Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Duck Amuck is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Duck Amuck sorrendben:
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 1, 5, duck, amuck,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_15_-_Duck_Amuck.EN.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,044 --> 00:00:36,538
Stand back, musketeers.
They shaII sampIe my bIade. Touché!
2
00:00:41,219 --> 00:00:44,916
Musketeers? <i>En garde</i>? My bIade?
3
00:00:49,127 --> 00:00:51,322
Whoever's in charge here?
4
00:00:51,396 --> 00:00:53,864
The scenery! Where's the scenery?
5
00:00:59,271 --> 00:01:03,139
Stand back, musketeers.
They shaII sampIe my...
6
00:01:03,709 --> 00:01:04,733
bIade?
7
00:01:07,112 --> 00:01:10,047
Okay, have it your way.
8
00:01:22,861 --> 00:01:26,797
WouId it be too much to ask
if we couId make up our minds?
9
00:01:52,190 --> 00:01:55,284
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Sta?i ?n spate, mu?chetari.
Ei ?mi vor sim?i sabia. Touch?!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Mu?chetari? ?n gard?? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ?efu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
?ta?i ?napoi, mu?chetari.
?mi vor sim?i...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult s? cer
s? nu ne mai r?zg?ndim?
10
00:01:52,061 --> 00:01:55,155
Tipule, s-ar putea s?
te surpri
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, duck, eng,
original filename: DuckTales The Movie Treasure of the Lost Lamp (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
-Faster, Launchpad, faster!
- Slower, Launchpad, slower!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, is this a stunt
you learned in flight school?
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Flight school?
- You mean you never took flying lessons?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- I took a crash course.
- Now he tells me.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Nosedive!
- Cool.
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, boy, look at that!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
There's the dig!
Did they say what they'd found?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Aye. A hidden chamber.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,695 --> 00:00:16,060
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:37,187 --> 00:00:39,485
Aici puiule.
3
00:00:49,866 --> 00:00:52,334
Jumping Juniper! Ce e cu tãrãboiul ãsta?
4
00:01:00,110 --> 00:01:03,341
Jumping Juniper! Un ou de aur!
5
00:01:03,413 --> 00:01:07,372
Aur de 24 de karate! Sunt bogat!
6
00:01:07,717 --> 00:01:10,777
Cine-i responsabil?
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,082
Cine a fãcut asta?
8
00:01:17,560 --> 00:01:21,587
ªtiu cine a fost. Eu am fost.
Dar nu sunt tâmpit.
9
00:01:21,765 --> 00:01:25,292
ªtiu ce s-a întâmplat cu gâsca
care a f
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: howard, the, duck, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Howard the Duck - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c8447f173045166584e94dc1b0cb4e6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,209 --> 00:01:37,745
QUERIDO HOWARD
AS F?RIAS EST?O UMA CHATICE
2
00:01:37,837 --> 00:01:40,448
ESTOU COM SAUDADE, SINTO
FALTA DO SEU BICO CONTRA O MEU
3
00:01:40,565 --> 00:01:42,900
VOLTAREI LOGO
COM MUITO AMOR, MICHELLE
4
00:01:51,051 --> 00:01:54,430
Oi, querido, ? a mam?e.
Sei que voc? est? muito ocupado...
5
00:01:54,597 --> 00:01:57,475
com o novo emprego,
mas, por favor, ligue para n?s.
6
00:01:57,641 --> 00:01:59,935
Voc? recebeu o su?ter
de anivers?rio que mandamos?
7
00:02:00,102 --> 00:02:02,563
Ficaremos em casa todo
o fim de semana. Tchau.
8
00:02:04,231 --
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: duck, soup, 1933, internal, tdf, english, motechnet, com, ducksoup,
original filename: 8883-Duck.Soup.1933.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2273}{2365}Mrs. Teasdale? - Yes, Your Excellency?|- I again ask you to reconsider.
{2375}{2477}Gentlemen, I've already loaned|Freedonia over half my fortune.
{2487}{2613}I consider that money lost, and now|you're asking for another million.
{2643}{2695}Only to meet this present emergency.
{2705}{2783}With million, we can announce|a reduction in taxes.
{2793}{2885}That's all the people ask.|- I'm inclined to agree with them.
{2895}{2944}The government has been mismanaged.|- What?
{2954}{3076}I will lend the money, but only|if His Excellency withdraws.
{3086}{3174}You ask me to give up my office?|- Yes. In a crisis like t
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 8, duck, dodgers, in, the, 4, and, a, half, century,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_28_-_Duck_Dodgers_In_The_24_And_A_Half_Century.EN.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,932 --> 00:01:00,698
I have sent for you, Dodgers,
because we are facing a crisis.
2
00:01:00,769 --> 00:01:04,535
The worId's suppIy of iIIudium fosdex,
the shaving cream atom...
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,631
is aIarmingIy Iow.
4
00:01:07,876 --> 00:01:12,870
Now, we have reason to beIieve that
the onIy remaining source is on PIanet X.
5
00:01:13,115 --> 00:01:15,015
Somewhere in this area.
6
00:01:15,351 --> 00:01:18,548
And you want me to find PIanet X,
is that it?
7
00:01:18,854 --> 00:01:21,186
Can you do it, Dodgers?
8
00:01:21,590 --> 00:01:23,387
IndubitabIy, sir
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:00:00:Duck Soup (1933)|English subtitles @ 23.976 fps
0:01:12:- Mrs. Teasdale...|- Yes, your Excellency?
0:01:14:I again ask you to reconsider.
0:01:16:Gentlemen, I've already loaned Freedonia|more than half the fortune my husband left me.
0:01:20:I consider that money lost. And now|you're asking for another million.
0:01:26:But it would only be for a few months|to meet this present emergency.
0:01:29:With million|in the treasury,
0:01:31:we can announce an immediate|reduction in the taxes.
0:01:33:That's all of the people|are asking for.
0:01:34:I'm sorry, but I'm inclined|to agree with the people.
0:01:36:- The government has been mismanaged.|- What?
0:01:39:I will len
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: non, si, sevizia, un, paperino, dont, torture, donald, duck, napisy, ns, 1972,
original filename: Non_si_sevizia_un_paperino_Dont_Torture_Donald_Duck_(NAPiSY-72745).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 682.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{359}{513}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{780}{938}DoN't TorTurE A DucKLing|/Non si sevizia un paperino|/Nie torturuj kaczuszki
{4693}{4724}Bruno?
{4741}{4783}Bruno!
{4914}{4952}Chod?.
{5425}{5464}*Gdzie jeste? moja droga?
{5464}{5523}*Nie mog? ?y? bez ciebie.
{5523}{5614}* - Kim jeste??|* - Tw?j ojciec wie.
{5755}{5815}Nie mog? tak d?u?ej Armand.
{5815}{5882}Pos?uchaj tego.
{6119}{6222}Nadje?d?aj?.|Nadje?d?aj?.
{6313}{6377}- Chc? po?ow?.|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,092 --> 00:03:11,212
Bruno... Bruno.
2
00:03:16,571 --> 00:03:17,371
Vamos.
3
00:03:38,166 --> 00:03:40,286
¿Lo oyes? ¡La quiere!
4
00:03:41,366 --> 00:03:42,805
Igual me pasó a mÃ.
5
00:03:52,004 --> 00:03:53,643
Será un amor imposible.
6
00:04:03,881 --> 00:04:05,041
Ya llegan.
7
00:04:05,561 --> 00:04:06,881
Ya están allÃ.
8
00:04:11,880 --> 00:04:14,119
-Dale, dame la mitad.
-Toma.
9
00:04:27,397 --> 00:04:33,835
-Que fuerte. ¿Qué es?
-Ongoloa.
10
00:04:33,875 --> 00:04:34,035
-¿Y Tanino no viene?
-Vas a ver como ya baja.
11
00:04:34,715 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{350}{450}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{1794}{1843}- Dna. Teasdale...|- Da, Excelenþã?
{1844}{1893}Va cer din nou sa reconsideraþi problema.
{1894}{1944}Domnilor, deja i-am împrumutat Freedoniei
{1945}{1995}mai mult de jumãtate din|averea lãsata de soþul meu.
{1996}{2138}Consider acei bani irosiþi. ªi acum|îmi cereþi încã 20 de milioane.
{2145}{2220}Dar nu e vorba decât de câteva luni,|ca sã facem fata acestei urgente...
{2221}{2270}Cu 20 de milioane|în trezorerie,
{2271}{2321}Putem anunþa o imediata|reducere a taxelor.
{2322}{2345}Asta e tot ce oameni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,552 --> 00:00:16,917
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,184
Ar fi bine sã mã grãbesc.
Mai am doar 10 minute sã prind avionul.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,792
Stai aºa, grãsime!
4
00:01:07,684 --> 00:01:11,051
Asta e ziua ta norocoasã.
Oportunitatea bate la uºã.
5
00:01:12,989 --> 00:01:15,651
Dar am o întâlnire importantã.
6
00:01:15,725 --> 00:01:17,716
Pe bune cã ai. Cartea mea de vizitã.
7
00:01:20,830 --> 00:01:23,355
Da, domnule. Daffy Duck,
reprezentant personal...
8
00:01:23,433 --> 00:01:26,732
a celei mai senzaþion
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:55,348
<i>They are funny words, really...</i>
2
00:00:55,520 --> 00:00:59,752
<i>...but if you're standing there,</i>
<i>it's important to know them.</i>
3
00:01:08,680 --> 00:01:13,959
<i>Today is an important day.</i>
<i>The most important one in my career.</i>
4
00:01:16,240 --> 00:01:19,437
<i>Everybody's coming:</i>
<i>my mother, my sister...</i>
5
00:01:19,600 --> 00:01:21,875
<i>...and of course, my father.</i>
6
00:01:30,160 --> 00:01:32,628
<i>This is my dad.</i>
<i>He is a real know-it-all.</i>
7
00:01:32,800 --> 00:01:39,114
I was really thinking of ban
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, 3, daffy, duck, hunt,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_53_-_Daffy_Duck_Hunt.EN.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,865 --> 00:00:56,663
Duck hunters are the craziest peopIe.
2
00:00:59,637 --> 00:01:01,104
Here comes one now.
3
00:01:03,908 --> 00:01:06,900
Yoo-hoo, fat boy.
Here's your target for tonight.
4
00:01:07,645 --> 00:01:09,510
Now, my power dive.
5
00:01:13,718 --> 00:01:15,379
I got him!
6
00:01:38,709 --> 00:01:39,903
You got me.
7
00:01:40,378 --> 00:01:41,402
I'm going.
8
00:01:42,880 --> 00:01:44,745
I'm a-going.
9
00:01:44,949 --> 00:01:46,075
Bye now.
10
00:01:49,020 --> 00:01:50,146
Go get him.
11
00:01:58,796 --> 00:02:03,392
One of those wisecracking du
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,628
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,028 --> 00:00:47,121
Fiþi foarte tãcuþi.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,824
Vânez iepuri.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,606
Bãiete, urme de iepuri!
5
00:01:06,716 --> 00:01:10,015
Bugsy, amice, a venit un
prieten sã te vadã.
6
00:01:11,755 --> 00:01:13,518
Supravieþuirea celui mai potrivit...
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,524
ºi în plus, e distractiv.
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,718
A bãtut cineva?
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,531
Ce se întâmplã doctore?
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,263
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,092 --> 00:03:11,212
Bruno... Bruno.
2
00:03:16,571 --> 00:03:17,371
Vamos.
3
00:03:38,166 --> 00:03:40,286
¿Lo oyes? ¡La quiere!
4
00:03:41,366 --> 00:03:42,805
Igual me pasó a mÃ.
5
00:03:52,004 --> 00:03:53,643
Será un amor imposible.
6
00:04:03,881 --> 00:04:05,041
Ya llegan.
7
00:04:05,561 --> 00:04:06,881
Ya están allÃ.
8
00:04:11,880 --> 00:04:14,119
-Dale, dame la mitad.
-Toma.
9
00:04:27,397 --> 00:04:33,835
-Que fuerte. ¿Qué es?
-Ongoloa.
10
00:04:33,875 --> 00:04:34,035
-¿Y Tanino no viene?
-Vas a ver como ya baja.
11
00:04:34,715 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: howard, the, duck, 1986, 1, cd, czech, cz, breed, win,
original filename: Howard the Duck - 1986 - 1CD - Czech - cz - 42c901baf6602497fd4bb03e440a061c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,689 --> 00:00:30,238
...BL?ZK? BUDOUCNOST...
2
00:01:07,409 --> 00:01:10,606
Je tu dost policejn?ch hl?dek.
M??eme to zabalit.
3
00:01:12,449 --> 00:01:13,643
No tak.
4
00:01:13,929 --> 00:01:16,807
NSA ned?l? pr?ci v ter?nu.
Jedeme dom?.
5
00:01:21,129 --> 00:01:23,962
?ek? na m?
ve?e?e a hork? koupel.
6
00:01:24,169 --> 00:01:26,000
Pak si obl?knu f?kov? list.
7
00:01:26,209 --> 00:01:29,406
??kal jsem, ?e t? m?m r?d.
Nemiluju t?.
8
00:01:36,089 --> 00:01:37,807
Pro? hled?me tu dod?vku?
9
00:01:38,009 --> 00:01:40,603
Promluv?m s m?stn?mi,
mo?n? n?co vid?li.
10
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: fei, hap, siu, baak, lung, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, dragao, branco, duck, found, via,
original filename: Fei hap siu baak lung - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d78a650961bec6df96bb98202b04551.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,953 --> 00:01:30,616
DRAG?O BRANCO
2
00:01:38,131 --> 00:01:40,861
Nunca achei que faria
parte do submundo.
3
00:01:41,067 --> 00:01:45,333
N?o gosto de viol?ncia e
matan?as. ? muito est?pido.
4
00:01:45,538 --> 00:01:47,836
Se voc? perde. morre.
5
00:01:48,041 --> 00:01:51,772
Se vence. a vingan?a
acabar? lhe perseguindo.
6
00:01:51,978 --> 00:01:56,847
E meu rosto
pode ficar marcado.
7
00:01:57,050 --> 00:02:02,613
Pretendo viajar pelo mundo
todo com meu futuro marido.
8
00:02:02,822 --> 00:02:05,757
Eu. F?nix Negra. nunca pensei
que precisaria trabalhar...
9
00:02
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, duck,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53020).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:28:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:39:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:53:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:55:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:01:02: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:01:06:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:01:10:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:15:- Pikujemy!|- Super.
00:01:20:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:27:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:30:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:33:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:37:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:40:Robimy ko?cowe podej
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,351 --> 00:00:05,943
磊éËÅåŠâºÃ§Â´Â¯Ã¢â¬âNSC 磊éËÅè¯â
(http://club.nate.com/tsm)
QA: äÃâéäÃâÃâ¢ÃŸÃÂ¥
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,087
What are you doing?
3
00:00:18,731 --> 00:00:21,491
Stanley cup.
Oldest trophy in professional sports.
4
00:00:21,531 --> 00:00:24,577
Denny, please do not tell me
that you've stolen the Stanley cup.
5
00:00:24,617 --> 00:00:26,682
Oh, don't be ridiculous.
I know people.
6
00:00:26,722 --> 00:00:28,855
I got it for the day.
7
00:00:30,936 --> 00:00:32,166
And what are you doing?
8
00:00:32,206 --> 00:00:33,741
I'm gonna put my name on it.
9
00:00:33,781 --> 00:00:36,354
Every player, coach, G.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:04,134
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
[Ãõã÷ñïÃéóìüò - ÃåôÃöñáóç : gkats2002]
2
00:01:15,109 --> 00:01:17,414
ÃÃñåôå ôé ìïõ áñÃóåé ðåñéóóüôåñï
óôï ÷ñõóÃöé;
3
00:01:18,336 --> 00:01:19,965
¸÷ù ðÃñá ðïëý!
4
00:01:20,190 --> 00:01:23,419
Ãéáôà ôï ÷ñõóÃöé Ã¥ÃÃáé ôüóï
ðïëýôéìï èåÃÃ¥ Ãêñïýôæ;
5
00:01:23,420 --> 00:01:26,769
ÃÃÃáé ðïëý óðÃÃéï. Ãðïñþ Ãá ðïõëÃóù
ìéá óôáëéà ÷ñõóÃöé...
6
00:01:26,770 --> 00:01:28,646
...ãéá ðïëëÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{500}KACZA ZUPA
{500}{600}t?umaczenie makbet74@wp.pl
{1518}{1590}FREEDONIA
{1803}{1849}Pani Teasdale|Tak, Wasza Ekscelencjo?
{1850}{1898}Prosz? Pani? o ponowne rozwa?enie.
{1899}{1970}Panowie, po?yczy?am ju? Freedonii|ponad po?ow? fortuny, kt?r? zostawi? mi m?j m??.
{2007}{2110}Uwa?am te pieni?dze za stracone.|A teraz prosicie mnie o nast?pne 20 milion?w dolar?w.
{2151}{2210}To by?oby tylko|na kilka miesi?cy.
{2242}{2285}Z 20 milionami w skarbcu,
{2295}{2350}Mo?emy og?osi? redukcj? podatk?w.|O to chodzi ludno?ci.
{2352}{2405}Wybaczcie mi,|ale jestem sk?onna zgodzi? si? z lud?mi.
{2429}{2466}Rz?d by? ?le kierowany.|- Co?
{2467}{2565}P
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1860}Gospoðo Teasdale, molim vas da ponovo razmotrite.|Da, vaša ekselencijo?
{1898}{1958}Posudila sam Fridoniji više od polovine|bogatstva koje mi je ostavio moj muž.
{2006}{2066}Smatram taj novac izgubljenim.|Sada tražite novih miliona.
{2150}{2196}Samo za nerednih par mjeseci.
{2241}{2284}Sa miliona|u državnoj blagajni,
{2294}{2340}možemo najaviti|sniženje poreza.
{2352}{2404}Žao mi je,|ali ja sam okrenut ka ljudima.
{2428}{2467}Vlada je loše radila.|Što?
{2467}{2524}Pozajmiæu novac pod uvjetom|da se njegova Ekselencija povuèe...
{2570}{2615}i preda vladu|u nove ruke.
{2615}{2668}Tražite da se odreknem svoje f
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: duck, soup, 1933, heyamo, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Duck Soup (1933) - heyamo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,934 --> 00:01:06,901
Ãeviri: Kadir Sinan Küçük
heyamo
2
00:01:08,903 --> 00:01:13,908
kadirsinank@yahoo.com
3
00:01:14,617 --> 00:01:17,036
-Bayan Teasdale, -Evet
ekselanslarý? -Tekrar
düþünmenizi öneriyorum.
4
00:01:18,621 --> 00:01:21,123
Zaten kocamýn bana býraktýðý
servetin yarýsýndan çoðunu
Freedonia'ya kredi olarak verdim.
5
00:01:23,125 --> 00:01:25,628
Ben giden paraya yanýyorum.
Sizse bir 20 milyon dolar
daha istiyorsunuz.
6
00:01:29,131 --> 00:01:31,008
Yalnýzca birkaç aylýðýna.
7
00:01:32,927 --> 00:01:34,720
Hazinede 20 milyon
dola
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,552 --> 00:00:16,917
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,184
Ar fi bine sã mã grãbesc.
Mai am doar 10 minute sã prind avionul.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,792
Stai aºa, grãsime!
4
00:01:07,684 --> 00:01:11,051
Asta e ziua ta norocoasã.
Oportunitatea bate la uºã.
5
00:01:12,989 --> 00:01:15,651
Dar am o întâlnire importantã.
6
00:01:15,725 --> 00:01:17,716
Pe bune cã ai. Cartea mea de vizitã.
7
00:01:20,830 --> 00:01:23,355
Da, domnule. Daffy Duck,
reprezentant personal...
8
00:01:23,433 --> 00:01:26,732
a celei mai senzaþion
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Brže, Launchpad, brže!
- Sporije, Launchpad, sporije!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, jesi li tu akrobaciju
nauèio u Školi Letenja?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,177
- Å kola letenja?
4
00:00:55,650 --> 00:00:58,577
- Hoæeš da kažeš da nikada
nisi pohadjao školu letenja?
5
00:00:58,578 --> 00:01:02,638
- Pophadjao sam školu iz ateriranja.
- Sad si mi rek'o.
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Poniranje nosom na dole!
- Kuuul.
7
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, vidi ti to!
8
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Eto je iskopina!
Jesu li re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,746 --> 00:00:18,078
Hi, we're not here. Leave a message.
2
00:00:18,182 --> 00:00:20,275
Elena, you gotta talk to me.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,979
Last call.
4
00:00:29,193 --> 00:00:31,593
Why is she such a pain in the ass?
5
00:00:34,098 --> 00:00:35,725
- Excuse me.
- Hey, pal.
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,802
It's all right. One more, please.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,201
- Save some for the other customers, okay?
- Pour it!
8
00:00:46,410 --> 00:00:50,608
- You ain't getting behind the wheel, right?
- There's a cab picking me up.
9
00:00:53,918 --> 00:00:58,61
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: duck, soup, 1933, 1, cd, czech, cs,
original filename: Duck Soup - 1933 - 1CD - Czech - cs - 1c33060fb837f8df7074b8ad5d00d2c1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1804}{1862}- Pan? Teasdaleov?, pros?m, abyste to znovu zv??ila.|- Ano, va?e Excelence?
{1900}{1960}P?j?ila jsem Freedonii v?ce ne? polovinu jm?n?, kter? m? zanechal man?el.
{2009}{2069}Pro m? jsou ty pen?ze ztracen?. A nyn? ??d?te o dal??ch dvacet mili?n?.
{2153}{2198}Bude to jen na n?kolik m?s?c?.
{2244}{2287}S dvaceti mili?ny v pokladn?
{2297}{2342}m??eme ozn?mit sn??en? dan?. To lid? velmi cht?j?.
{2354}{2407}Je mn? l?to, ale mus?m souhlasit s n?rodem.
{2431}{2468}- Vl?da to zpackala.|- Co?
{2469}{2527}P?j??m pen?ze jen s podm?nkou, ?e jeho Excelence odstoup?...
{2572}{2617}a ustanov? vl?du do nov?ch rukou.
{2618}{2671}- C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1688}{1761}???? ??? ???? Scrooge,???????.
{1814}{1853}???? ??????????.
{1855}{1923}???? ?? ????|????? ???? ?????.
{1925}{1982}???????? ????? ???? ??????.
{1984}{2053}??? ????? ?? ???? ?? ????????.|????? ??? ????????
{2055}{2099}?? ??????????;
{2101}{2173}??? ?????????? ??? ????????|???? ??????????? ????????????.
{2175}{2248}???? ??????? ?????? ?????|????? ?????? ?? ????.
{2250}{2336}????? ?? ??????????????.|???????? ??? ????? ??? ??? ???...
{2338}{2384}..???;|?? ??? ?????;
{2386}{2476}-?????? 4:00|-?? ??????? ?? ?????.
{2606}{2660}??? ?? ????? ? Major Courage.
{2662}{2704}?? ??? ????? ? Courage|?? ??????????? ????.
{2706}{2794}Doofus ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:17,700
Los Srs Laurel y Hardy, dos caballeros que
conocieron mejores dÃas,... no recientemente
2
00:01:44,400 --> 00:01:48,000
GUARDABOSQUES LUCHAN
CONTRA EL FUEGO, CON REFUERZOS
3
00:01:48,300 --> 00:01:58,500
SE SOSPECHA DE DOS VAGABUNDOS
RECLUTADOS POR EL SERVICIO FORESTAL
4
00:02:00,500 --> 00:02:05,000
Me alegro de no conocer a
gente de esa calaña
5
00:03:03,300 --> 00:03:08,000
Vamos Stanley,...
tenemos cita con el Sr.Rockefeller
6
00:03:56,200 --> 00:03:59,800
¡Es la primera vez
que monto en bicicleta!
7
00:04:01,000 --> 00:04:02,800
¡Yo también!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,280
Ãèÿ áåøå èäåÿòà âñè÷êè â
çà êóñâà ëÃÿòà òè äà ñå Ãà êúÃêè?
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,440
Ãÿêîé èäèîò Ã¥ ñëîæèë òà êîâÃ
ïðåäëîæåÃèå â êóòèÿòà çà ïðåäëîæåÃèÿ.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,080
Ãîñïîäè, âçåëè ñà ìè èäåÿòà !
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,560
- Ãè ëè ñè áèëà ?!
- ÃÃ !
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,280
Ãîáðå, äà âà é.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,200
Ãåé÷úë, Ãà ïðà âèõ òè êà êà î.
7
00:00:20,360 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,585 --> 00:00:16,950
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:08,978 --> 00:02:11,947
Ãn regulã, Ajutorule,
o sã fie o micã verificare...
3
00:02:12,015 --> 00:02:14,040
ºi ºerpilor n-o sã le placã.
4
00:02:14,117 --> 00:02:16,745
Am sã curãþ oraºul ãsta de doi bani.
5
00:02:16,820 --> 00:02:19,789
Diii, Tinfoil!
6
00:02:29,699 --> 00:02:30,927
Sã fie fãcutã justiþia!
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,867
Distruge chestia aai!
Dã-mi fata fermierului!
8
00:02:33,937 --> 00:02:35,199
Terminã...
9
00:02:36,806 --> 00:02:38,706
Cam curent pe aici.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,320
De quién ha sido la idea de que lleves patines en el restaurante?
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,480
Oh, algún cliente idiota lo solicitó a través del buzón de sugerencias.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,120
Qué bien, han aceptado mi idea!
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,600
-Fuiste tú?!
-SÃ!
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,320
Vamos ya está.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,240
Rachel, te he preparado un chocolate.
7
00:00:20,360 --> 00:00:25,280
-Dios mÃo, chicas estan bien?
-Estan bien?
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,520
Lo que hay que ver.
9
00:01:17,240 -->
Feliratok a következőhöz Duck Amuck
keywords: 1498, friends, episode, 3, 2, 1, tow, the, chick, and, a, duck,
original filename: 14981.zip