Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Enchanted Axxo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Fairy tales tell,
as their labels imply,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>With giants and dragons
and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>and inanimate objects
that speak for themselves.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>There's romance and danger
and plotting of schemes.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>There's good guys and bad guys
and some guys in between.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>A fairy tale also reveals some sort of t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,186 --> 00:00:13,293
Traducerea si adaptarea:
Ebo - subs.ro
2
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
<i>A fost odat? ca niciodat?,</i>
3
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
<i>?ntr-un regat magic
numit Andalasia,</i>
4
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
<i>o regin? malefic?.</i>
5
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
<i>Egoist? ?i rea, ea tr?ia cu teama</i>
6
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
<i>c? ?ntr-o zi fiul ei
vitreg se va ?nsura,</i>
7
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
<i>iar ea ??i va pierde
tronul pentru totdeauna.</i>
8
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
<i>A?a c? a f?cut tot ce
i-a stat ?n putin??</i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 479fb8c339830e029ad088f445f14382.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2678}{2822}Now to our own pie in the sky--|Bill Pie in the KBBL trafficcopter.
{2826}{2894}-So come in, Bill.|- Bad news, drivers.
{2894}{2990}There's an overturned melon truck|on the interstate. Oh, it's a mess.
{2993}{3086}There's lots of rubber neck in gandmelon|wrestling going on, so expect delays--
{3090}{3200}- Hey, doughnuts!|- Bart, there's one left, and it's mine.
{3339}{3399}Oh!
{3399}{3446}- Aw, Homer!|- Aw, Dad!
{3449}{3530}- Uh-oh, schoolbus!
{3533}{3603}Cool your jets, man. We're comin'.
{3605}{3671}You forgot the special lunches I made.
{3674}{3746}- That's okay, Mom!|- We got money!
{3749}{3848}- Now, just a
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: 1919, imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 19192-IMAX_-_Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}retrace the journey of Charles Darwin
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, polish, pl, 2, th, 30,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Polish - pl - a5ff731e4b431dd5253820a03e9a8c90.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{105}Tak samo jak ty.
{106}{197}Mo?e gdybym by? ranny,|m?g?by? za mn? nad??y?.
{198}{335}By? mo?e by?em tak daleko przed tob?,|?e mnie nie widzia?e?.
{336}{442}Pr?dzej oferowa?e? sw?j ty?ek Tespijczykom.
{443}{560}Zazdro?ci? niczego nie wsk?rasz, przyjacielu.
{614}{685}Ruszajcie si?!
{726}{827}U???cie z tych Pers?w wysoki stos.
{862}{942}Bo je?li si? nie myl?...
{943}{1026}czeka nas szalona noc.
{1624}{1735}/S?u?yli perskim kr?lom od pi?ciuset lat.
{1750}{1807}/Oczy ciemne niczym noc.
{1808}{1897}/Z?by spi?owane w k?y.
{1913}{1978}/Pozbawieni dusz.
{2157}{2214}/Osobista stra? samego kr?la Kserksesa.
{2215}{2298}/Elita perskiej armii
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,700
Bajke prièaju, kao što
i naziv nalaže,
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,600
prièe o magiji,
o stvorenjima koja lete.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
O divovima i zmajevima,
o ogrovima i patuljcima
4
00:00:35,100 --> 00:00:39,000
i o animiranim životinjama
koje govore same za sebe.
5
00:01:02,700 --> 00:01:07,300
Tu ima romanse i opasnosti,
spletkarenja i zavera.
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,000
Ima dobrih, loših i nekih
izmeðu momaka.
7
00:01:14,900 --> 00:01:19,400
Bajke takoðe otkrivaju,
na neki naèin i istinu.
8
00:01:19,400 --> 00:01:23,000
S
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: ella, enchanted, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 62, 1, 21, brutus,
original filename: Ella Enchanted - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{642}{Y:i}Fairy tales tell,|as their labels imply,
{643}{759}{Y:i}stories of magic, of creatures that fly.
{760}{840}{Y:i}With giants and dragons|and ogres and elves,
{842}{936}{Y:i}and inanimate objects|that speak for themselves.
{1505}{1614}{Y:i}There's romance and danger|and plotting of schemes.
{1615}{1751}{Y:i}There's good guys and bad guys|and some guys in between.
{1798}{1904}{Y:i}A fairy tale also reveals some sort of truth,
{1906}{1992}{Y:i}the perils of choices we face in our youth.
{2059}{2148}But our story today is different in theme,
{2150}{2248}for our hero had no choice,|or so it would seem.
{2418}{2526}{Y:i}It starts wi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:24:prevail-enchanted. Xvid. 1:38:20.
00:00:31:T?umaczenie w 100% ze s?uchu: Shaman.
00:00:36:// dla Kasi; -*
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym krolestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:?y?a zla krolowa, bezlitosna i okr?tna|zy?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn ozeni sie
00:01:07:a ona straci swoj tron na zawsze
00:01:10:wiec robila wszystko co bylo w jej mocy|by uchronic ksiecia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z ktora podzieli?by si? pocalunkiem prawdziwej milosci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy co?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: Dinosaur
Original Script: Cecilia
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,16777215,16777215,16777215,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.36,0:00:28.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Decoremos los pasillosNcon ramas de muérdago
Dialogue: Marked=0,0:00:28.20,0:00:30.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fa-la-la-la-laNLa-la-la-la
Di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{107}{302}LJEPOTICA I ZVIJER|ZAÃARANI BOŽIÃ
{635}{777}{y:i}Okitite kuæe božikovinom
{781}{921}{y:i}Vrijeme je radosti i veselja
{925}{989}{y:i}Odjenuli smo vesele nošnje
{1068}{1141}{y:i}Pjevušimo božiæne pjesme
{1336}{1414}{y:i}Okitite kuæe božikovinom
{1418}{1477}Mora biti puno|više božikovine.
{1481}{1578}{y:i}Vrijeme je radosti i... |Što je? Previše božikovine.
{1582}{1616}Uspori, mladiæu.
{1697}{1765}Ne, ne, ne. Više imele.
{1972}{2034}Mama, našao sam|jednoga za sebe!
{2140}{2173}Ajme!
{2177}{2253}Lijepo je vidjeti da deèko|uživa u pravom Božiæu.
{2257}{2302}A ne kao prošle godine.
{2306}{2387}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,932 --> 00:00:22,632
???? ? ????????
????????????-????????????:
@@?????@@
2
00:00:22,833 --> 00:00:26,666
???? ?? ????? ???? ???????
?? ????????? ??????
3
00:00:27,255 --> 00:00:31,170
??? ???????? ???????
?? ???????? ??? ??????
4
00:00:32,053 --> 00:00:34,971
?? ???????? ??? ???????
???? ??? ??????
5
00:00:35,432 --> 00:00:38,303
??? ????? ???????????
?? ?? ???? ???? ?? ?????
6
00:01:03,466 --> 00:01:07,132
??????? ?????? ??? ????????
??? ??????????? ??? ????
7
00:01:07,763 --> 00:01:13,103
???????? ????? ??? ?????
??? ??????? ???? ?? ????
8
00:01:15,398 --> 00:01:19,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Os contos de fada contam,
como o próprio nome diz,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>histórias de magia, de criaturas que voam.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>Com gigantes e dragões
e ogres e elfos,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>e objectos inanimados
que falam por si próprios.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>Há romance e perigo
e planeiam-se esquemas.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>Há homens bons e maus
e alguns no meio.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>Um conto de fadas também revela
um tipo de verdade
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, blu, ray, x26, 4, 72, p, dts, chd, chs,
original filename: ____. Enchanted.2007. Blu-ray.x264.720p. DTS-CHD.chs.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
???????????????
2
00:00:53,685 --> 00:00:58,952
???
??????????????????????????
3
00:00:59,024 --> 00:01:01,822
????????????????
4
00:01:01,894 --> 00:01:03,452
???????????
5
00:01:03,529 --> 00:01:08,023
?????????????????????
6
00:01:08,100 --> 00:01:11,092
??????????????????
7
00:01:11,170 --> 00:01:16,699
???????????????????????
8
00:01:16,775 --> 00:01:22,714
????????????????????????
9
00:01:22,781 --> 00:01:26,012
??????????????
????????????????????ô????
10
00:01:26,085 --> 00:01:29,248
- ?????????????????
- ??????
11
00:01:29,321 -->
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Beauty.and.the.Beast-The.Enchanted.Christmas.1997.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,127 --> 00:00:12,205
BELLE EN HET BEEST
EEN BETOVEREND KERSTFEEST
2
00:00:56,047 --> 00:00:59,483
Er moet nog veel meer hulst bij.
3
00:01:00,847 --> 00:01:03,281
Wat nou? Te veel hulst.
4
00:01:03,407 --> 00:01:05,443
Rustig aan, joh.
5
00:01:07,527 --> 00:01:10,803
Nee, nee, meer mistletoe.
6
00:01:14,687 --> 00:01:17,679
Barstje, weg bij die cadeaus.
7
00:01:18,687 --> 00:01:23,477
Mama, ik zie er eentje voor mij.
Mag ik het openmaken?
8
00:01:23,607 --> 00:01:26,644
Goed, eentje dan.
- Jeminee.
9
00:01:27,047 --> 00:01:32,041
Fijn dat hij een echt kerstfeest
meema
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,779 --> 00:00:49,213
ENCANTADA
2
00:00:53,452 --> 00:00:56,478
<i>Hab?a una vez,
en un reino m?gico...</i>
3
00:00:56,555 --> 00:00:58,489
<i>...conocido como Andalasia...</i>
4
00:00:58,557 --> 00:01:01,390
<i>...una malvada reina.</i>
5
00:01:01,460 --> 00:01:03,087
<i>Tan ego?sta y cruel...</i>
6
00:01:03,162 --> 00:01:05,140
<i>...que viv?a con el temor...</i>
7
00:01:05,141 --> 00:01:07,565
<i>...de que alg?n d?a su
hijastro se casara...</i>
8
00:01:07,633 --> 00:01:10,659
<i>...y ella perdiera
el trono para siempre.</i>
9
00:01:10,736 --> 00:01:12,844
<i>De modo
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, 2006, eng, axxo,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9969252f7b398991c868dcb5a00287c6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Revis?o e Legenda por
Anjovenator
1
00:01:08,317 --> 00:01:09,906
Quando o menino nascia,
2
00:01:11,195 --> 00:01:14,835
como todos os espartanos,
ele era avaliado.
3
00:01:15,428 --> 00:01:20,506
Se fosse pequeno, fraco,
doente ou deformado,
4
00:01:20,506 --> 00:01:22,870
seria descartado.
5
00:01:29,711 --> 00:01:35,252
Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.
6
00:01:57,383 --> 00:02:01,179
Ele aprendia a nunca
recuar ou render-se.
7
00:02:01,179 --> 00:02:06,486
que a morte no campo de
batalha a servi?o de Esp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{355}Made by wiSeGrl
{688}{822}{Y:i}Ãn basme sunt prezentate,|dupã cum numele implicã,
{824}{969}{Y:i}poveºti despre magie,|despre creaturi care zboarã.
{970}{1070}{Y:i}Cu giganþi ºi dragoni ºi|cãpcãuni ºi spiriduºi,
{1072}{1190}{Y:i}ºi obiecte neînsufleþite|care vorbesc între ele.
{1901}{2038}{Y:i}Este romantism ºi|primejdie ºi complot
{2039}{2209}{Y:i}Sunt oameni buni ºi oameni|rãi ºi unii care sunt între.
{2268}{2400}{Y:i}Un basm dezvãluie de asemenea|ºi o parte de adevãr,
{2402}{2510}{Y:i}riscurile alegerilor cu|care ne întâlnim în tinereþe.
{2594}{2705}Dar povestea noastrã de|astãzi are o temã diferi
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, spanish, es, 30, 2007, eng, fxm,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Spanish - es - c7a6248c982065ffa31574a4bfedf673.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:15,720
<i>Cuando el ni?o naci?...</i>
2
00:01:15,760 --> 00:01:19,120
<i>...como todos los espartanos
fue examinado.</i>
3
00:01:19,720 --> 00:01:24,120
<i>Si hubiera sido peque?o,
o d?bil, o enfermo, o deforme...</i>
4
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
<i>...habr?a sido descartado.</i>
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,040
<i>Desde el momento en que
pudo permanecer de pie...</i>
6
00:01:36,040 --> 00:01:38,680
<i>...fue bautizado en
el fuego del combate.</i>
7
00:01:59,960 --> 00:02:03,560
<i>Ense??ndole a nunca retirarse,
nunca rendirse...</i>
8
00:02:03,600 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1400}{1488}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1580}{1638}O-ho, mai incet pustiule!
{1730}{1800}Nu, nu, nu atata vasc!
{1870}{1950}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{1983}{2050}Mama am gasit una pentru mine!
{2060}{2130}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2130}{2170}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2170}{2260}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2330}{2380}totul ar fi fost pierdut.
{2400}{2500}Lider?Ha, tu nu ai putea|conduce un cal la apa!
{2501}{2560}Ce tot spui?
{2561}{2697}A fost ideea mea?|-Ideea ta?Toata lumea stie ca |a fost ideea mea!
{2700}{2830}Cerule, de cate ori trebuie|sa as
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,906
?????, ??????, ????
.SaMmY ?? ???
2
00:00:06,264 --> 00:00:09,004
???? ?????
Www.Torec.Net
3
00:00:13,742 --> 00:00:16,502
.?????? ????
4
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
,?? ??? ?? ?????
,??? ???? ????? ?? ????
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
.??????? ???? ???? 60 ?????? ???
6
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
.?? ??? ????? ?? ??????
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
.????? ????? ?? ??? ???? ????? ???
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
....???? ???? ??? ????
9
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
.?? ???? ?????? ???? ????? ???? ????
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{534}{642}{Y:i}Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,|òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,
{643}{759}{Y:i}èñòîðèè çà ìà ãèÿ,|çà ëåòÿùè ñúçäà Ãèÿ.
{760}{840}{Y:i}ñ âåëèêà Ãè è äðà êîÃè|÷îâåêîÿäöè è åëôè,
{842}{936}{Y:i}è ÷óäÃîâà òè îáåêòè|ãîâîðåùè ñà ìè çà ñåáå ñè.
{1505}{1614}{Y:i}Ãîìà Ãòèêà è îïà ñÃîñò,|ïëà Ãîâå ñêðîåÃè.
{1615}{1751}{Y:i}Ãîøè ìîì÷åòà , äîáðè ìîì÷åòà |è ìîì÷åòà Ãèòî ëîøè, Ãèòî äîáðè.
{1798}{1904}{Y:i}Ãðèêà Ãèòå èñòîðèè Ãè|ï
Feliratok a következőhöz Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, danish, da, 30,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Danish - da - 7a16a720d5b027b7696895ba13a3d6ff.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
<i>Da drengen f?dtes, -</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
<i>- blev han som tidligere spartanere,
efterset.</i>
3
00:01:20,100 --> 00:01:24,700
<i>Havde han v?ret lille eller svag,
sygelig eller misdannet, -</i>
4
00:01:24,700 --> 00:01:27,500
<i>- var han blevet kasseret.</i>
5
00:01:34,400 --> 00:01:39,900
<i>Fra det ?jeblik han kunne st?,
blev han d?bt i kampens hede.</i>
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,800
<i>L?rt aldrig at tr?kke sig tilbage,
og aldrig at overgive sig.</i>
7
00:02:05,800 --> 00:02:11,100
<i>L?rt at d?den i slagmarken
i Spartas tjeneste,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Fairy tales tell,
as their labels imply,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>With giants and dragons
and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>and inanimate objects
that speak for themselves.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>There's romance and danger
and plotting of schemes.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>There's good guys and bad guys
and some guys in between.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>A fairy tale also reveals some sort of t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,230
Me gustarÃa presentaros a Richard Mcdonald.
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,910
¿Dickie, que estás haciendo aqu�
3
00:00:04,070 --> 00:00:06,060
Jim, bueno ver ellos están guardando al jefe de personal en la vuelta.
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,750
ApreciarÃa que me avisases cuando traigas a alguien nuevo.
5
00:00:08,910 --> 00:00:09,740
Tienes razón.
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,730
Lo siento.
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,720
¿Se va a presentar a la reelección?
8
00:00:12,870 --> 00:00:14,160
Aún no he pensado mucho en eso.
9
00:00:14,320 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1400}{1488}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1580}{1638}O-ho, mai incet pustiule!
{1730}{1800}Nu, nu, nu atata vasc!
{1870}{1950}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{1983}{2050}Mama am gasit una pentru mine!
{2060}{2130}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2130}{2170}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2170}{2260}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2330}{2380}totul ar fi fost pierdut.
{2400}{2500}Lider?Ha, tu nu ai putea|conduce un cal la apa!
{2501}{2560}Ce tot spui?
{2561}{2697}A fost ideea mea?|-Ideea ta?Toata lumea stie ca |a fost ideea mea!
{2700}{2830}Cerule, de cate ori trebuie|sa as
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:31:T?umaczenie w 100% ze s?uchu: Shaman.
00:00:36:Poprawki Retro23
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okr?tna|?y?a w strachu, ?e pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
00:01:07:a ona straci sw?j tron na zawsze
00:01:10:wiec robi?a wszystko co by?o w jej mocy|by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z kt?r? podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy co? do twojego posagu
00:01:24:ooo, to bedzie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,
òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>èñòîðèè çà ìà ãèÿ,
çà ëåòÿùè ñúçäà Ãèÿ.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>ñ âåëèêà Ãè è äðà êîÃè
÷îâåêîÿäöè è åëôè,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>è ÷óäÃîâà òè îáåêòè
ãîâîðåùè ñà ìè çà ñåáå ñè.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>Ãîìà Ãòèêà è îïà ñÃîñò,
ïëà Ãîâå ñêðîåÃè.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,
òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>èñòîðèè çà ìà ã