polish - pl - 43b192e96cbe2346dd7e0c04a68781da.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}<<?wi?teczne t?umaczenie KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{46}{67}Ju? czas.
{100}{162}Musisz prze?, kochana.
{165}{243}Wspaniale.|Jeszcze tylko raz.
{420}{456}Co si? sta?o?
{500}{573}To najgrubsze dziecko, jakie widzia?am.
{745}{788}Dobry Bo?e.
{807}{856}Dlaczego nie p?acze?
{908}{946}Co on powiedzia??
{989}{1079}Jest idealny, pod ka?dym wzgl?dem.
{1093}{1194}- Jakie damy mu imi??|- M?j ojciec mia? na imi? Miko?aj.
{1243}{1290}?wi?ty Miko?aj.
{1311}{1369}M?j ?wi?ty Miko?aj.
{1417}{1478}Fryderyku,
{1480}{1544}zejdziesz przywita? si? z bratem?
{1929}{1952}Chod?.
{2193}{2287}/Fred pokocha? Miko?aja od momentu,|/kiedy pierwsz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,800
movie info: DX50 640x272 29.97 fps 699.6 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:00,900 --> 00:00:04,300
<<?wi?teczne t?umaczenie KinoMania SubGroup>>
www.kinomania.org
3
00:00:04,400 --> 00:00:09,800
<<?yczymy wszystkim Weso?ych ?wi?t>>
<<KinoMania SubGroup w sk?adzie:>>
4
00:00:09,900 --> 00:00:10,800
kr?liczku
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,800
bakman
6
00:00:12,000 --> 00:00:12,800
Chudy
7
00:00:13,000 --> 00:00:13,800
djdzon
8
00:00:14,000 --> 00:00:14,800
drooido
9
00:00:15,000 --> 00:00:15,800
kampai
10
00:00:16,000 --> 00:00:16
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: ben, hur:, a, tale, of, the, christ, 1925, 1, cd, italian, it, hur, fred, niblo, divxclasico, italiano,
original filename: Ben-Hur: A Tale of the Christ - 1925 - 1CD - Italian - it - 1ece976c87966d48b2c0259c32162e6b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
Roma pagana
era all'apice del suo potere.
2
00:02:39,726 --> 00:02:43,442
La marcia della sua legione di ferro
scuoteva il mondo.
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
E da ogni dove. . .
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
. . .si alzavano le grida
di popoli prigionieri. . .
5
00:02:48,331 --> 00:02:50,484
. . .che invocavano un salvatore.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
ln Giudea,
la gloria che un tempo era di lsraele. . .
7
00:02:54,530 --> 00:02:57,366
. . .giaceva disseminata nella polvere.
8
00:02:57,366 --> 00:03:00,411
E Gerusalemme la Dorata. . .
9
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: dancing, lady, three, stooges, 1933, joan, crawford, clark, gable, fred, astaire, nelson, eddy, english,
original filename: dancing-lady-dancing-lady-three-stooges-1933-joan-crawford-clark-gable-fred-astaire-nelson-eddy-english.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,953 --> 00:01:12,856
Thirty beautiful girls,
the pick of New York City.
2
00:01:12,956 --> 00:01:15,158
Guaranteed to send a shiver
up and down the spine...
3
00:01:15,258 --> 00:01:17,494
of each and every boy from 18 to 80.
4
00:01:17,594 --> 00:01:19,095
<i>The gallant extravaganza...</i>
5
00:01:19,195 --> 00:01:22,632
I don't like the looks of this place, Tod.
- Come on, you'll get a lot of laughs.
6
00:01:22,732 --> 00:01:24,934
Step right up, folks. Step right up.
Step right up.
7
00:01:25,034 --> 00:01:27,370
Thirty beautiful girls,
the pick of New York.
8
00:01:27
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:06:- Clamp.|- Clamp.
00:01:10:- Suture.|- Suture.
00:01:12:- Scissors.|- Scissors.
00:01:15:- Can't you work any faster, Frank?|- Haste makes waste.
00:01:18:- Never at a loss for a cliche, are we?|- Is everything all right here?
00:01:22:It will be as soon as Frank stops|sewing his fingers together.
00:01:25:You missed a fragment!
00:01:27:Why didn't you give me suction|so I could see it?
00:01:29:You didn't ask for any, Doctor.
00:01:31:You're useless!|The help around here is impossible.
00:01:34:Why don't you find yourself|another war, Frank?
00:01:36:- Forceps.|- Forceps.
00:01:42:There's your fragment.
00:01:46:I don't ever want her at my table again.|She's an incompe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<<?wi?teczne t?umaczenie KinoMania SubGroup>>
www.kinomania.org
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,700
Ju? czas.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Musisz prze?, kochana.
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Wspaniale.
Jeszcze tylko raz.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Co si? sta?o?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
To najgrubsze dziecko, jakie widzia?am.
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,500
Dobry Bo?e.
8
00:00:32,300 --> 00:00:34,200
Dlaczego nie p?acze?
9
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Co on powiedzia??
10
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
Jest idealny, pod ka?dym wzgl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
??1
00:00:01,300 --> 00:00:02,099
Acum.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,700
Trebuie s? ?mpingi, draga mea.
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,900
Hai, ?nc? o dat?.
4
00:00:10,100 --> 00:00:10,810
Asta e.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,230
Ce s-a ?nt?mplat?
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,000
E cel mai gr?suc copila_
pe care l-a v?zut vreod
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:05,600 --> 00:03:08,273
Here, the white ones are mine.
2
00:03:10,000 --> 00:03:11,399
Those ones too.
3
00:03:13,880 --> 00:03:15,880
Should I bring you to the taxi, madam?
4
00:03:15,880 --> 00:03:18,599
No, there should be someone waiting for me.
5
00:03:29,640 --> 00:03:32,760
In fact there is, see? There's the lady.
Good morning.
6
00:03:32,760 --> 00:03:35,400
One hour late.
Are you Ginger?
7
00:03:35,400 --> 00:03:38,040
yes, it's my nickname.
My real name is Amelia Bonetti.
8
00:03:38,040 --> 00:03:40,508
- where will we go now?
- to the hotel.
9
00:03:42,080 --> 00:03:44,196
- Is Fred already there?
- I don't know.
10
00:03:
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: fred, klaus, 2007, 2, 3, 9, fps, claus, ts, mvs,
original filename: 45924-Fred_Klaus_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,200
E timpul...
Trebuie s? ?mpingi!
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,738
Cred c? ?nc? o dat?,
haide.
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,610
Da.
4
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
Ce e?
5
00:00:20,140 --> 00:00:23,500
E copila?ul cel mai gr?su?
pe care l-am v?zut vreodat?.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
O, Dumnezeule.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,520
- De ce nu pl?nge?
- Ho-ho.
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,071
Ce a spus?
9
00:00:38,130 --> 00:00:39,290
Ho-ho.
10
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Este perfect ?n toate privin?ele.
11
00:00:43,370 --> 00:00:44,850
Cum s?-l numim?
12
00:00:45,120 --> 00:00:47,110
Tat?l s?u se nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Feliratok a következőhöz Fred
keywords: dancing, lady, 1933, esp, joan, crawford, clark, gable, fred, astaire, nelson, eddy, franchot, tone, robert, benchley, three, stooges,
original filename: dancing-lady-dancing-lady-1933-esp-joan-crawford-clark-gable-fred-astaire-nelson-eddy-franchot-tone-robert-benchley-three-stooges.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,404 --> 00:00:26,307
Alma de Bailarina
2
00:01:06,482 --> 00:01:09,974
1933 REVISTA INTERNACIONAL
1
00:01:09,953 --> 00:01:12,888
Trinta meninas bonitas,
o melhor da Cidade de Nova Iorque.
2
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
Garantem enviar um calafrio
de cima a baixo da espinha...
3
00:01:15,258 --> 00:01:17,522
a cada um dos rapazes
de 18 a 80 anos.
4
00:01:17,594 --> 00:01:19,118
A galante 'extravaganza'...
5
00:01:19,195 --> 00:01:21,500
- Eu n?o gosto do aspecto
deste lugar, Tod.
5
00:01:21,510 --> 00:01:22,653
- Venha, voc? dar? muitas risadas.
6
00:01:22,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,099
Acum.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,700
Trebuie sa ?mpingi, draga mea.
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,900
Hai, ?nca o data.
4
00:00:10,100 --> 00:00:10,810
Asta e.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,230
Ce s-a ?nt?mplat?
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,000
E cel mai grasu? copila?
pe care l-a vazut vreodata!
7
00:00:27,590 --> 00:00:30,570
O, Doamne!
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,320
De ce nu pl?nge?
9
00:00:37,200 --> 00:00:38,230
Ce-a spus?
10
00:00:39,850 --> 00:00:41,950
E perfect, din toate punctele
de vedere.
11
00:00:42,870 --> 00:00:44,350
Ce nume sa-i dam?
12
00:00:44,620 --> 00:00:46,610
Pe tata ?l chema Nicho