Keresés a feliratok között Flying Guillotine 2 sorrendben:
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, one, armed, boxer, master, of, the, flying, guillotine,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
- one of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty -
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were
recruited by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the previous Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon,
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
the "Flying Guillotine."
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 -->
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, ege, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, master, of, the, flying, guillotine,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{870}{940}1730, imparator Yung Cheng'in hükümdarlýðý dönemi
{980}{1035}- Manchu Ching hanedanlýðý nýn|erken imparatorlarýndan biri-
{1074}{1143}Ãmparator yanýna bir çok kung fu|ustasý topladý...
{1154}{1204}eski Ming hanedaný destekçilerini|öldürüp,yoketti.
{1222}{1309}Bu ustalar,müthiþ silahlarýný|kullanmayý öðretti,
{1316}{1399}"Uçan Guillotine"
{1408}{1441}Bu yeni silahlarla birçoðu düþtü.
{1462}{1564}kimileride girdiði delikte saklandý,|geri kalan isyancýlarý aradýlar...
{1578}{1632}ve onlarý öldürdüler,|Manchu hükümeti 'ünlü' birini gönderdi
{1659}{1710}'Flying guillotine' us
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 1, cd, czech, cs, master, of, the, flying, guillotine,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
V roce 1730, B?hem vl?dy C?sa?e
Yung Chenga,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
Jednoho z prvn?ch c?sa?? Mand?usk?
dynastie Ching
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
C?sa? najmul mnoho mistr? kung fu
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
aby utla?il a zabil stoupence p?ede?l?
dynastie Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
Tito mist?i byli tr?nov?ni v u??v?n?
hr?zn? zbran?
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
L?taj?c? gilotiny.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Mnoho jih bylo zabito touto novou zbran?.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06,734
Ti co utekli byli nuceni se skr?vat.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:41,251
En el año 1730, durante el reino del Emperador Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:45,456
Uno de los primeros emperadores de la DinastÃa Manchú Ching,
3
00:00:45,457 --> 00:00:49,560
muchos expertos luchadores fueron reclutados por el emperador
4
00:00:49,561 --> 00:00:53,894
para suprimir y matar a los partidarios de la caÃda DinastÃa Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:57,768
Esos expertos fueron entrenados para usar un arma terrorÃfica:
6
00:00:57,769 --> 00:01:00,361
La Guillotina Voladora.
7
00:01:00,672 --> 00:01:03,503
Muchos cayeron ante esta nueva ar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{235}{383}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{891}{966}/W roku 1730,|/podczas panowania cesarza Yung Ching'a,...
{987}{1066}/...jednego z cesarzy z dynastii Qing...
{1088}{1158}/...rz?d zrekrutowa? wielu mistrz?w Kung-fu,...
{1186}{1291}/...aby st?umi? lub zbi? poplecznik?w|/wczeszniejszej dynastii cesarzy - Ming.
{1292}{1382}/Niekt?rzy z tych ekspert?w,|byli wyszkoleni w stosowaniu tak straszliwej broni, jak:...
{1383}{1421}/...Lataj?ca Gilotyna.
{1452}{1526}/Wielu zwolennik?w dynastii Ming,|/pad?o ofiar? tej okropnej
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
master, of, the, flying, guillotine, du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
1, 5, one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, divx, mand,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{894}{967}In the year 1730, during the reign of|the Emperor Yung Cheng,
{989}{1068}One of the early emperors of the|Manchu Ching Dynasty
{1090}{1159}many kung fu experts were recruited|by the Emperor
{1188}{1268}to suppress and kill the supporters|of the former Ming Dynasty.
{1295}{1362}These experts were trained to use|that fearsome weapon
{1385}{1423}The Flying Guillotine.
{1455}{1499}Many fell to this new weapon.
{1528}{1600}Those who escaped-went into hiding.|It was to seek these remaining rebels out
{1628}{1711}and kill them that the|Manchu government sent a noted
{1739}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 1, cd, czech, cz, master, of, the, flying, guillotine,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
V roce 1730, B?hem vl?dy C?sa?e
Yung Chenga,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
Jednoho z prvn?ch c?sa?? Mand?usk?
dynastie Ching
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
C?sa? najmul mnoho mistr? kung fu
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
aby utla?il a zabil stoupence p?ede?l?
dynastie Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
Tito mist?i byli tr?nov?ni v u??v?n?
hr?zn? zbran?
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
L?taj?c? gilotiny.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Mnoho jih bylo zabito touto novou zbran?.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06,734
Ti co utekli byli nuceni se skr?vat.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
En l'ann?e 1730, pendant le r?gne de
l'empereur Yung Cheng,
2
--> 00:00:44,551 de 00:00:41,252
Un des empereurs t?t du
Dynastie Manchu De Ching
3
--> 00:00:48,324 de 00:00:45,457
beaucoup d'experts en mati?re de fu de kung ont ?t? recrut?s
par l'empereur
4
--> 00:00:52,894 de 00:00:49,561
pour supprimer et tuer les d?fenseurs
de l'ancienne dynastie de Ming.
5
--> 00:00:56,796 de 00:00:53,998
Ces experts ont ?t? form?s pour employer
cette arme effrayante
6
--> 00:00:59,361 de 00:00:57,769
La Guillotine De Vol.
7
--> 00:01:02,503 de 00:0
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
xuedizi, 1974, english, the, flying, guillotine, cd, 1, phalanx, divx, 2,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,366 --> 00:02:13,855
Ãrség!
2
00:02:13,967 --> 00:02:15,093
Iegn is!
3
00:02:15,201 --> 00:02:16,634
Hozassátok elém Chen Lie-t és Yan Lebu-t!
4
00:02:16,736 --> 00:02:17,760
Már is hivatom õket.
5
00:02:20,673 --> 00:02:22,072
Egy parancs a felségtõl...
6
00:02:22,175 --> 00:02:26,509
Chen Lie-t és Yan Lebu-t hivatja.
7
00:02:35,255 --> 00:02:39,419
Chen Li és Yan Lebu megérkeztek,
felség!
8
00:02:39,526 --> 00:02:42,552
Ãlj soká, felség!
9
00:02:42,662 --> 00:02:43,321
Chen Lie!
10
00:02:43,429 --> 00:02:44,361
Ãn vagyok az.
11
00:02:44,697 --
Kevésbé egyező találatok
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,765
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:32,957 --> 00:00:36,793
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:38,903 --> 00:00:42,643
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:56,069 --> 00:01:00,193
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:48,658 --> 00:02:52,686
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:02:54,317 --> 00:02:56,235
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,728
<i>he managed to get his machines
off the ground...<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:10,960
MOSFILM
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,960
Wait, Squirrel!
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
Here, put it on.
4
00:00:41,720 --> 00:00:43,000
Look!
5
00:00:48,360 --> 00:00:51,280
Cranes like ships
Sailing up in the sky,
6
00:00:51,520 --> 00:00:54,280
White ones and grey ones,
With long beaks, they fly!
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,320
Look!
8
00:01:09,080 --> 00:01:11,000
You see...
9
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
You with your "cranes like ships".
10
00:01:42,640 --> 00:01:46,920
THE CRANES ARE FLYING
11
00:01:48,000 --> 00:01:50,320
Written
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
shi, mian, mai, fu, 2004, house, of, flying, daggers, 2, 3, 9, 7, fps, the, ntsc, dnv, ro,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,157 --> 00:00:18,476
Traducere, sincronizare si adaptare DVD
by Denver
2
00:00:23,357 --> 00:00:24,495
CHINA 859 d. Hr.
3
00:00:24,691 --> 00:00:25,741
Dupã 241 de ani de prosperitate,
4
00:00:25,959 --> 00:00:27,240
Dinastia Tang se afla într-o
decãdere totalã.
5
00:00:27,361 --> 00:00:29,362
Ãmpãratul este slab si incompetent.
6
00:00:29,563 --> 00:00:31,525
Guvernul, paralizat de coruptie
7
00:00:31,765 --> 00:00:33,545
nu mai controleazã de mult tinutul.
8
00:00:33,767 --> 00:00:35,369
Nelinistea strãbate întreaga tarã.
9
00:00:35,569 --> 00:00:37,814
Asez
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
We saw you fall.
2
00:02:31,851 --> 00:02:35,981
Oh, come let us adore him
3
00:02:36,055 --> 00:02:40,151
Oh, come let us adore him
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,822
Oh, come let us adore him
5
00:02:44,931 --> 00:02:48,924
Christ, the Lord
6
00:02:49,402 --> 00:02:53,338
Sing hallelujah
7
00:02:53,606 --> 00:02:58,066
All ye choirs of angels
8
00:02:58,144 --> 00:03:04,913
Sing all ye blissful ones
of heaven above
9
00:03:06,686 --> 00:03:10,747
Glory to God
10
00:03:11,257 --> 00:03:14,988
In the highest glory
11
00:03:15,061 --> 00:03:16,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
You'll find Harding County
in northeastern New Mexico.
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
It's here that
our story begins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Over the plateaus and canyons
near the village of Mosquero,
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
the sound of an
airplane can be heard,
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
a single-motor ship, flying low.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
To many of the people here this
plane, the Spirit of Saint Josef,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
has a special significance.
8
00:00:44,850 --> 00:00:46,800
It's the plane that
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
the, cranes, are, flying, 1957, dvdivx, clio, english, motechnet, com, tcaf,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:11,104
MOSFILM
2
00:00:33,550 --> 00:00:36,109
Wait, Squirrel!
3
00:00:36,310 --> 00:00:38,266
Here, put it on.
4
00:00:41,870 --> 00:00:43,189
Look!
5
00:00:48,510 --> 00:00:51,468
Cranes like ships
Sailing up in the sky,
6
00:00:51,670 --> 00:00:54,468
White ones and grey ones,
With long beaks, they fly!
7
00:00:54,670 --> 00:00:56,501
Look!
8
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
You see...
9
00:01:12,390 --> 00:01:15,347
You with your "cranes like ships".
10
00:01:42,790 --> 00:01:47,102
THE CRANES ARE FLYING
11
00:01:48,150 --> 00:01:50,505
Written
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,344
POR MAIS QUE APERTEM O RALPH
ELE NÃO SE TRANSFORMARÃ
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,840
Moe, tens troco de cinco dólares?
3
00:01:47,974 --> 00:01:49,874
Claro, Lenny.
4
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
Uma cobra na caixa registradora!
5
00:01:56,516 --> 00:02:00,282
Que boa partida, pessoal.
Hoje vou passar mal.
6
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Moe, queres cheirar a minha flor?
7
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Se quero!
8
00:02:07,290 --> 00:02:08,689
Estou a arder!
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,894
A tirar vantagem das minhas roupas
embebidas em álcool
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
<i>Te vimos caer.</i>
2
00:03:15,061 --> 00:03:16,858
¡Graeme!
3
00:03:21,434 --> 00:03:23,197
¡Graeme!
4
00:03:24,437 --> 00:03:26,234
Patético.
5
00:03:29,008 --> 00:03:30,168
¡Canalla!
6
00:03:54,434 --> 00:03:55,560
Volvió a suceder.
7
00:03:55,635 --> 00:03:58,331
No puedo creerlo, otra vez no.
Esto debe acabar.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,339
Dile que baje, quiero hablar con él.
9
00:04:11,117 --> 00:04:14,245
Sé que hoy volviste a tener
problemas, jovencito.
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,150
¿TodavÃa no puedes darme nombres?
1
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
flying, leathernecks, 1951, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:33,400
<i>Our story begins in the midsummer</i>
<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
2
00:01:33,900 --> 00:01:36,500
<i>Here the gentle surf</i>
<i>which rolled on Waikiki...</i>
3
00:01:36,500 --> 00:01:40,300
<i>... occasionally drowned out</i>
<i>the roar of planes overhead.</i>
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,000
<i>Constant reminders of the task</i>
<i>to be done.</i>
5
00:01:44,100 --> 00:01:47,800
<i>The Japanese had conquered</i>
<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
<i>... and we had to start</i>
<i>the long climb ba
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
monty, pythons, flying, circus, 02x0, 1, napisy, python, episode, 4, untitled,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:00:16:Oto...
00:00:30:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 14
00:00:37:Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
00:00:41:wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
00:00:50:FORUM PRASOWE
00:00:51:Witam pa?stwa.
00:00:53:W dzisiejszym programie| zestawimy dwa r??ne pogl?dy
00:00:56:na wsp??czesne zagadnienia.
00:00:59:Po mojej lewej r?ce siedzi| minister spraw wewn?trznych
00:01:02:ubrany w imponuj?c? at?asow?| sukni? z r??owego tiulu,
00:01:07:per?y i diamentowy naszyjnik.
00:01:08:Pantofelki ze szczotkowanej ?wi?skiej| sk?rki ze z?otymi klamerkami
00:01:11:pochodz? od Maxwella z Bone street.
00:01:13:W?osy uk?ada? Rog
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
letjat, zhuravli, cranes, are, flying, the, napisy, ns, 1957, dvdivx, clio,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{80}MOSFILM
{80}{280}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{280}{480}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Teksty piosenek (2) i|wierszyk (2 linijki) nie zosta?y przet?umaczone!
{480}{530}Wkr?tce kolejny klasyk....... >>>
{818}{873}Zaczekaj, wiewi?reczko!
{876}{919}Masz, za???.
{1019}{1048}Sp?jrz!
{1164}{1235}?uriawie niczym statki,|?egluj? po niebie...
{1239}{1307}I bia?e i szare,|ze swoimi d?ugimi dziobami, lec?!
{1310}{1355}Patrz!
{1661}{1708}Widzisz...
{1754
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
flying, leathernecks, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, wrd,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,908 --> 00:01:37,710
<i>Our story begins in the midsummer</i>
<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
2
00:01:38,548 --> 00:01:41,176
<i>Here the gentle surf</i>
<i>which rolled on Waikiki...</i>
3
00:01:41,384 --> 00:01:45,150
<i>... occasionally drowned out</i>
<i>the roar of planes overhead.</i>
4
00:01:45,355 --> 00:01:49,052
<i>Constant reminders of the task</i>
<i>to be done.</i>
5
00:01:49,259 --> 00:01:52,956
<i>The Japanese had conquered</i>
<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
6
00:01:53,163 --> 00:01:55,791
<i>... and we had to start</i>
<i>the long climb ba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2204}{2343}<i>Our story begins in the midsummer</i>|<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
{2363}{2426}<i>Here the gentle surf</i>|<i>which rolled on Waikiki...</i>
{2431}{2521}<i>... occasionally drowned out</i>|<i>the roar of planes overhead.</i>
{2526}{2615}<i>Constant reminders of the task</i>|<i>to be done.</i>
{2620}{2708}<i>The Japanese had conquered</i>|<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
{2713}{2776}<i>... and we had to start</i>|<i>the long climb back...</i>
{2781}{2871}<i>... despite the initial lack</i>|<i>of men and materiel.</i>
{2884}{2964}<i>This is the story of a group</i>|<i>of young American men...</i>
{2968}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
LÃTAJÃCÃ KNÃZ
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Hardingské hrabstvà najdete v
severovýchodnÃm Novém Mexiku.
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
Tam zaèÃnáme náš pøÃbìh.
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Nad rovinami a kaòony blÃzko
vesnice Mosquera,
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
mùže být slyšet zvuk letadla,
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
nÃzko letÃcÃho jednomotoráku.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
Pro mnoho lidà má toto letadlo,
"Duch svatého Josefa"
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
neobyèejný význam.
9
00:00:44,850 -->
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
flying, down, to, rio, 1933, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,947 --> 00:01:42,710
Dismissed.
2
00:01:44,818 --> 00:01:46,115
Boys.
3
00:01:46,686 --> 00:01:50,622
Remember this, when Mr. Butterbass
calls you to attention...
4
00:01:50,791 --> 00:01:54,659
...I want to see every eyelid snap.
- Yes, sir.
5
00:01:54,995 --> 00:01:56,826
Take your posts.
6
00:02:01,501 --> 00:02:05,961
- Good morning, young ladies.
- Good morning, Mr. Hammerstein.
7
00:02:12,813 --> 00:02:15,008
About face.
8
00:02:29,463 --> 00:02:33,763
That is one thing
I will not tolerate in this hotel.
9
00:02:37,704 --> 00:02:39,331
Dismissed.
10
00:02:42
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,298 --> 00:00:04,298
"???? ?????"
2
00:00:04,299 --> 00:00:12,299
?????? ????? ?? ?????? ??????
3
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
????? "???????" ?? ???? ???
????????? ???? ??? ???
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
?????? ?? ???? ?? ???? ???? ???? ?? ???
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
..."?? ???? ??? ????? ?????? "????????
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
???? ???????? ????? ?? ???
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
?? ??????? ? ?????? ?? ???? ????? ????? ?? ???
8
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
???? ?????? ?? ???? ????? ??? ??????
?? ????? ??? ???? ?????? ?? ???
9
00:00:42,600 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,382 --> 00:00:29,045
<i>I wouId Iike to be a bird</i>
2
00:00:29,085 --> 00:00:32,714
<i>And go saiIing
through the sky</i>
3
00:00:32,756 --> 00:00:36,157
<i>lf I were a IittIe bird</i>
4
00:00:36,192 --> 00:00:39,650
<i>I wouId fIap my wings
and fIy</i>
5
00:00:39,696 --> 00:00:42,927
<i>I wouId go
from tree to tree</i>
6
00:00:42,966 --> 00:00:46,527
<i>Cry a Ionesome meIody</i>
7
00:00:46,569 --> 00:00:50,198
<i>Oh, the other mice
wouId envy me</i>
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,676
<i>I wouId Iike to be a bird</i>
9
00:03:18,488 --> 00:03:20,012
<i>HeIp!</i>
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,057 --> 00:00:09,719
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:09,893 --> 00:00:12,191
I like kids.
3
00:00:12,362 --> 00:00:14,830
Fear of flying cannot be conquered.
4
00:00:14,998 --> 00:00:18,297
Mom got her real-estate license at 40.
I helped with her homework.
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,699
I can help you with yours if you want.
6
00:00:20,870 --> 00:00:24,306
You're probably too tired
after your trip to dance.
7
00:00:24,474 --> 00:00:26,567
- Kind of, but...
- So maybe later.
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,676
Do you know what you're doing or not?
9
00:00:28,845 --> 00:0
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
monty, pythons, flying, circus, vol0, 5, 1, 4, perfecto, circusl0,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 544x400 29.97fps 699.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:00:06:To...
00:00:17:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:00:19:T?umaczenie: |Mumin
00:00:21:Synchronizacja do wersji Monty.Pythons.Flying.Circus.VOL05-14.DVDRip.DivX5-PeRfEcTo
00:00:22:Nitek
00:00:24:T?umaczenie do "Braci Pirania" |pochodzi ze strony|www.finiu.perfect.net
00:00:43:Witam.
00:00:44:Dzi? w forum prasowym,|zajmiemy si?
00:00:47:dwoma r??nymi pogl?dami |na wsp??czesny ?wiat.
00:00:49:Po mojej lewej stronie,| jest minister do spraw rodzinnych,
00:00:52:kt?ry ma a sobie|uderzaj?c? sukni? w r??owe wzorki,
00:00:55:z dopasowanymi per?a
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
monty, pythons, flying, circus, vol0, 8, 1, 4, perfecto, circusl0,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 448x336 29.97fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:50:Dzie? dobry.
00:00:52:?adny dzie?.
00:00:54:Tak, tak.
00:00:55:No, no.
00:00:59:Cz?sto tu przychodzisz?
00:01:02:Tak.
00:01:03:To dobrze.
00:01:22:Widz?, ?e masz kapust?.
00:01:27:Tak.
00:01:41:Dzie? jest naprawd? bardzo ?adny.
00:01:59:Jestem rewolucjonist?.
00:02:02:Co powiedzia?a??
00:02:04:Powiedzia?am "oh".
00:02:09:To bardzo ciekawe.
00:02:10:Brian Distel i Brianette Zatapathique
00:02:12:w zaimprowizowanej scenie z nowego filmu Kenetha Longueura
00:02:16:"Le fromage grand".
00:02:18:W tym pasjonuj?cym filmie postacie |Briana i Brianette symbolizuj?
00:02:22:brak po
Feliratok a következőhöz flying guillotine 2
monty, pythons, flying, circus, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, python's, 2x0, dinsdale,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
E agora, para algo completamente diferente...
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
?...
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
"FACE THE PRESS"
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,700
Ol?. Esta noite no "Face the press"
n?s vamos examinar duas vis?es diferentes
para coisas contempor?neas.
5
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
? minha esquerda, est? o
Ministro da Casa Civil...
6
00:00:52,000 --> 00:00:58,500
Que est? vestindo um vestido lindo
em tule rosa, com p?rolas compondo
e um colar de diamantes.
7
00:00:59,400 --> 00:01:04,100
Os sapatos s?o em couro de porco escovado
com f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:00,438
Fear of Flying
2
00:00:46,059 --> 00:00:49,507
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:00:49,783 --> 00:00:51,748
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:00:54,197 --> 00:00:56,162
A snake in the cash register!
5
00:00:57,507 --> 00:00:59,472
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:00:59,576 --> 00:01:03,990
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,369
Do I!
8
00:01:08,714 --> 00:01:10,369
I'm burning up here!
9
00:01:12,024 --> 00:01:14,472
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:01:15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,291 --> 00:00:04,315
???? 859 ?.?.
2
00:00:04,526 --> 00:00:05,720
???? ??? 241 ?????? ?????????
3
00:00:05,927 --> 00:00:08,054
? ????????? ??? Tang ????? ?? ???????
4
00:00:08,263 --> 00:00:10,254
? ???????????? ????? ???????? ?? ????????.
5
00:00:10,465 --> 00:00:12,092
? ????????? ??? ????????? ??? ??? ????????
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,892
??? ??????? ??? ?? ????.
7
00:00:14,102 --> 00:00:15,660
????????? ??????? ??? ????????.
8
00:00:15,871 --> 00:00:17,065
????? ?? ?????,
9
00:00:17,272 --> 00:00:18,762
??? ??????? ???????? ????????????...
10
00:00:18,974 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,291 --> 00:00:26,315
CHINA 859 A.D.
2
00:00:26,526 --> 00:00:27,720
After 241 years of prosperity,
3
00:00:27,927 --> 00:00:30,054
the Tang Dynast