Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Evil's City
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}Stiu cum sa respir|si cum sa nu respir...
{205}{298}Si cum sa gandesc ca sa nu|innebunesc sau sa lesin.
{303}{417}A tot dus-o asa de atata timp| cat imi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, multumesc.
{621}{707}Tine furculita cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sa stam de vorba dupa cina,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni...abuz fizic...
{3235}{3379}Intelegi ce spun?|Care crezi ca va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodata, repet - niciodata, in viata mea|ca director la aceasta scoala
{3527}{3606}nu am intalnit|un elev mai vicios decat tine
{3611}{3697}cu o comportare|atat de brutala.
{3702}{3768}E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}Stiu cum sa respir|si cum sa nu respir...
{205}{298}Si cum sa gandesc ca sa nu|innebunesc sau sa lesin.
{303}{417}A tot dus-o asa de atata timp| cat imi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, multumesc.
{621}{707}Tine furculita cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sa stam de vorba dupa cina,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni...abuz fizic...
{3235}{3379}Intelegi ce spun?|Care crezi ca va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodata, repet - niciodata, in viata mea|ca director la aceasta scoala
{3527}{3606}nu am intalnit|un elev mai vicios decat tine
{3611}{3697}cu o comportare|atat de brutala.
{3702}{3768}E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
Y Jesús le dijo al
demonio que revelara...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
su nombre. Respondió, "Somos Legión...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pues somos muchos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
La policÃa ha encontrados
tres cuerpos mas.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
La historia continúa.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Entonces... ¿qué es lo que dicen de m�
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- ¿Ahora me crees?
- ¡No! Quisiera saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
cuanta basura pue
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192 -->
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: 1754, evil, s, city, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17544-Evil S City ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 26037.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,108
Hola, habla Miranda.
9
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1084}{1148}Miºcã dracului !
{1148}{1230}Stai acolo, ticãlos mic !
{1230}{1371}Aºteaptã pânã pun eu mâna pe tine !
{2160}{2302}Bastardule !
{3069}{3210}Da ? Jung Tae-soo la aparat.
{3465}{3606}Pe unde ai fost ?|Miran e aici.
{3661}{3769}A trecut ceva timp.
{3769}{3910}Cred cã eºti bine.
{3922}{4064}Wang-jae a decedat în dimineaþa aceasta...
{5140}{5272}Hei, tu, adu niºte uscaturi aici, hei.|Nu uita de bere.
{5272}{5351}Hei, adu ceva de înfulecat pentru oamenii|ãºtia de acolo.
{5351}{5383}Asta îmi aduce aminte.
{5383}{5452}Dacã nu tu,|cine o sã se ocupe de toate astea.
{5452}{5502}Cu Wang-jae dus ºi tot ce a lãsat,
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{401}{501}à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
{501}{576}Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
{576}{651}Ãîâà áåøå ðà ñà ,|ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
{651}{726}ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè|ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
{726}{851}âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò|ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
{851}{952}Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò|"Ãà ñòðîéêà ."
{952}{1002}Ãî òå óìèðà õà .
{1002}{1077}Ãèâèëèçà öèÿòà èì çà ïà äà øå,...
{107
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: army, of, darkness, 1992, 1, cd, romanian, ro, the, evil, dead, 3,
original filename: Army of Darkness - 1992 - 1CD - Romanian - ro - c3bd0aa0add999ed2eca37fbe5bc7ea2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1165}Numele meu este Ash.
{1165}{1247}Si sunt un sclav.
{1309}{1429}Din cate pot sa presupun,anul este 1300,|iar eu sunt dus la moarte.
{1429}{1501}Nu a fost tot timpul asa...
{1501}{1596}Am avut o viata decenta,candva.
{1596}{1657}Am avut o slujba.
{1764}{1837}Fiti destepti (smart),cumparati de la S-mart!
{1884}{1932}Am avut o prietena minunata.
{1932}{1997}Linda.
{2028}{2117}Am mers impreuna la o cabana mica,in munti.
{2220}{2246}Se pare ca un arhelog se retrasese aici,|pentru a traduce si studia|ultima sa descoperire.
{2364}{2531}Necronomicon Ex Mortis.|Cartea Mortilor.
{2531}{2579}Facuta din carne umana,si scrisa cu sange,
{25
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,578 --> 00:00:17,120
La ciudad de los Muertos Vivientes
2
00:01:49,177 --> 00:01:53,602
El corazón que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo
3
00:01:53,778 --> 00:01:56,626
Usted Como está en relación
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,716 --> 00:02:15,847
Estoy acá.
5
00:02:20,001 --> 00:02:21,934
SÃ, estoy acá.
6
00:02:39,914 --> 00:02:41,215
Veo...
7
00:02:45,119 --> 00:02:47,092
Veo...
8
00:02:53,879 --> 00:02:55,290
Entró en contacto.
9
00:02:55,799 --> 00:02:57,060
Entró.
10
00:02:57,959 --> 00:02:59,852
Entró en contacto
1
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: night, and, the, city, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod, eng,
original filename: Night and the City (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,714 --> 00:01:32,301
<i>Night and the city.</i>
2
00:01:32,426 --> 00:01:35,762
<i>The night is tonight,</i>
<i>tomorrow night...</i>
3
00:01:35,846 --> 00:01:38,557
<i>or any night.</i>
4
00:01:38,682 --> 00:01:41,393
<i>The city is London.</i>
5
00:02:56,844 --> 00:02:58,971
Mary?
6
00:03:05,310 --> 00:03:07,479
Mary?
7
00:03:52,149 --> 00:03:54,902
You won't find
any money there, Harry.
8
00:03:56,320 --> 00:03:59,907
What do you mean,
spying on me?
9
00:03:59,990 --> 00:04:04,328
I, uh - I was just
looking for a cigarette.
10
00:04:14,505 --> 00:04:16,798
Mmm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{314}(Heavy door unlocked)
{354}{403}This way please, Herr Hitler.
{512}{582}There's a courtyard you can exerccise in.
{584}{643}You are welccome|to have as many visitors as you wish.
{662}{800}Herr Hess is living just next door and ccan serve|as your seccretary during your stay here.
{802}{904}If there is anything we an do to make you|more comfortable. please let us know.
{931}{974}Is something wrong, sir?
{1016}{1120}They're dying. T ake them away.|I don't like dying things around.
{1122}{1251}Y es, sir, and if I may say so, sir,|it's an honour to serve you.
{1531}{1576}Welccome, My F?hrer.
{1608}{1658}Thank. you, Hess.
{1660}{1717}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192 -->
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: New Jack City (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,532 --> 00:00:06,126
For the New Jack City
2
00:00:10,932 --> 00:00:14,402
You are about to witness
the strength of street knowledge.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,968
Yo, this is Queen Latifah
4
00:00:17,212 --> 00:00:20,329
Bringing a song to you
About a place you might live
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,441
In case you don 't understand
It's called New Jack City
6
00:00:26,252 --> 00:00:28,447
In case you still don 't understand
7
00:00:28,652 --> 00:00:31,450
I brought along Levert and Troop
To kick the ballistics
8
00:00:40,012 --> 00:00:43,368
Unemployment is up,
says t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,141 --> 00:00:33,405
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,597
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,696
Ella sólo se puso rÃgida por un
momento.
4
00:00:45,805 --> 00:00:46,870
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,582 --> 00:00:52,150
Seguro.
6
00:00:52,702 --> 00:00:56,206
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,838
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:00,966 --> 00:01:02,431
Vine por ti.
9
00:01:04,223 --> 00:01:05,887
Te he estado observando desde h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:45,430
CIUDAD MUY CALIENTE
2
00:01:34,680 --> 00:01:37,558
- Buenas noches, teniente.
- Louie.
3
00:01:37,880 --> 00:01:39,871
- ¿Café?
- SÃ.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,279
OlvÃdelo, teniente.
Por lo que consumen, no me arruinaré.
5
00:02:16,760 --> 00:02:19,115
¿Ha llegado Murphy?
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,272
- ¿Quién?
- Murphy. Michael.
7
00:02:22,680 --> 00:02:24,477
No le conozco, amigo.
8
00:02:24,880 --> 00:02:28,350
Qué raro. Me han dicho
que cena aquà cada noche.
9
00:02:28,640 --> 00:02:30,392
¿Murray, dices?
10
00:02:32,160
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,869
- Zdravo. Sretno.
- Hvala. I tebi.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,056
- Koliko?
- 2,20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
Znate li za neki kamion da vozi
u pravcu Salvadora?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
Jedan je upravo otišao.
5
00:02:19,272 --> 00:02:22,537
Tražiš li prevoz, lutko?
6
00:02:22,642 --> 00:02:23,802
Ideš li kamionom?
7
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
Brodom.
8
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
Zadovoljstvo je bilo, G-dine.
Ãuvajte se.
9
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
Vi idete za Salvador?
10
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
Jeste.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}23.976 frames / sec.
{101}{300}Brought to You by Dany_Rila
{1117}{1163}Numele meu este Alice.
{1164}{1235}Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA,
{1235}{1305}cea mai mare ºi mai|puternicã entitate din lume.
{1333}{1453}Am fost ºeful securitãþii|la laboratorul numit...
{1454}{1500}HIVE.
{1501}{1642}Un laborator subteran uriaº care|crea arme experimentale.
{1645}{1740}Dar a fost un incident.|Virusul a scãpat ºi...
{1741}{1793}... toþi au murit.
{1813}{1891}Problema a fost cã nu au stat morþi.
{1956}{2008}Virusul T le-a reanimat corpurile.
{2100}{2196}Dar am supravieþuit cu încã o persoanã,|un ecolog pe nume Matt.
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 2, la, douleur, exquise, argenteam, s02e12,
original filename: 36025.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,893 --> 00:00:13,293
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,484 --> 00:00:39,181
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,492 --> 00:00:47,019
Temporada 2 - CapÃtulo 12
'El exquisito dolor'
4
00:00:49,465 --> 00:00:52,559
<i>Los restaurantes de Nueva York
siempre buscan un nuevo estilo...</i>
5
00:00:52,701 --> 00:00:56,364
<i>... para quedarse con ese hastiado
grupo de gente de Manhattan.</i>
6
00:00:56,505 --> 00:00:58,905
<i>Hace un año, era la fusión Cajún.</i>
7
00:00:59,008 --> 00:01:00,976
<i>Hace un mes, mejillones belgas.</i>
8
00:01:01,110 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: tarzan, and, the, lost, city, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan and the Lost City (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{330}1904 yýlýnda Afrika ormanlarýnda|maymunlar tarafýndan büyütülmüþ bir...
{332}{430}...Ãngiliz lordunun oðlu bulundu. Yerliler|ona ''Tarzan'' diyorlardý.
{457}{505}Asýl adý John Clayton olan bu kiþi...
{507}{605}Ãngiltere'ye döndükten sonra Greystoke|Topraklarý'nýn yasal varisi olarak tanýndý.
{627}{755}Dönüþünden sonra kaçak avcýlar|Afrika'daki kutsal mezarlarý yaðmalamaya|baþladýlar.
{758}{855}Amaçlarý Opar Ãehri'nin gizli|hazinesinin anahtarýný bulmaktý.
{877}{930}Köylüler korku içindeydi.|Huzurlarý kalmamýþtý .
{952}{980}Ãlülerin bile.
{1032}{1180}TARZAN:KAYIP ÃEHÃR
{3624}{3685}Ate
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,496 --> 00:01:39,693
Ask any towheaded schoolboy
how many senses we got,
2
00:01:39,732 --> 00:01:41,757
and it's likely
they're gonna say five.
3
00:01:41,801 --> 00:01:44,964
Five?
Are you kiddin' me?
4
00:01:45,004 --> 00:01:47,973
What about my sense of balance,
entitlement, fair play?
5
00:01:48,007 --> 00:01:51,841
Problem is five is about the most
our tiny little brains can handle.
6
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
But sometimes we have so many
senses cluttering us up,
7
00:01:55,715 --> 00:01:59,344
so many ways to feel
about a thing, we blow a fuse.
8
00:01:59,385
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead, directors, cut,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - c2efab535474e7a1079167388b7f5895.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,940 --> 00:00:31,040
Casovani upravil machal
2
00:00:32,640 --> 00:00:33,840
Jmenuji se Ash,
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
a jsem otrokem.
4
00:00:39,560 --> 00:00:43,800
Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
5
00:00:44,640 --> 00:00:45,800
Ne v?dy ale tomu tak bylo.
6
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,040
M?l jsem pr?ci.
8
00:00:58,080 --> 00:01:02,800
Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.
U n?s koup?te v?e.
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,120
M?l jsem kr?snou d?vku.
10
00:01:04,800 --> 00:01:05,760
Lindu.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Agua
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,860
Tierra.
3
00:00:04,680 --> 00:00:06,110
Fuego
4
00:00:06,840 --> 00:00:07,880
Aire
5
00:00:08,880 --> 00:00:13,220
hace mucho las 4 naciones vivÃan juntas en armonÃa
6
00:00:13,230 --> 00:00:16,530
entonces todo cambio cuando la nación del fuego ataco
7
00:00:17,270 --> 00:00:21,760
Solo el avatar Maestro de los 4 elementos
podrÃa detenerlos
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,480
pero cuando el mundo lo necesitaba más,
el desapareció
9
00:00:24,480 --> 00:00:30,540
100 años han pasado y mi hermano y yo descubrimo
Feliratok a következőhöz Evil's City
keywords: behind, enemy, lines, 2, axis, of, evil, 2006, eng, axxo,
original filename: 68461.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
America fights in a war
that leaves two million dead.
3
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
The fighting ends in a draw,
leaving Korea divided...
4
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
North and South...
and technically still at war.
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,131
The North becomes a surreal blend
of Stalinism, Communism...
6
00:01:40,233 --> 00:01:43,134
and cult of personality dictatorship,
known to the world...
7
00:01:43,236 --> 00:01:47,900
as the Democratic People's Republic of Korea,
or the D.P.R.K.
8
00:01:54,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:28,228
DEUX YEUX MALEFIQUES
2
00:01:07,750 --> 00:01:09,308
A Edgar Allan Poe,
3
00:01:09,510 --> 00:01:12,422
dont les histoires
ont inspiré ce film.
4
00:01:12,670 --> 00:01:18,461
ll a rêvé des rêves qu'aucun mortel
n'avait osé rêver encore.
5
00:01:26,150 --> 00:01:30,302
LA VERITE
SUR LE CAS DE M. VALDEMAR
6
00:01:54,750 --> 00:01:56,980
C'est une accusation, M. Pike ?
7
00:01:58,430 --> 00:02:00,500
Est-ce une accusation ?
8
00:02:03,110 --> 00:02:05,146
M'accuseriez-vous, M. Pike ?
9
00:02:05,350 --> 00:02:06,385
Pardon ?
10
00:02:06,990
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,207 --> 00:00:11,998
Jeg ved, hvordan man trækker vejret
og tænker for ikke at besvime.
2
00:00:12,207 --> 00:00:15,358
Han har gjort det så længe,
jeg kan huske.
3
00:00:15,567 --> 00:00:20,243
Vil du have mere?
Erik?
4
00:00:20,447 --> 00:00:23,120
Nej tak.
5
00:00:25,207 --> 00:00:28,677
Hold ordentligt på gaflen, Erik.
6
00:00:32,927 --> 00:00:35,760
Hvad er det?
7
00:00:42,927 --> 00:00:46,806
Vi to tales ved, når vi har spist.
8
00:02:03,687 --> 00:02:08,158
Chikane, mishandling...
9
00:02:09,687 --> 00:02:16,035
Forstår du, hvad jeg siger?
Hvilke konsekv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,600 --> 00:03:47,700
KIJÃRAT RACOON CITY FÃÃTJA FELÃ
2
00:04:54,600 --> 00:04:58,900
Vegyenek vérmintát,
aztán dobják ki!
3
00:04:59,100 --> 00:05:00,260
Igen, uram.
4
00:06:37,620 --> 00:06:41,860
A KAPTÃR 3.
TELJES PUSZTULÃS
5
00:06:44,100 --> 00:06:46,980
<i>Az Védernyõ vállalat úgy hitte,
kordában tartja a vÃrust.</i>
6
00:06:47,140 --> 00:06:48,100
<i>Tévedtek.</i>
7
00:06:48,700 --> 00:06:50,700
<i>Raccoon City csak a kezdet volt.</i>
8
00:06:50,820 --> 00:06:53,080
<i>Heteken belül, a T-vÃrus
elpusztÃtotta az Ãllamokat.</i>
9
00:06:54,680 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,500 --> 00:01:40,699
Ash, où sommes-nous ?
2
00:01:40,700 --> 00:01:43,100
On vient de passer
la frontière du Tenessee.
3
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
- On se trouve donc...
- Oui ?
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,800
Nous sommes...
5
00:02:07,800 --> 00:02:09,100
Ici.
6
00:02:17,800 --> 00:02:19,899
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu essayes de nous tuer ?
7
00:02:19,900 --> 00:02:24,200
C'est pas de ma faute ! C'est la direction !
Elle m'a echappé des mains !
8
00:02:24,200 --> 00:02:27,799
Je comprends pas. Je l'ai fait ajuster hier...
et on m'a dit que tout avait été vérif
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Halo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Halo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Nisi agent za narkotike?
Izgledaš tako.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Šta to radiš?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
VAROITUS
-------------
Tekijänoikeuden omistaja on luovuttanut
tämän DVD:n sisältämän teoksen ja
sen ääniraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotikäyttöön.
Kaikki muut oikeudet pidätetään.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:02:54,149 --> 00:02:56,140
Oletko kuuro? Liikettä!
4
00:02:58,029 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
Aan het begin van de 21e eeuw,
is de Umbrella Onderneming...
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
de grootste commerciële
onderneming in de United States.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
Negen van de tien huishoudens
gebruikt hun produkten
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Haar politieke en financiële
invloed wordt overal gevoeld.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
Wereldwijd is het de leidende
leverancier...
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
van computer technologie,
medische producten en gezondheidszorg.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Onbekend zelfs bij haar eig
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,643
A 21. század elejére, az Umbrella
Corporation...
2
00:00:21,713 --> 00:00:25,170
vált az Egyesült Ãllamok leghatalmasabb
kereskedelmi szervezetévé.
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,242
TÃz háztartásból kilenc az õ a
termékeit vásárolja..
4
00:00:28,277 --> 00:00:32,258
A politikai és anyagi befolyása
határtalan.
5
00:00:32,390 --> 00:00:35,258
Hivatalosan, õ a világ legnagyobb...
6
00:00:35,326 --> 00:00:39,195
számÃtástechnikai, gyógyászati és
egészségügyi termékeket gyártó cége.
7
00:00:39,264 --> 00:00:41,424
Azt azonban
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1139}Zovem se Alis.
{1166}{1220}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{1229}{1302}Najveæi komercijalni entitet na svetu.
{1330}{1362}Bila sam šef obezbeðenja
{1369}{1450}U haj-tek ustanovi|zvanoj "košnica".
{1484}{1614}Dole su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio-naoružanje.
{1639}{1733}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{1794}{1867}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1924}{1987}Virus je reanimirao|njihova tela.
{2082}{2165}Preživela sam, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{2196}{2257}Kad smo izašli doèekali|su nas neki nauènici.
{2273}{2328}Met i ja smo bili razdv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,454 --> 00:00:25,820
Las guerras pueden tanto prevenirse
como provocarse...
2
00:00:25,923 --> 00:00:28,157
...y los que no logramos prevenirlas,
3
00:00:28,158 --> 00:00:30,683
...y los que no logramos prevenirlas,
debemos compartir la culpa de las muertes.
4
00:00:30,794 --> 00:00:34,195
Omar N. Bradley - General
del Ejército de EE. UU.
5
00:00:51,248 --> 00:00:54,115
<i>Corea, 1950.</i>
6
00:00:56,086 --> 00:00:59,214
<i>EE. UU. Lucha en una guerra
que deja dos millones de muertos.</i>
7
00:01:08,432 --> 00:01:11,731
<i>La lucha termina en un empate
y deja a Corea dividida
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,428
Neil Diamond. Een warme avond in augustus, 1972.
2
00:01:04,629 --> 00:01:09,348
Dat concert was echte Rock and Roll.
Dat weet ik omdat ik erbij was.
3
00:01:14,632 --> 00:01:15,946
Dat ben ik.
4
00:01:19,274 --> 00:01:20,386
Mijn water is gebroken.
5
00:01:20,588 --> 00:01:24,472
Sinds dat moment heb ik een soort
kosmische verbinding met Neil.
6
00:01:24,711 --> 00:01:26,428
Maar dit v