Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Frankenstein 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Frankenstein 1994 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Frankenstein 1994
keywords: frankenstein, mary, shelleys, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Frankenstein - (Mary Shelleys) - CD1 - 23,976fps - 1994.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{802}I busied myself|to think of a story...
{804}{907}which would speak to the mysterious|fears of our nature...
{909}{988}and awaken thrilling horror--
{1027}{1145}one to make the reader|dread to look around--
{1146}{1210}to curdle the blood...
{1212}{1278}and quicken the beatings|of the heart.
{2526}{2603}Tell the captain|we've got to take in...
{2604}{2652}the top sail!
{2654}{2709}She's going to rip!
{2825}{2869}Please, Captain !
{2871}{2928}We have to drop the sails!
{2930}{2978}All hands to the mast!
{2979}{3033}Take the wheel! Come on!
{3142}{3211}We're dead!|We've hit the ice!
{3261}{3322}Iceberg ahead!
{3450}{3498}Hard to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,080
S takov?mi z?sobami
v?ru zimu nep?e?k?me!
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
- P?da je zmrzl? na k?men.
- Tak prod?me dal?? sele!
3
00:00:09,920 --> 00:00:14,600
Dokud trv? karant?na.
Tak to nejde.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,560
Krom? toho by zas chyb?lo n?m.
A co n?jem za minul? m?s?c?
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,880
Ale jdi!
N?jak to spolu zvl?dneme!
6
00:00:25,760 --> 00:00:31,040
M?? pravdu.
Hod'me sebou. Ne? za?ne sn??it.
7
00:00:37,720 --> 00:00:40,280
Tak pojd'!
8
00:00:56,400 --> 00:01:02,840
P?da je zmrzl?. Pot?ebovali bychom
20 chlap?. Nem?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,767 --> 00:00:05,076
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Frankenstein 1994
keywords: frankenstein, mary, shelleys, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Frankenstein - (Mary Shelleys) - CD2 - 23,976fps - 1994.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{87}Come on, then.
{515}{572}The ground's frozen solid.
{574}{647}We haven't the strength.|We'd need 20 men to work this tield!
{648}{683}It's useless!
{684}{771}- We should stop. It's late.|- We don't have enough to eat!
{772}{819}We'll manage.
{820}{863}Let's go.
{1418}{1459}Look!
{1744}{1821}They must be gitts trom|the good spirit ot the torest!
{1823}{1903}Father, nothing in this lite|comes tree ot cost.
{1904}{1951}I'd like to know who and why.
{1952}{2007}Was it, Grandpa?
{2009}{2075}- Was it the good spirit?|- I believe it was.
{2077}{2148}Will you stop tilling their head|with nonsense?
{2639}{2688}Who's there?
{2711}{2786}F
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{857}www.titulky.com
{877}{909}P?em??lela jsem o p??b?hu, -
{909}{1018}-jen? by podn?til lidskou touhu|po v?em hr?zypln?m a tajemn?m, -
{1018}{1125}-jen? by n?s rozru?il a vyd?sil.
{1125}{1257}O p??b?hu, p?i jeho? ?ten?|bychom se b?li ohl?dnout
{1257}{1389}Krev by n?m tuhla v ?il?ch|a srdce by tlouklo jako o z?vod.
{1389}{1469}FRANKENSTEIN MARY SHELLEYOV?
{1536}{1628}?svit 19. stoIet?.
{1628}{1751}Sv?t st?l na pokraji revoluce|a v?deck?ch objev?,
{1751}{1875}je? m?ly p?in?st p?evratn? zm?ny. |Touha po pozn?n? byla velik?.
{1875}{1971}Jedn?m z pr?kopn?k? byl|i kapit?n Robert Walton,
{1971}{2070}kter? si um?nil,|?e dopluje k severn?mu p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{837}{915}I busied myself with a story -
{919}{1025}- which would speak to our|mysterious fears -
{1029}{1131}- and awaken thrilling horror.
{1135}{1263}A story that would make the reader|dread to look around.
{1267}{1396}A story that would make the reader|dread to look around.
{1536}{1634}The dawn of the 19th century.
{1638}{1757}A world on the brink of revolution|and scientific advances -
{1761}{1881}- that would bring profound change.|The lust for knowledge was great.
{1885}{1979}Among the pioneers,|Captain Robert Walton -
{1983}{2076}- was obsessed with|reaching the North Pole.
{2080}{2175}But his voyage uncovered a story
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,720 --> 00:00:36,880
I busied myself
to think of a story...
2
00:00:36,960 --> 00:00:41,080
which would speak to the mysterious
fears of our nature...
3
00:00:41,160 --> 00:00:44,320
and awaken thrilling horror--
4
00:00:45,880 --> 00:00:50,600
one to make the reader
dread to look around--
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,200
to curdle the blood...
6
00:00:53,280 --> 00:00:55,920
and quicken the beatings
of the heart.
7
00:01:45,840 --> 00:01:48,920
Tell the captain
we've got to take in...
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,880
the top sail!
9
00:01:50,960 --> 00:01:53,160
She's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,238 --> 00:00:33,537
Zaokupila me je ideja
da smislim prièu...
2
00:00:33,608 --> 00:00:37,908
koja æe odgovoriti tajanstvenim
strahovima naše prirode...
3
00:00:37,979 --> 00:00:41,278
i probuditi uzbudljivi strah--
4
00:00:42,884 --> 00:00:47,821
onaj koji èitaoca navede
da se plaši da poglda oko sebe--
5
00:00:47,889 --> 00:00:50,551
da uzburka krv...
6
00:00:50,625 --> 00:00:53,389
u ubrza otkucaje srca.
7
00:01:45,413 --> 00:01:48,610
Recite kapetanu da æemo
morati da spustimo...
8
00:01:48,683 --> 00:01:50,674
glavno jedro!
9
00:01:50,752 --> 00:01:53,050
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{817}{896}M-am forþat sã mã gândesc|la o poveste...
{898}{1001}care sã vorbescã despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1004}{1083}ºi sã trezeascã acea fricã...
{1121}{1239}care sã-l facã pe cititor|sã priveascã în jur...
{1241}{1305}sã-i îngheþe sângele în vene...
{1306}{1373}ºi sã-i înteteascã bãtãile inimii.
{2620}{2696}Spune-i cãpitanului|cã trebuie...
{2699}{2747}sã strângem catargul!
{2749}{2804}Va ceda!
{2919}{2962}Te rog, cãpitane!
{2965}{3022}Trebuie sã aruncãm ve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:23.976
00:00:10:Synchro do wersji (23,796fps) by ZAN - zan@tychy.us
00:00:32:Pragn??am napisa? powie??-
00:00:36:- kt?ra przem?wi?aby do naszych|ukrytych l?k?w -
00:00:40:- i wzbudzi?a prawdziwe przera?enie.
00:00:45:Kt?ra by sprawi?a, ?e czytelnik|ba?by si? rozejrze? wok??siebie.
00:00:50:Kt?ra mmrozi?aby krew w ?y?ach i|przyspiesza?a bicie serca.
00:00:55:FRANKENSTEIN
00:01:02:Pocz?tek XIX stuIecia.
00:01:06:Epoka rewoIucji|i odkry? naukowych -
00:01:11:-kt?re mia?y zmieni? obIicze ?wiata.|G??d wiedzy by? ogromny.
00:01:16:W?r?d pionier?w nowej ery znajdowa?|si? kapitan Robert WaIton, -
00:01:20:- marz?cy o zdobyciu Bieguna|P??nocnego za wszelk? cen?.
00:01:25:Podczas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{59}AVISO|---------|O filme constante deste DVD (bem|como a sua banda sonora original)|foi licenciado somente para uso privado.|Todos os seus direitos säo reservados.
{68}{126}à estritamente proibida a cópia,|corte, exibiçäo, aluguer, troca,|cedência, empréstimo, execuçäo|púplica, difusäo e/ou rádiodifusäo|deste DVD. Estes actos seräo|punidos de arcordo com a lei vigente.
{837}{915}Quisera escrever uma história -
{919}{1025}- que falasse|aos nossos receios misteriosos -
{1029}{1131}- e despertasse um horror tremendo.
{1135}{1263}Uma história que fizessee o leitor|temer olhar em redor.
{1267}{1396}Que gelasse o s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{817}{896}M-am forþat sã mã gândesc|la o poveste...
{898}{1001}care sã vorbescã despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1004}{1083}ºi sã trezeascã acea fricã...
{1121}{1239}care sã-l facã pe cititor|sã priveascã în jur...
{1241}{1305}sã-i îngheþe sângele în vene...
{1306}{1373}ºi sã-i înteteascã bãtãile inimii.
{2620}{2696}Spune-i cãpitanului|cã trebuie...
{2699}{2747}sã strângem catargul!
{2749}{2804}Va ceda!
{2919}{2962}Te rog, cãpitane!
{2965}{3022}Trebuie sã aruncãm ve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{423}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{817}{896}M-am forþat sã mã gândesc|la o poveste...
{898}{1001}care sã vorbescã despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1004}{1083}ºi sã trezeascã acea fricã...
{1121}{1239}care sã-l facã pe cititor|sã priveascã în jur...
{1241}{1305}sã-i îngheþe sângele în vene...
{1306}{1373}ºi sã-i înteteascã bãtãile inimii.
{2620}{2696}Spune-i cãpitanului|cã trebuie...
{2699}{2747}sã strângem catargul!
{2749}{2804}Va ceda!
{2919}{2962}Te rog, cãpitane!
{2965}{3022}Trebuie sã aruncãm velele!
{3025}{3072}Toate mâinile la catarg!
{3073}{3128}Apucaþi cârm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{837}{915}Mi ingegnai di inventarmi|una storia -
{919}{1025}- che sapessee parlare|alle nostre più misteriose paure -
{1029}{1131}- risvegliando in noi|il fremito dell'orrore.
{1135}{1263}Una storia che inducessee il lettore|a tremare nel guardarsi intorno.
{1267}{1396}Che gelasse il sangue|e accelerasse i battiti del cuore.
{1400}{1476}FRANKENSTEIN|DI MARY SHELLEY
{1536}{1634}Gli albori|del diciannovesimo secolo.
{1638}{1757}Un mondo in piena evoluzione|con progressi scientifici -
{1761}{1881}- di grande portata.|La brama di conoscenza era grande.
{1885}{1979}Tra i pionieri,|il Capitano Robert Walton.
{1983}{2076}Era ossessi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{59}AVISO|---------|O filme constante deste DVD (bem|como a sua banda sonora original)|foi licenciado somente para uso privado.|Todos os seus direitos säo reservados.
{68}{126}à estritamente proibida a cópia,|corte, exibiçäo, aluguer, troca,|cedência, empréstimo, execuçäo|púplica, difusäo e/ou rádiodifusäo|deste DVD. Estes actos seräo|punidos de arcordo com a lei vigente.
{837}{915}Quisera escrever uma história -
{919}{1025}- que falasse|aos nossos receios misteriosos -
{1029}{1131}- e despertasse um horror tremendo.
{1135}{1263}Uma história que fizessee o leitor|temer olhar em redor.
{1267}{1396}Que gelasse o s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{900}{998}M-am forþat sã mã gândesc|la o poveste...
{998}{1131}care sã vorbescã despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1131}{1262}ºi sã trezeascã acea fricã...
{1262}{1436}care sã-l facã pe cititor|sã priveascã în jur...
{1436}{1527}sã-i îngheþe sângele în vene...
{1527}{1625}ºi sã-i înteteascã bãtãile inimii.
{1625}{1792}FRANKENSTEIN
{1884}{2017}Inceputul secolului 19. |O lume la inceputurile |schimbarilor revolutionare.
{2017}{2147}Alaturi de revolutiile politice si sociale, |lumea stiintifica a cunoscut |profunde descoperiri cruciale...
{2147}{2277}Setea de cunoastere nu a fost |nicioda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,511 --> 00:00:36,628
Bir öykü ile meþgulüm -
4
00:00:36,791 --> 00:00:41,023
- esrarengiz korkularýmýza
seslenen -
5
00:00:41,191 --> 00:00:45,264
-ve korkuyla dehþeti uyandýran.
6
00:00:45,431 --> 00:00:50,551
Okuyucuyu etrafýna bakamayacak
kadarkorkutacak bir öykü.
7
00:00:50,711 --> 00:00:55,865
Kaný donduracak, kalp
atýþlarýný hýzlandýracak bir öykü.
8
00:00:56,031 --> 00:00:59,068
MARY SHELLEY'nin FRANKENSTElN'ý
9
00:01:01,471 --> 00:01:05,384
19. yüzyýlýn baþlangýcý.
10
00:01:05,551 --> 00:01:10,306
Devrimin ve köklü deðiþiklikler
yarat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{217}{423}Traducerea ?i adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{817}{896}M-am for?at s? m? g?ndesc|la o poveste...
{898}{1001}care s? vorbesc? despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1004}{1083}?i s? trezeasc? acea fric?...
{1121}{1239}care s?-l fac? pe cititor|s? priveasc? ?n jur...
{1241}{1305}s?-i ?nghe?e s?ngele ?n vene...
{1306}{1373}?i s?-i ?nteteasc? b?t?ile inimii.
{2620}{2696}Spune-i c?pitanului|c? trebuie...
{2699}{2747}s? str?ngem catargul!
{2749}{2804}Va ceda!
{2919}{2962}Te rog, c?pitane!
{2965}{3022}Trebuie s? arunc?m velele!
{3025}{3072}Toate m?inile la catarg!
{3073}{3128}Apuca?i c?rma! Hai!
{3236}{3305}Suntem mor?i!|Ne-am lovit de ghea??!
{3356}{3416}Iceberg
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{914}{y:i}I busied myself with a story -
{920}{1024}{y:i}- which would speak to our|{y:i}mysterious fears -
{1030}{1130}{y:i}- and awaken thrilling horror.
{1136}{1262}{y:i}A story that would make the reader|{y:i}dread to look around.
{1268}{1434}{y:i}A story that would make the reader|{y:i}dread to look around.
{1537}{1633}The dawn of the 19th century.
{1639}{1756}A world on the brink of revolution|and scientific advances -
{1762}{1880}- that would bring profound change.|The lust for knowledge was great.
{1886}{1978}Among the pioneers,|Captain Robert Walton -
{1984}{2075}- was obsessed with|reaching the North Pole.
{2081}{2174}But his
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Bir öykü ile meþgulüm -
2
00:00:36,787 --> 00:00:41,041
- Esrarengiz korkularýmýza
seslenen -
3
00:00:41,208 --> 00:00:45,254
- Ve korkuyla dehþeti uyandýran.
4
00:00:45,420 --> 00:00:50,551
Okuyucuyu etrafýna bakamayacak
kadar korkutacak bir öykü.
5
00:00:50,717 --> 00:00:55,848
Kaný donduracak, kalp
atýþlarýný hýzlandýracak bir öykü.
6
00:00:56,014 --> 00:00:59,059
MARY SHELLEY'nin FRANKENSTEIN'ý
7
00:01:01,478 --> 00:01:05,399
19. Yüzyýlýn baþlangýcý.
8
00:01:05,566 --> 00:01:10,320
Devrimin ve kÃklü deðiþiklikler
yara
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}29.971
{900}{998}M-am for?at s? m? g?ndesc|la o poveste...
{998}{1131}care s? vorbesc? despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1131}{1262}?i s? trezeasc? acea fric?...
{1262}{1436}care s?-l fac? pe cititor|s? priveasc? ?n jur...
{1436}{1527}s?-i ?nghe?e s?ngele ?n vene...
{1527}{1625}?i s?-i ?nteteasc? b?t?ile inimii.
{1625}{1792}FRANKENSTEIN
{1884}{2017}Inceputul secolului 19. |O lume la inceputurile |schimbarilor revolutionare.
{2017}{2147}Alaturi de revolutiile politice si sociale, |lumea stiintifica a cunoscut |profunde descoperiri cruciale...
{2147}{2277}Setea de cunoastere nu a fost |niciodata mai mare ca acum...
{2277}{2407}Printre pionieri, |capitanul Rob
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,887 --> 00:00:05,878
Tak jak se dnes m?te?
2
00:00:08,047 --> 00:00:10,515
Pan Carl Laemmle m? pocit,
?e by bylo zlomysln?
3
00:00:10,607 --> 00:00:14,964
prom?tnout v?m tento film
bez kapky p??telsk?ho varov?n?.
4
00:00:15,047 --> 00:00:18,164
Za mal? okam?ik v?m odhal?me
Frankenstein?v p??b?h.
5
00:00:18,687 --> 00:00:20,518
V?dce,
6
00:00:20,607 --> 00:00:24,077
kter? se rozhodl stvo?it
?lov?ka dle obrazu sv?ho,
7
00:00:24,167 --> 00:00:26,727
bez Bo?? pomoci.
8
00:00:28,127 --> 00:00:31,278
Je to jeden z nejpodivn?j??ch p??b?h?.
9
00:00:31,887 --> 00:00:35,038
Zab
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{97}{147}Tak jak se dnes m?te?
{201}{263}Pan Carl Laemmle m? pocit,|?e by bylo zlomysln?
{265}{374}prom?tnout v?m tento film|bez kapky p??telsk?ho varov?n?.
{376}{454}Za mal? okam?ik v?m odhal?me|Frankenstein?v p??b?h.
{467}{513}V?dce,
{515}{602}kter? se rozhodl stvo?it|?lov?ka dle obrazu sv?ho,
{604}{668}bez Bo?? pomoci.
{703}{782}Je to jeden z nejpodivn?j??ch p??b?h?.
{797}{876}Zab?v? se dv?ma nejv?t??mi|z?hadami stvo?en?:
{878}{928}?ivotem a smrt?.
{965}{1015}Mysl?m, ?e v?m na?ene hus? k??i.
{1017}{1078}Mo?n? v?s bude ?okovat.
{1080}{1139}A mo?n? v?s i k smrti vyd?s?.
{1164}{1275}Tak?e jestli n?kte?? z v?s nemaj?|na tuhl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,238 --> 00:00:33,537
Zaokupila me je ideja
da smislim prièu...
2
00:00:33,608 --> 00:00:37,908
koja æe odgovoriti tajanstvenim
strahovima naše prirode...
3
00:00:37,979 --> 00:00:41,278
i probuditi uzbudljivi strah--
4
00:00:42,884 --> 00:00:47,821
onaj koji èitaoca navede
da se plaši da poglda oko sebe--
5
00:00:47,889 --> 00:00:50,551
da uzburka krv...
6
00:00:50,625 --> 00:00:53,389
u ubrza otkucaje srca.
7
00:01:45,413 --> 00:01:48,610
Recite kapetanu da æemo
morati da spustimo...
8
00:01:48,683 --> 00:01:50,674
glavno jedro!
9
00:01:50,752 --> 00:01:53,050
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{152}S takov?mi z?sobami|v?ru zimu nep?e?k?me!
{152}{248}- P?da je zmrzl? na k?men. |- Tak prod?me dal?? sele!
{248}{365}Dokud trv? karant?na. |tak to nejde.
{365}{464}Krom? toho by zas chyb?lo n?m. |a co n?jem za minul? m?s?c?
{464}{572}Ale jdi! |N?jak to spolu zvl?dneme!
{644}{776}M?? pravdu. |Hod'me sebou. ne? za?ne sn??it.
{943}{1007}Tak pojd'!
{1410}{1571}P?da je zmrzl?. Pot?ebovali bychom|20 chlap?. Nem? to smysl.
{1571}{1667}- Stm?v? se. |- Nem?me co j?st.
{1667}{1748}N?jak to dopadne. Jdeme.
{2313}{2401}Pod?vej !
{2645}{2803}- Dal n?m je hodn? lesn? sk??tek. |- T?to. nic nen? zadarmo!
{2803}{2944}- R?d bych v?d?l, kdo a pro?.
Feliratok a következőhöz Frankenstein 1994
keywords: mary, shelleys, frankenstein, 1994, cd, 1, dvdivx, internal, req, 2,
original filename: efd20d04ed07248a5bc060f2579355c1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,238 --> 00:00:33,537
Zaokupila me je ideja
da smislim prièu...
2
00:00:33,608 --> 00:00:37,908
koja æe odgovoriti tajanstvenim
strahovima naše prirode...
3
00:00:37,979 --> 00:00:41,278
i probuditi uzbudljivi strah--
4
00:00:42,884 --> 00:00:47,821
onaj koji èitaoca navede
da se plaši da poglda oko sebe--
5
00:00:47,889 --> 00:00:50,551
da uzburka krv...
6
00:00:50,625 --> 00:00:53,389
u ubrza otkucaje srca.
7
00:01:45,413 --> 00:01:48,610
Recite kapetanu da æemo
morati da spustimo...
8
00:01:48,683 --> 00:01:50,674
glavno jedro!
9
00:01:50,752 --> 00:01:53,050
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{802}I busied myself|to think of a story...
{804}{907}which would speak to the mysterious|fears of our nature...
{909}{988}and awaken thrilling horror-
{1027}{1145}one to make the reader|dread to look around-
{1146}{1210}to curdle the blood...
{1212}{1278}and quicken the beatings|of the heart.
{2526}{2603}Tell the captain|we've got to take in...
{2604}{2652}the top sail!
{2654}{2709}She's going to rip!
{2825}{2869}Please, Captain !
{2871}{2928}We have to drop the sails!
{2930}{2978}All hands to the mast!
{2979}{3033}Take the wheel! Come on!
{3142}{3211}We're dead!|We've hit the ice!
{3261}{3322}Iceberg ahead!
{3450}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,051 --> 00:00:13,643
Traducerea si adaptarea:
MARIUS POP - marioland@email.ro
2
00:00:30,076 --> 00:00:33,371
M-am fortat sa ma gandesc
la o poveste...
3
00:00:33,454 --> 00:00:37,750
care sa vorbesca despre misterioasele
frici ale naturii noastre...
4
00:00:37,875 --> 00:00:41,170
si sa trezeasca acea frica...
5
00:00:42,755 --> 00:00:47,677
care sa-l faca pe cititor sa priveasca in jur...
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,429
sa-i inghete sangele in vene...
7
00:00:50,471 --> 00:00:53,266
si sa-i inteteasca bataile inimii.
8
00:01:45,276 --> 00:01:48,446
Spune-i capitanului
ca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,051 --> 00:00:13,643
Traducerea si adaptarea:
MARIUS POP - marioland@email.ro
2
00:00:30,076 --> 00:00:33,371
M-am fortat sa ma gandesc
la o poveste...
3
00:00:33,454 --> 00:00:37,750
care sa vorbesca despre misterioasele
frici ale naturii noastre...
4
00:00:37,875 --> 00:00:41,170
si sa trezeasca acea frica...
5
00:00:42,755 --> 00:00:47,677
care sa-l faca pe cititor sa priveasca in jur...
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,429
sa-i inghete sangele in vene...
7
00:00:50,471 --> 00:00:53,266
si sa-i inteteasca bataile inimii.
8
00:01:45,276 --> 00:01:48,446
Spune-i capitanului
ca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{837}{915}I busied myself with a story -
{919}{1025}- which would speak to our|mysterious fears -
{1029}{1131}- and awaken thrilling horror.
{1135}{1263}A story that would make the reader|dread to look around.
{1267}{1396}A story that would make the reader|dread to look around.
{1536}{1634}The dawn of the 19th century.
{1638}{1757}A world on the brink of revolution|and scientific advances -
{1761}{1881}- that would bring profound change.|The lust for knowledge was great.
{1885}{1979}Among the pioneers,|Captain Robert Walton -
{1983}{2076}- was obsessed with|reaching the North Pole.
{2080}{2175}But his voyage uncovered a story
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{837}{915}Me dediqué a una historia -
{919}{1025}- que apelara|a nuestros temores ocultos -
{1029}{1131}- y causara un terror estremecedor.
{1135}{1263}Una historia con la que el lector|temiera mirar alrededor.
{1267}{1396}Que helara la sangre|y acelerara el latir del corazón.
{1400}{1476}FRANKENSTEIN DE MARY SHELLEY
{1536}{1634}El despertar del siglo XIX.
{1638}{1757}Un mundo al borde de una revolución|y unos avances cientÃficos -
{1761}{1881}- que traerÃan profundos cambios.|HabÃa un gran ansia de saber.
{1885}{1979}El Capitán Robert Walton,|uno de los pioneros, -
{1983}{2076}- estaba obsesionado|con llegar al Polo No
Feliratok a következőhöz Frankenstein 1994
keywords: frankenstein, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, frankestein, 1,
original filename: Frankenstein (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,511 --> 00:00:36,628
Bir öykü ile meþgulüm -
2
00:00:36,790 --> 00:00:41,023
- esrarengiz korkularýmýza
seslenen -
3
00:00:41,191 --> 00:00:45,264
-ve korkuyla dehþeti uyandýrsn.
4
00:00:45,430 --> 00:00:50,551
Okuyucuyu etrafýna bakamayacak
kadar korkutacak bir öykü.
5
00:00:50,710 --> 00:00:55,865
Kaný donduracak, kalp
atýþlarýný hýzlandýracak bir öykü.
6
00:00:56,030 --> 00:00:59,067
MARY SHELLEY'nin FRANKENSTEINâ
7
00:01:01,470 --> 00:01:05,384
19. yüzyýlýn baþlangýcý.
8
00:01:05,551 --> 00:01:10,305
Devrimin ve köklü deðiþiklikler
yarat
Feliratok a következőhöz Frankenstein 1994
keywords: frankenstein, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Frankenstein (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{802}I busied myself|to think of a story...
{804}{907}which would speak to the mysterious|fears of our nature...
{909}{988}and awaken thrilling horror--
{1027}{1145}one to make the reader|dread to look around--
{1146}{1210}to curdle the blood...
{1212}{1278}and quicken the beatings|of the heart.
{2526}{2603}Tell the captain|we've got to take in...
{2604}{2652}the top sail!
{2654}{2709}She's going to rip!
{2825}{2869}Please, Captain !
{2871}{2928}We have to drop the sails!
{2930}{2978}All hands to the mast!
{2979}{3033}Take the wheel! Come on!
{3142}{3211}We're dead!|We've hit the ice!
{3261}{3322}Iceberg ahead!
{3450}{3498}Hard to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:Subripper 0.3
00:00:03:przerobienie na wersje 2cd przez nr10232 :-)
00:00:31:Pragn??am napisa? powie??-
00:00:35:- kt?ra przem?wi?aby do naszych|ukrytych l?k?w -
00:00:39:- i wzbudzi?a prawdziwe przera?enie.
00:00:44:Kt?ra by sprawi?a, ?e czytelnik|ba?by si? rozejrze? wok??siebie.
00:00:49:Kt?ra mmrozi?aby krew w ?y?ach i|przyspiesza?a bicie serca.
00:00:55:FRANKENSTEIN
00:01:01:Pocz?tek XIX stuIecia.
00:01:05:Epoka rewoIucji|i odkry? naukowych -
00:01:10:-kt?re mia?y zmieni? obIicze ?wiata.|G??d wiedzy by? ogromny.
00:01:15:W?r?d pionier?w nowej ery znajdowa?|si? kapitan Robert WaIton, -
00:01:19:- marz?cy o zdobyciu Bieguna|P??nocnego za wszelk? cen?.
00:01:23:Podczas
Feliratok a következőhöz Frankenstein 1994
keywords: frankenstein, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Frankenstein (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Haydi öyleyse!
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,900
- Geç oluyor.
- Yeterince yiyecek yok.
3
00:00:32,300 --> 00:00:35,400
Ãdare ederiz.
Gidelim.
4
00:00:59,000 --> 00:01:02,600
Bakýn!
5
00:01:12,800 --> 00:01:19,200
- Forest Spirit'ten geliyorlar.
- Baba, hiçbir þey bedava deðil.
6
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
- Ãyle olduðuna inanýyorum.
- Onlarý saçmalýkla doldurma.
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,800
Kim var orada?
8
00:01:53,100 --> 00:01:56,000
Felix?
Ãocuklar?
9
00:02:05,600 --> 00:02:10,200
ARKADAÃ
10
00:02:12,100 --> 00:02:18,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{524}{640}S Q U A N T O|PRIÃA JEDNOG RATNIKA
{1824}{1889}Djede i Bako,
{1890}{1966}Ušao sam u sveti krug da izrazim|zahvalnost svim molitvama,
{1968}{2052}... koje su uslišane na|mom putu uèenja.
{2054}{2117}Dolazim s jutarnjom|zvijezdom kao mojim vodièem
{2118}{2181}i sokolom kao mojim zaštitnikom.
{2218}{2333}Moj otac, poglavica našeg naroda,|imao je viziju kada sam bio mali.
{2335}{2434}Kao i on, i ja bih postao|voða i ratnik jednoga dana.
{2436}{2533}"Ali ti æeš postati drugaèija|vrsta voðe, " rekao je.
{2535}{2642}"Tvoje oèi æe vidjeti daleko|izvan našeg horizonta. "
{2643}{2721}Još nisam razumio|njegove r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1168}Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
{1337}{1462}Ãnapoi la muncã!|Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
{1464}{1521}Hai odatã!
{1664}{1722}Vino, Sheba!
{1724}{1782}Asta-i fetiþa mea!
{1879}{1968}Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
{1970}{2053}cum îºi irosesc vieþile.
{2055}{2149}ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,|iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
{2151}{2226}Pentru cã ai minþit|când þi-ai depus CV-ul?
{2228}{2286}Nu.
{2288}{2360}Pentru cã am avut o viziune.
{2362}{2450}Chiar acum am altã viziune:|tu ºi cu mine...
{2452}{2557}ungându-ne cu ulei de cocos|pe o plajã din Rocapulco...
{2559}{2657}ºi cu averea d-