Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Du Rififi Chez Les Hommes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Du Rififi Chez Les Hommes sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,554 --> 00:00:10,213
# Gaumont 1955.
2
00:00:15,143 --> 00:00:18,000
RIFIFI.
3
00:02:11,274 --> 00:02:13,274
Full house.
4
00:02:25,254 --> 00:02:27,254
Paulo...
5
00:02:27,557 --> 00:02:28,958
Schiet me voor.
6
00:02:29,058 --> 00:02:32,373
Onmogelijk, Tony.
Niet tijdens het spel.
7
00:02:35,431 --> 00:02:38,559
Ok?, ik ga geld zoeken.
8
00:02:50,479 --> 00:02:53,624
Wie probeert me in de kast te hangen?
9
00:02:58,921 --> 00:03:00,921
Let op het mes.
10
00:03:01,490 --> 00:03:04,460
Tonio, laat je vader nu
toch eens met rust.
11
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Du_rififi_chez_les_hommes.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,614 --> 00:00:56,673
Gaumont 1955
2
00:00:57,917 --> 00:01:02,786
RIFIFI
3
00:02:54,334 --> 00:02:55,323
Full house.
4
00:03:08,314 --> 00:03:09,076
Paulo...
5
00:03:10,617 --> 00:03:11,948
Stake me.
6
00:03:12,118 --> 00:03:14,916
Impossible, Tony.
Not during a game.
7
00:03:18,491 --> 00:03:21,619
OK, I'll call for cash.
8
00:03:33,539 --> 00:03:36,531
Who's trying to hang
me in the closet?
9
00:03:41,981 --> 00:03:43,471
Hey, mister, watch the cuff!
10
00:03:44,550 --> 00:03:47,280
Tonio, will you leave
your father in peace!
11
00:03:47,620 --> 00:03:48,985
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, internal, 1, schizo,
original filename: Du rififi chez les hommes (1955) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,554 --> 00:00:56,613
Gaumont 1955
2
00:00:57,857 --> 00:01:02,726
RIFIFI
3
00:02:54,274 --> 00:02:55,263
Full house.
4
00:03:08,254 --> 00:03:09,016
Paulo...
5
00:03:10,557 --> 00:03:11,888
Stake me.
6
00:03:12,058 --> 00:03:14,856
Impossible, Tony.
Not during a game.
7
00:03:18,431 --> 00:03:21,559
OK, I'll call for cash.
8
00:03:33,479 --> 00:03:36,471
Who's trying to hang
me in the closet?
9
00:03:41,921 --> 00:03:43,411
Hey, mister, watch the cuff!
10
00:03:44,490 --> 00:03:47,220
Tonio, will you leave
your father in peace!
11
00:03:47,560 --> 00:03:48,925
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, 2, cd, english, en, jules, dassin, 1,
original filename: Du rififi chez les hommes - 1955 - 2CD - English - en - e8ce0cf7d36aa3ec61962f3f5b3afd41.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,477 --> 00:06:21,469
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:06:23,483 --> 00:06:24,381
Who wants coffee?
3
00:06:25,119 --> 00:06:27,383
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:06:28,156 --> 00:06:29,180
You all right?
5
00:06:29,524 --> 00:06:32,186
In the pink.
6
00:06:34,564 --> 00:06:35,531
Run along now.
7
00:06:44,243 --> 00:06:45,210
So, Tony...
8
00:06:46,880 --> 00:06:51,840
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:06:52,521 --> 00:06:55,649
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:06:58,561 --> 00:07:02,361
Now Ida and me can try out beds
in all the chic
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, 2, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Du rififi chez les hommes (1955) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:40,279 --> 00:12:43,271
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:12:45,284 --> 00:12:46,182
Who wants coffee?
3
00:12:46,919 --> 00:12:49,183
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:12:49,955 --> 00:12:50,979
You all right?
5
00:12:51,323 --> 00:12:53,985
In the pink.
6
00:12:56,362 --> 00:12:57,329
Run along now.
7
00:13:06,038 --> 00:13:07,005
So, Tony...
8
00:13:08,674 --> 00:13:13,634
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:13:14,313 --> 00:13:17,441
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:13:20,352 --> 00:13:24,152
Now Id
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, konor, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, incite, 1,
original filename: Du rififi chez les hommes (1955) - konor - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Ãeviri: konor
2
00:02:54,300 --> 00:02:57,300
Ful dam!
3
00:03:08,300 --> 00:03:10,500
Paulo...
4
00:03:10,600 --> 00:03:12,100
Bana avans ver.
5
00:03:12,100 --> 00:03:16,900
Mümkün deðil, Tony.
Oyun sýrasýnda olmaz.
6
00:03:18,500 --> 00:03:23,600
Pekala, nakit bulmaya çalýþýrým.
7
00:03:33,500 --> 00:03:38,500
Beni dolaba asmaya çalýþan da kim?
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Hey, bayým,dikkat edin!
9
00:03:44,500 --> 00:03:47,300
Tonio, babaný rahat býrakýr mýsýn?
10
00:03:47,600 --> 00:03:50,000
Onu çok þýmartýyorsun
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6838-Du_rififi_chez_les_hommes_(1955)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:40,279 --> 00:12:43,271
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:12:45,284 --> 00:12:46,182
Who wants coffee?
3
00:12:46,919 --> 00:12:49,183
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:12:49,955 --> 00:12:50,979
You all right?
5
00:12:51,323 --> 00:12:53,985
In the pink.
6
00:12:56,362 --> 00:12:57,329
Run along now.
7
00:13:06,038 --> 00:13:07,005
So, Tony...
8
00:13:08,674 --> 00:13:13,634
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:13:14,313 --> 00:13:17,441
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:13:20,352 --> 00:13:24,152
Now Id
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6838-Du_rififi_chez_les_hommes_(1955)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:12:40,279 --> 00:12:43,271
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:12:45,284 --> 00:12:46,182
Who wants coffee?
3
00:12:46,919 --> 00:12:49,183
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:12:49,955 --> 00:12:50,979
You all right?
5
00:12:51,323 --> 00:12:53,985
In the pink.
6
00:12:56,362 --> 00:12:57,329
Run along now.
7
00:13:06,038 --> 00:13:07,005
So, Tony...
8
00:13:08,674 --> 00:13:13,634
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:13:14,313 --> 00:13:17,441
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:13:20,352 --> 00:13:24,152
Now Ida and me can try out beds
in all the chic hotels.
11
00:13:25,35
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: une, souris, chez, les, hommes, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Une souris chez les hommes - 1964 - 1CD - English - en - 8bb9f3bec3b344befe01e13461557cc4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
A MOUSE WITH THE MEN
2
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
Are you coming, Marcel?
-Shut up.
3
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
Can't you do it?
-I think it's bent.
4
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
Are you sure? I asked you something
-Yes, of course.
5
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
If it's not working,
it's not my fault.
6
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
We should have brought the burner.
7
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Never.
It reminds me of the factory.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
You don't want to be in the factory,
I don't want to be in jail.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
UN ?OARECE PRINTRE B?RBA?I
2
00:01:37,306 --> 00:01:38,989
Ei, ai venit?
3
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
- Ai venit, Marcel?
- Taci din gur?.
4
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
- Nu po?i s-o rezolvi?
- Cred c? e ?ndoit?.
5
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
- E?ti sigur? Te-am rugat ceva...
- Da, bine?n?eles.
6
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
Dac? nu func?ioneaz?,
nu e din vina mea.
7
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
Trebuia s? aducem arz?torul.
8
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Niciodat?.
?mi aduce aminte de fabric?.
9
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
Tu nu vrei s? fii la fabric?,
iar eu nu vreau s? fiu la ?nchisoare.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,914 --> 00:01:24,864
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:26,514 --> 00:01:29,472
Go Faster!
3
00:01:37,514 --> 00:01:42,463
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:42,634 --> 00:01:45,831
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:45,954 --> 00:01:51,426
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:51,594 --> 00:01:54,904
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:54,994 --> 00:01:57,872
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:57,954 --> 00:02:01,185
Ye
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, french, get,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,270 --> 00:01:45,200
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,903 --> 00:02:03,734
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,872 --> 00:02:05,945
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:06,082 --> 00:02:08,832
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,963 --> 00:02:11,647
The differences with other models
are slight.
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,288
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:21,576 --> 00:02:25,320
You can decide it by yourself.
8
00:02:25,449 --> 00:02:26,464
Miss.
9
00:02:26,602 --> 00:02:27,977
Champagne fo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,100-00:00:10,000=<c:#FF8000>Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde
00:00:11,000-00:00:14,000=<c:#FF8000>SUB. POR EL ABUELO...|kuas_22@hotmail.com
00:00:17,300-00:00:21,600=<c:#FF8000>Les Rois du Monde, vivent au sommet..!|Los reyes del mundo, viven en la cima..!
00:00:21,801-00:00:25,700=<c:#FF8000>Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais|Tienen la vista mas hermosa
00:00:25,701-00:00:30,001=<c:#FF8000>Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas|No saben lo que los demas pensamos de ellos
00:00:30,002-00:00:34,300=<c:#FF8000>Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois|No saben que aquà nosotros somos los reyes
00:00:34,501-00:00:38,501=<c:#FF8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Permiso
2
00:01:52,900 --> 00:01:54,000
<i>Desde aquel momento me enamoré</i>
3
00:01:59,500 --> 00:02:03,300
<i>Me enamoré. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
<i>de una niña en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
<i>En la tierra desapercibida
de una niña entregada, te amé</i>
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,500
<i>Ningún amor se parece
al de una niña desapercibida...</i>
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
<i>Ninguna niña...</i>
8
00:02:21,200 --> 00:02:25,300
¿Quieres leerlo? E
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, rentboy, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marcel, carne,
original filename: Visiteurs du soir Les (1942) - rentboy - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps,
original filename: 42017-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,900 --> 00:04:48,619
Este Alex din nou!
2
00:04:49,421 --> 00:04:51,412
Trezeste-te, Alex! Haide!
3
00:05:16,666 --> 00:05:20,058
Nu vorbi cu mine in felul asta!
4
00:05:22,265 --> 00:05:23,825
Nu te pune cu mine!
5
00:05:24,026 --> 00:05:25,664
Numele meu nu este Marie!
6
00:05:26,387 --> 00:05:28,424
Este doamna Jean.
7
00:05:36,469 --> 00:05:42,466
Hei, Aluna! Ce sa mai fac?
Cum? Nu stiu.
8
00:06:35,560 --> 00:06:36,789
Te rog vino aici, locotenente.
9
00:06:37,160 --> 00:06:39,722
Despre cum sa luam vagoanele goale...
10
00:06:40,800 --> 00:06:43,270
sticle si c
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pont,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
<u>CAUTION BY BANQUO:</u>
This film and subtitle are rated R for violence,
language, sexuality/nudity and substance abuse.
2
00:01:11,664 --> 00:01:17,322
THE LOVERS on NINTH BRIDGE
3
00:01:20,322 --> 00:01:30,322
Correction & Arrangement:
BANQUO
4
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
It's Alex again!
5
00:04:46,700 --> 00:04:49,069
Come on, Alex!
Come on!
6
00:05:15,100 --> 00:05:18,700
Don't you talk to me like that!
7
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
Don't fuck with me!
8
00:05:22,800 --> 00:05:24,897
The name's not Marie, asshole!
9
00:05:25,400 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,480 --> 00:02:04,109
To ???o????o? ??? ????? ???????o??
270 ?o???? ?o ???????????o.
2
00:02:04,440 --> 00:02:06,476
??o??? ?? ????? ???????o??
???????? ??? ?o? ?????.
3
00:02:06,840 --> 00:02:09,673
??? ??o????o??? ??? ????????
????????? ???o?? ???? ??o??.
4
00:02:09,960 --> 00:02:11,837
??? ???? ?????? ????o?? ??? ?o F16.
5
00:02:12,280 --> 00:02:16,353
???? ? ????o?? ??o???
?? ??????? ??? ? ?????o.
6
00:02:21,960 --> 00:02:25,714
?? ??????? ??? ???o? ???,
???? o ?????o? ???? ??o ???o????o.
7
00:02:26,960 --> 00:02:28,712
????????? ??? ?o?? ????o??.
8
00:02:29,040 --> 00:
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: 1304, couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps,
original filename: 13049-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{380}CORIDOARELE TIMPULUI|VIZITATORII II
{1273}{1353}In anul 1123, barbatii erau curajosi.
{1359}{1426}Vrajitorii stapaneau padurile
{1432}{1530}cu descantece, licori si remedii.
{1536}{1621}Godefroy, Conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu sluga sa, Jacquasse Jegosu'.
{1699}{1783}Se grabea catre fagaduita sa,|dulcea Frenegonde.
{1822}{1885}Fermecat de ingrozitoarea vrajitoare,
{1891}{1976}il lua pe tatal Frenegondei|drept urs
{1982}{2035}si-l rapuse cu sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegonde,|Godefroy apela la vrajitorul Eusabius,
{2198}{2281}care incerca sa-l trimita pe Godefroy|prin Coridoarele Timpului
{22
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cagim, tug, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - Cagim Tug - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Açýn, müziði bir aðýz gibi açýn.
{880}{950}Biraz daha dikkatli olun!
{959}{1050}Sizi uyarýyorum ama beni hiç|dinlemiyorsunuz! Beni dinleyin!
{1069}{1183}Ãlk zamanlarý belli ederek tekrar edin.|Baþtan baþlayýn.
{1319}{1408}Durun, durun!|Ãstat iþaret etti.
{1409}{1448}Ãstat konuþmak istiyor.
{1500}{1544}Söyleyin, üstat.
{1625}{1676}Tüm notalar...
{1680}{1730}ölerek...
{1739}{1798}bitmeli.
{1869}{1898}Duydunuz.
{1910}{1950}Býrakýn ölsünler.
{2130}{2189}Ãlmek! Sizin sesleriniz çok yüksek.
{2192}{2344}Sonsuz sevgiyle sevdiðiniz birinin gölge|içinde uzaklaþmasý gibi düþünmelisiniz.
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: liens, de, sang, les, 1978, eng, 1, cd, 1908, claude, chabrol, du, en,
original filename: liens.de.sang.les.(1978).eng.1cd.(1908).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,883 --> 00:00:47,999
(thunder)
2
00:01:34,723 --> 00:01:36,520
(girl screams)
3
00:01:49,643 --> 00:01:52,077
(girl screams)
4
00:02:13,283 --> 00:02:14,841
Help!
5
00:02:17,683 --> 00:02:19,639
(phone rings)
6
00:02:44,763 --> 00:02:46,435
(retching)
7
00:02:58,603 --> 00:03:00,275
Hello?
8
00:03:04,683 --> 00:03:08,119
Finished!
l'm glad to be through with that one!
9
00:03:08,883 --> 00:03:11,636
How old do you think she is?
10
00:03:12,763 --> 00:03:14,719
16, 1 7.
11
00:03:21,363 --> 00:03:24,116
(police radio) Stand by, stand by.
12
00:03:24,683 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
Los Visitantes de la Noche
2
00:00:38,870 --> 00:00:39,870
Subt?tulos por Clf40
Subtitles by Clf40
3
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Basado en la traducci?n para KG por rentboy
Based on rentboy's translation for KG
4
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
Y fue en este bello mes de mayo de 1485
que su Se?or?a el Diablo envi? a dos de sua criaturas
5
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
a la tierra, para sembrar la desesperanza
entre sus habitantes
6
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
(Leyenda francesa del siglo XV)
7
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
Es all?.
8
00:03:54,944 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Pappa.
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
Min dotter jag är glad att du är här.
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,840
Din närvaro kommer säkerligen att
lysa upp denna kväll.
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,800
Försök inte få uppmärksamhet.
NÃ¥gon dag accepterar han dig.
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
Det här är mr. Wong
- Vem?
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Det är han som håller denna mottagning.
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,200
Han är en affärsman
och han bedriver en mäktig maffia.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,160
Här, sitt ner.
9
00:01:44,68
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:03,843
- ¿SÃ? - El coche es por aquÃ.
2
00:01:18,927 --> 00:01:20,440
¿Mi tÃa no ha venido?
3
00:01:21,527 --> 00:01:22,596
TenÃa trabajo en la finca.
4
00:01:22,767 --> 00:01:24,883
- ¿Y mi tÃo?
- Está echando la siesta.
5
00:01:25,047 --> 00:01:26,958
- ¡Al menos está el coche!
- SÃ.
6
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
LOS JOYEROS DEL CLARO DE LUNA
7
00:03:13,807 --> 00:03:17,083
En otro tiempo, los bandidos que la policÃa
perseguÃa por la carretera,
8
00:03:17,287 --> 00:03:20,643
se llamaban entre ellos
"Los joyeros del claro de luna".
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8a61e8ebc93859cb9919bac2e72c70a2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papá.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Mi hija.
Mae, me complace que estés aquÃ.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Ciertamente tu presencia
iluminará esta velada.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
No le prestes atención.
Algún dÃa él te aceptará.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Este es mr. Wong
- Quién?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Ãl es el anfitrión del evento.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Es un hombre de negocios
y la cabeza de una poderosa triada.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Por Favor, toma asiento
9
00:01:33,680 --> 00:01:39
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,140 --> 00:00:58,540
Papá
2
00:00:59,510 --> 00:01:01,265
Mi Hija!
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,505
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:01:03,540 --> 00:01:05,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:20,155 --> 00:01:21,435
Quién?
8
00:01:21,470 --> 00:01:25,055
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:25,090 --> 00:01:28,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:28,611 --> 00:01:31,711
además el jefe de una triada po
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: elena, et, les, hommes, 1956, 1, cd, spanish, and, her, men, fragment, spa,
original filename: Elena et les hommes - 1956 - 1CD - Spanish - es - 17d0a1084467c2b7d89627afb30a8ca1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,478 --> 00:01:13,745
ELENA Y LOS HOMBRES
2
00:02:47,443 --> 00:02:50,537
Las personas y situaciones
de esta pel?cula son ficticios,
3
00:02:50,947 --> 00:02:53,541
y no se refieren a ninguna
persona real, viva o muerta.
4
00:02:53,950 --> 00:02:57,716
La trama fue creada por los autores,
sin referencia alguna a hechos actuales.
5
00:03:00,957 --> 00:03:04,859
Hoy, 14 de Julio, el general Rollan pasar?
revista a las tropas de la guarnici?n de Par?s.
6
00:04:07,790 --> 00:04:10,122
- Que m?sica m?s encantadora.
- ?Qu??
7
00:04:10,393 --> 00:04:13,453
- ?Que m?sica m?s encantador
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, hungarian, hu, vad, iszpil, ??t, ik,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 8fbeb782d264ab728fd6b4066f73070b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:40,320
Ford?t?s:Camelkilla
Id?z?t?s:Gabi,bg44@freemail.hu
2
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
SKY FIGHTERS(franci?b?l: Az ?g lovagjai)
3
00:01:59,040 --> 00:02:02,840
Vad?szg?p?nk egy m?sodpercen bel?l
k?pes a gyors fordul? v?grehajt?s?ra.
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
?s let?rli az ?gr?l az ellens?get.
5
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
Ez a legversenyk?pesebb g?p a piacon.
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
Csek?lyek a k?l?nbs?gek m?s g?pekkel
?sszehasonl?tva.
7
00:02:10,880 --> 00:02:15,400
De ezek a k?l?nbs?gek hat?rozz?k
meg ki marad ?lve ?s ki hal meg.
8
00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Meine Tochter.
Ach, ich bin froh, daà du gekommen bist.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
deine Anwesenheit erhellt diese Veranstaltung heute Abend.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Mach Dir keine Sorgen,
am Ende wird er Dich akzeptieren.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Das ist Herr Wong. Ja
Wer denn? Welcher Herr Wong
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Derjeniege der diesen Empfang heute gibt.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Er ist nicht nur ein Geschäfstmann,
Er ist ebenso einer der Bosse einer der mächtigsten Triade.
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - Czech - cz - df4b7162d6d59c6d9928ea801aefafcc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,599
- R??e?
- Kolik?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,796
25 frank?.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
Tak dob?e.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
Je horko. Neprojdem se?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,796
Vedro je zabij?k. Poj?me.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,230
?au! Jsi kus!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,956
Za kolik?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,036
Za kolik za rychlovku?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,911
Za kolik? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,996
OK.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,753
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03:07,119
Jsi kus! Poj?me.
1
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: elena, et, les, hommes, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, and, her, men, fragment, eng,
original filename: Elena et les hommes (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: blondes, prefer, gentlemen, 1968, 1, cd, italian, it, 3, les, hommes, preferent, ita, ssa,
original filename: Blondes Prefer Gentlemen - 1968 - 1CD - Italian - it - cac6876e472abbcae0bc287edfc34b5b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:37.41,0:01:41.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,GLl UOMlNl PREFERlSCONO LE BlONDE
Dialogue: Marked=0,0:04:19.85,0:04:22.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dorothy, un momento.
Dialogue: Marke
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Napisy do releasu 576x432/25. 709/693mb. 01:34:24
{300}{370}******T?umaczenie : Kuba - jakup@op.pl*******
{400}{600}******Specjalnie dla Paulinki*******
{1450}{1507}Tato!
{1525}{1621}C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
{1625}{1717}B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
{1875}{1971}Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
{1975}{2021}-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{2025}{2117}To on jest dzi? gospodarzem.
{2125}{2280}Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
{2450}{2511}Prosz?.
{2650}{2671}C?? za elegancja!
{2675}{2824}Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz
Feliratok a következőhöz Du Rififi Chez Les Hommes
keywords: elena, and, her, men, 1956, fragment, english, motechnet, com, les, hommes, eng,
original filename: 5038-Elena.And.Her.Men.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012