Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Drugstore Cowboy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Drugstore Cowboy sorrendben:
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, sbc,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2719f3da5801910e6b39e0b57267ea3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,458 --> 00:01:07,670
Eu j? fui um drogado tempo integral,
sem vergonha na cara.
2
00:01:09,088 --> 00:01:11,548
Sim, eu - o Bob. O filhinho da mam?e.
3
00:01:13,634 --> 00:01:15,719
Eu e o meu bando roub?vamos farm?cias.
4
00:01:15,844 --> 00:01:18,764
Eu tinha feito a rota toda
do Noroeste do Pac?fico,
5
00:01:18,889 --> 00:01:21,141
com as farm?cias abertas ou fechadas.
6
00:01:21,266 --> 00:01:23,936
Tanto fazia. S? a t?cnica
? que era diferente.
7
00:01:25,688 --> 00:01:28,357
Mas n?o pensem que era f?cil.
8
00:01:29,149 --> 00:01:33,737
? dif?cil ser um drogado.
E mai
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: 1793, drugstore, cowboy, 1989, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17933-Drugstore_Cowboy_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{414}{436}For all
{540}{562}We know
{660}{695}We may never
{735}{764}Meet again
{870}{888}Before
{919}{938}You go
{1015}{1059}Make this moment
{1087}{1118}Sweet again
{1230}{1255}We won't
{1315}{1355}Say good night
{1444}{1460}Until
{1541}{1649}Was once a shameless, full-Time dope fiend.
{1650}{1752}Yeah, me, bob, the sweet mother's son.
{1756}{1816}Me and my crew robbed drugstores.
{1817}{1877}I had done them all.. Up and|down the pacific northwest...
{1878}{1947}with the pharmacies opened or closed.
{1948}{2041}Didn't matter except for technique.
{2049}{2134}But don't get the idea it was easy.
{2135}{2220}It's hard b
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, french, fr, shoo, fre,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - French - fr - 5df534cbe03a38a036d0cde8735b452a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
? une ?poque,
j'?tais cam? jusqu'aux yeux.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Oui, moi: Bob.
Le petit gar?on ? sa maman.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Ma bande d?valisait les drugstores.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
On les avait tous faits
sur toute la c?te nord-ouest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
des pharmacies ouvertes ou ferm?es.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Peu importait. ? part la technique.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Mais il faut pas croire que c'?tait facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
C'est pas ?vident d'?tre un drogu?.
Et enc
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Drugstore Cowboy (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,408 --> 00:01:08,954
I was once a shameless,
full-time dope fiend.
2
00:01:08,954 --> 00:01:11,498
Yeah, me, bob,
the sweet mother's son.
3
00:01:13,417 --> 00:01:15,502
Me and my crew
robbed drugstores.
4
00:01:15,919 --> 00:01:18,422
I had done them all...
up and down
the pacific northwest...
5
00:01:18,422 --> 00:01:21,008
with the pharmacies
opened or closed.
6
00:01:21,425 --> 00:01:23,760
Didn't matter
except for technique.
7
00:01:25,679 --> 00:01:29,183
But don't get the idea
it was easy.
8
00:01:29,183 --> 00:01:32,769
It's hard
being a dope fiend,
and it's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{515}FOR ALL
{540}{624}WE KNOW
{660}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL..|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE F
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,260 --> 00:00:21,520
2
00:00:22,520 --> 00:00:26,020
3
00:00:27,520 --> 00:00:30,530
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,290
7
00:00:42,290 --> 00:00:45,290
8
00:00:45,290 --> 00:00:48,790
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
10
00:00:54,800 --> 00:00:58,690
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,190
12
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fuà un sinvergüenza,
todo el tiempo colocado.
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fui un sinvergüenza,
todo el tiempo drogado.
2
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda y yo atracábamos
farmacias.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,210
Me habÃa recorrido todas
las del noreste del PacÃfico...
5
00:01:18,210 --> 00:01:20,710
Con las farmacias abiertas
o cerradas.
6
00:01:21,210 --> 00:01:23,460
Daba igual, excepto por
la técnica.
7
00:01:25,460 --> 00:01:28,970
Pero no creas que era sencillo.
8
00:01:28,970 --> 00:01:32,470
Es difÃcil, siendo un adicto,
y es má
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,600 --> 00:01:14,672
A une époque,
j'étais camé jusqu'aux yeux.
2
00:01:16,040 --> 00:01:18,395
Oui, moi: Bob.
Le petit garçon à sa maman.
3
00:01:20,400 --> 00:01:22,391
Ma bande dévalisait les drugstores.
4
00:01:22,520 --> 00:01:25,318
On les avait tous faits
sur toute la côte nord-ouest,
5
00:01:25,440 --> 00:01:27,590
des pharmacies ouvertes ou fermées.
6
00:01:27,720 --> 00:01:30,280
Peu importait. A part la technique.
7
00:01:31,960 --> 00:01:34,520
Mais il faut pas croire que c'était facile.
8
00:01:35,280 --> 00:01:39,671
C'est pas évident d'être un drog
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, portuguese, pt, shoo, por,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 57f4be9f0bcadd6450588f4a32b9b521.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
Eu j? fui um drogado a tempo inteiro,
sem vergonha na cara.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Sim, eu - o Bob. O filhinho da mam?.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Eu e o meu bando roub?vamos farm?cias.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
Eu tinha feito a rota toda
do Noroeste do Pac?fico,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
com as farm?cias abertas ou fechadas.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Tanto fazia. S? a t?cnica
? que era diferente.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Mas n?o pensem que era f?cil.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
? dif?cil ser um drogado.
E mai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{515}FOR ALL
{539}{623}WE KNOW
{659}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}I WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL--|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,982 --> 00:01:09,502
Bio sam besraman, naprasan
narki? s punim radnim vremenom.
2
00:01:09,502 --> 00:01:11,982
Da, ja, Bob.
3
00:01:13,982 --> 00:01:15,982
Ja i moja ekipa
plja?kali smo ljekarne.
4
00:01:16,502 --> 00:01:18,983
Pro?ao sam ih sve, od vrha do dna
pacifi?kog sjeverozapada...
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,503
Bila apoteka
otvorena ili zatvorena,
6
00:01:21,983 --> 00:01:24,223
nije bilo va?no,
samo tehnika.
7
00:01:26,223 --> 00:01:29,743
Ali nemojte si umisliti
da je bilo lako.
8
00:01:29,743 --> 00:01:33,223
Te?ko je biti narki?,
a jo? je te?e...
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Z j?zyka angielskiego przet?umaczy? Prayer|prayer@konto.pl|GG - 567067
{414}{515}"For all
{539}{623}we know
{659}{732}we may never
{735}{822}meet again
{870}{918}before
{918}{1014}you go.
{1014}{1086}Make this moment sweet
{1086}{1170}sweet again
{1230}{1314}we won`t
{1314}{1408}say good night
{1444}{1540}until..."
{1540}{1648}By?y czasy, kiedy potrafi?em ostro przy?pa?.
{1648}{1708}Tak, Ja, Bob,|Ukochany synalek mamusi.
{1756}{1804}A ja i moja za?oga|okradali?my apteki.
{1816}{1876}Obrobi?em wszystkie|wzd?u? i wszerz|p??nocnego Pacyfiku...
{1876}{1936}Otwarte czy zamkni?te.
{1947}{2001}To nie mia?o znaczenia,|wszystko co s
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, italian, it, shoo, ita,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Italian - it - 6dc2c8fa53e6c5305717b10cbb0e12e9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
Una volta, ero un irriducibile
tossico a tempo pieno.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Gi?, proprio io, Bob: Il cocco di mamma.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Rapinavo i drugstore con la mia banda.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
Me li sono fatti tutti,
lungo la Pacific Northwest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
che avessero la roba sotto chiave o no.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Non importava. Cambiava solo la tecnica.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Ma non pensate che fosse facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
? dura essere un tossico.
Ed ? anco
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{515}FOR ALL
{539}{623}WE KNOW
{659}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}I WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL--|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Spanish - es - 1fa8412733ee96dfbdb2ed0d78ff2f3b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
Hubo un tiempo en que fui
un drogata descarado y total.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
S?, yo. Bob. El buen hijo de su madre.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Mi banda y yo atrac?bamos farmacias.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
Las atracamos todas
por todo el noroeste del pa?s,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
estuvieran abiertas o cerradas.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Daba igual. S?lo importaba la t?cnica.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Pero no vay?is a creer que era f?cil.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
Es dif?cil ser drogata.
Y a?n m?s dif?cil l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1718}Bio sam besraman, naprasan|narkiæ s punim radnim vremenom.
{1718}{1780}Da, ja, Bob.
{1830}{1880}Ja i moja ekipa|pljaèkali smo ljekarne.
{1893}{1955}Prošao sam ih sve, od vrha do dna|pacifièkog sjeverozapada...
{1955}{2018}Bila apoteka |otvorena ili zatvorena,
{2030}{2086}nije bilo važno,|samo tehnika.
{2136}{2224}Ali nemojte si umisliti|da je bilo lako.
{2224}{2311}Teško je biti narkiæ,|a još je teže...
{2314}{2389}voditi ekipu.
{2389}{2452}Diane je bila moja žena.
{2452}{2552}Volio sam je.|I, èovjeèe, kako je ona voljela narkotike.
{2552}{2627}Tako da smo èinili skladan par.
{2627}{2727}Kad god izaðem iz bukse,|
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, clint, eastwood, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Drugstore Cowboy (1989) - Clint Eastwood - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,788 --> 00:00:13,788
ÃEVÃRÃ: Clint Eastwood
2
00:00:26,789 --> 00:00:30,489
ECZANE KOVBOYU
3
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
<i>Uyuþturucu baðýmlýlýðýndan
sadece bir kaç kez utandým.</i>
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,700
<i>Evet, ben, Bob,
annesinin minik oðlu.</i>
5
00:01:13,300 --> 00:01:15,600
<i>Ben ve ekibim
eczaneleri soyarýz.</i>
6
00:01:15,700 --> 00:01:18,610
<i>Hepsini soyduk--
Kuzey batý Pasifikâteki...</i>
7
00:01:18,710 --> 00:01:20,710
<i>...açýk veya kapalý,
tüm eczaneleri.</i>
8
00:01:21,210 --> 00:01:23,760
<i>Demek istediðim, enteresan
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, spanish, es, mp, 3,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Spanish - es - a7349a93f624a84b1ad2d19986b96fc6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:19,100
Una vez fu? un sinverg?enza,
todo el tiempo colocado.
2
00:01:19,100 --> 00:01:21,600
S?, yo... Bob, el hijo de mam?.
3
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
Mi banda y yo atrac?bamos
farmacias.
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,610
Me hab?a recorrido todas
las del noreste del Pac?fico...
5
00:01:28,610 --> 00:01:31,110
Con las farmacias abiertas
o cerradas.
6
00:01:31,610 --> 00:01:33,860
Daba igual, excepto por
la t?cnica.
7
00:01:35,860 --> 00:01:39,370
Pero no creas que era sencillo.
8
00:01:39,370 --> 00:01:42,870
Es dif?cil, siendo un drogata,
y es m?s dif?c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Z j?zyka angielskiego przet?umaczy? Prayer|prayer@konto.pl|GG - 567067
{414}{515}"For all
{539}{623}we know
{659}{732}we may never
{735}{822}meet again
{870}{918}before
{918}{1014}you go.
{1014}{1086}Make this moment sweet
{1086}{1170}sweet again
{1230}{1314}we won`t
{1314}{1408}say good night
{1444}{1540}until..."
{1540}{1648}By?y czasy, kiedy potrafi?em ostro przy?pa?.
{1648}{1708}Tak, Ja, Bob,|Ukochany synalek mamusi.
{1756}{1804}A ja i moja za?oga|okradali?my apteki.
{1816}{1876}Obrobi?em wszystkie|wzd?u? i wszerz|p??nocnego Pacyfiku...
{1876}{1936}Otwarte czy zamkni?te.
{1947}{2001}To nie mia?o znaczenia,|wszystko co s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,648 --> 00:01:07,818
Ik was ooit een schaamteloze, fulltime verslaafde.
2
00:01:09,278 --> 00:01:11,697
Ja, ik, Bob.
De lieve mama's jongen.
3
00:01:13,824 --> 00:01:15,868
Ik en mijn bende beroven apothekers.
4
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
We hadden ze allemaal gehad,
langs de hede Noordwestkust,
5
00:01:19,079 --> 00:01:21,290
open of gesloten apotheken.
6
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Hen maakte niet uit. Behalve de techniek.
7
00:01:25,878 --> 00:01:28,547
Maar je moet niet geloven dat het gemakkelijk was.
8
00:01:29,339 --> 00:01:33,886
Hen is lastig een verslaafde te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fui desvergonzado,
me drogaba todo el tiempo.
2
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
yeah, yo, Bob,
el dulce hijo de la madre.
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
mi y banda:
DROGUERIAS ROBADAS.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,210
Lo habÃa hecho todo-- Arriba y abajo
El noroeste del pacÃfico...
5
00:01:18,210 --> 00:01:20,710
con las farmacias
abiertas o cerradas.
6
00:01:21,210 --> 00:01:23,460
No importaba
excepto por la técnica.
7
00:01:25,460 --> 00:01:28,970
Pero no tomés idea
Era fácil.
8
00:01:28,970 --> 00:01:32,470
Es difÃcil
siendo un drog
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,260 --> 00:00:21,520
2
00:00:22,520 --> 00:00:26,020
3
00:00:27,520 --> 00:00:30,530
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,290
7
00:00:42,290 --> 00:00:45,290
8
00:00:45,290 --> 00:00:48,790
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
10
00:00:54,800 --> 00:00:58,690
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,190
12
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fuà un sinvergüenza,
todo el tiempo drogado.
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Z j?zyka angielskiego przet?umaczy? Prayer|prayer@konto.pl|GG - 567067
{414}{515}"For all
{539}{623}we know
{659}{732}we may never
{735}{822}meet again
{870}{918}before
{918}{1014}you go.
{1014}{1086}Make this moment sweet
{1086}{1170}sweet again
{1230}{1314}we won`t
{1314}{1408}say good night
{1444}{1540}until..."
{1540}{1648}By?y czasy, kiedy potrafi?em ostro przy?pa?.
{1648}{1708}Tak, Ja, Bob,|Ukochany synalek mamusi.
{1756}{1804}A ja i moja za?oga|okradali?my apteki.
{1816}{1876}Obrobi?em wszystkie|wzd?u? i wszerz|p??nocnego Pacyfiku...
{1876}{1936}Otwarte czy zamkni?te.
{1947}{2001}To nie mia?o znaczenia,|wszystko co s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,260 --> 00:00:21,518
2
00:00:22,518 --> 00:00:26,018
3
00:00:27,518 --> 00:00:30,530
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,289
7
00:00:42,289 --> 00:00:45,289
8
00:00:45,289 --> 00:00:48,789
9
00:00:51,298 --> 00:00:54,798
10
00:00:54,798 --> 00:00:58,689
11
00:01:00,189 --> 00:01:04,188
12
00:01:04,188 --> 00:01:08,700
Una vez fuà un sinvergüenza,
todo el tiempo dado vuelta.
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda y yo atracábamos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1718}Bio sam besraman, naprasan|narkiæ s punim radnim vremenom.
{1718}{1780}Da, ja, Bob.
{1830}{1880}Ja i moja ekipa|pljaèkali smo ljekarne.
{1893}{1955}Prošao sam ih sve, od vrha do dna|pacifièkog sjeverozapada...
{1955}{2018}Bila apoteka |otvorena ili zatvorena,
{2030}{2086}nije bilo važno,|samo tehnika.
{2136}{2224}Ali nemojte si umisliti|da je bilo lako.
{2224}{2311}Teško je biti narkiæ,|a još je teže...
{2314}{2389}voditi ekipu.
{2389}{2452}Diane je bila moja žena.
{2452}{2552}Volio sam je.|I, èovjeèe, kako je ona voljela narkotike.
{2552}{2627}Tako da smo èinili skladan par.
{2627}{2727}Kad god izaðem iz bukse,|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:15,650
Ik was ooit een schaamteloze,
fulltime verslaafde.
2
00:01:15,800 --> 00:01:18,775
Ja, ik, Bob.
De lieve mama's jongen.
3
00:01:20,200 --> 00:01:22,200
Ik en mijn bende beroven apothekers.
4
00:01:22,300 --> 00:01:25,135
We hadden ze allemaal gehad,
langs de hede Noordwestkust,
5
00:01:25,235 --> 00:01:27,400
open of gesloten apotheken.
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,985
Hen maakte niet uit. Behalve de techniek.
7
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Maar je moet niet geloven
dat het gemakkelijk was.
8
00:01:35,000 --> 00:01:41,460
Hen is lastig een verslaafde t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{414}{515}FOR ALL
{540}{624}WE KNOW
{660}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL..|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE FIEND,|AND IT'S EVEN HARDER...
{2220}{2292
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,260 --> 00:00:21,520
2
00:00:22,520 --> 00:00:26,020
3
00:00:27,520 --> 00:00:30,530
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,290
7
00:00:42,290 --> 00:00:45,290
8
00:00:45,290 --> 00:00:48,790
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
10
00:00:54,800 --> 00:00:58,690
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,190
12
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fuà un sinvergüenza,
todo el tiempo colocado.
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, dutch, nl, shoo, net,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Dutch - nl - c93e5f9cf8f51e02a7cb8dc2fb7a3f08.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
Ik was ooit ordinair verslaafd aan drugs.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Ja ik, Bob. Het moederskindje.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
We jatten het bij de drogist.
4
00:01:22,190 --> 00:01:27,264
Ik had ze allemaal gehad,
of ze nou open waren of niet.
5
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Het ging alleen om de techniek.
6
00:01:31,630 --> 00:01:34,827
Denk niet dat het makkelijk was.
7
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
Het valt niet mee als junk.
Zeker niet als je een team hebt.
8
00:01:41,790 --> 00:01:43,746
Dianne was m'n vrouw.
9
00:01:43,870 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{515}FOR ALL
{539}{623}WE KNOW
{659}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}I WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL--|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 2, cd, deutsch, de, shoo, ger, sdh,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 2CD - Deutsch - de - 1f26bf53769cc90a8a8aab1cd01d3c77.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,030 --> 00:00:20,590
<i>(# "For All We Know" von Abbey Lincoln)</i>
2
00:00:26,630 --> 00:00:29,667
# <i>For all</i>
3
00:00:31,070 --> 00:00:34,380
# <i>We know</i>
4
00:00:36,110 --> 00:00:42,458
# <i>We may never meet again</i>
5
00:00:44,430 --> 00:00:49,743
# <i>Before you go</i>
6
00:00:50,550 --> 00:00:57,228
# <i>Make this moment sweet again</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:00,900
# <i>We won't</i>
8
00:01:02,270 --> 00:01:06,741
# <i>Say goodni-i-ight</i>
9
00:01:07,630 --> 00:01:11,145
# <i>Until...</i>
10
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
<i>Fr?her war ich ein skr
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 2CD - Portuguese - pt - 12a95a6978a2414ef0136542d5eb0f2f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,212 --> 00:01:07,272
Eu j? fui um drogado a tempo inteiro,
sem vergonha na cara.
2
00:01:08,662 --> 00:01:11,164
Sim, eu - o Bob. O filhinho da mam?.
3
00:01:13,250 --> 00:01:15,336
Eu e o meu bando roub?vamos farm?cias.
4
00:01:15,544 --> 00:01:18,464
Eu tinha feito a rota toda
do Noroeste do Pac?fico,
5
00:01:18,534 --> 00:01:20,758
com as farm?cias abertas ou fechadas.
6
00:01:20,967 --> 00:01:23,608
Tanto fazia. S? a t?cnica
? que era diferente.
7
00:01:25,347 --> 00:01:27,988
Mas n?o pensem que era f?cil.
8
00:01:28,823 --> 00:01:33,481
? dif?cil ser um drogado.
E mai
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 2, cd, english, en, shoo, eng, hi,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 2CD - English - en - e218bc81523bd7a8ef009d5bc551524b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,030 --> 00:00:20,590
<i>(# "For All We Know" by Abbey Lincoln)</i>
2
00:00:26,630 --> 00:00:29,667
# <i>For all</i>
3
00:00:31,070 --> 00:00:34,380
# <i>We know</i>
4
00:00:36,110 --> 00:00:42,458
# <i>We may never meet again</i>
5
00:00:44,430 --> 00:00:49,743
# <i>Before you go</i>
6
00:00:50,550 --> 00:00:57,228
# <i>Make this moment sweet again</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:00,900
# <i>We won't</i>
8
00:01:02,270 --> 00:01:06,741
# <i>Say goodni-i-ight</i>
9
00:01:07,630 --> 00:01:11,145
# <i>Until...</i>
10
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
<i>I was once a shameless,
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, english, the, chronicles, of, narnia, extended, dvd, pal, pt,
original filename: 168902_The%2BChronicles%2Bof%2BNarnia%253A%2BThe%2BLion%252C%2Bthe%2BWitch%2Band%2Bthe%2BWardrobe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:20,920
<i>(} "For All We Know" by Abbey Lincoln)</i>
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,997
} <i>For all</i>
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,710
} <i>We know</i>
4
00:00:36,440 --> 00:00:42,788
} <i>We may never meet again</i>
5
00:00:44,760 --> 00:00:50,073
} <i>Before you go</i>
6
00:00:50,880 --> 00:00:57,558
} <i>Make this moment sweet again</i>
7
00:00:59,160 --> 00:01:01,230
} <i>We won't</i>
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
} <i>Say goodni-i-ight</i>
9
00:01:07,960 --> 00:01:11,475
} <i>Until...</i>
10
00:01:11,600 --> 00:01:14,672
<i>I was once a shameless,
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: drugstore+cowboy, drugstore, 1989, english, drugstore+cowboy, the, chronicles, of, narnia, extended, dvd, pal, pt,
original filename: 150548_Drugstore%2BCowboy.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:20,920
<i>(} "For All We Know" by Abbey Lincoln)</i>
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,997
} <i>For all</i>
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,710
} <i>We know</i>
4
00:00:36,440 --> 00:00:42,788
} <i>We may never meet again</i>
5
00:00:44,760 --> 00:00:50,073
} <i>Before you go</i>
6
00:00:50,880 --> 00:00:57,558
} <i>Make this moment sweet again</i>
7
00:00:59,160 --> 00:01:01,230
} <i>We won't</i>
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
} <i>Say goodni-i-ight</i>
9
00:01:07,960 --> 00:01:11,475
} <i>Until...</i>
10
00:01:11,600 --> 00:01:14,672
<i>I was once a shameless,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
à une époque,
j'étais camé jusqu'aux yeux.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Oui, moi: Bob.
Le petit garçon à sa maman.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Ma bande dévalisait les drugstores.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
On les avait tous faits
sur toute la côte nord-ouest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
des pharmacies ouvertes ou fermées.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Peu importait. Ã part la technique.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Mais il faut pas croire que c'était facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
C'est pas évident d'être un dr
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Midnight Cowboy (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
Get along little dogies
2
00:00:34,200 --> 00:00:38,300
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Whoopee-tee-yi-yo
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
Get along little dogies
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,700
For you know New York
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Will be your new home
7
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
Whoopee-tee-yi-yo
8
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Get along little dogies
9
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
It's your misfortune
and none of my own
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,700
- Where's that Joe Buck?
- W
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,823 --> 00:04:10,736
It's just a bird... just a bird...
2
00:04:16,780 --> 00:04:19,874
Sir, please let me explain...
3
00:04:20,917 --> 00:04:22,179
... the seriousness of my situation.
4
00:04:24,187 --> 00:04:26,985
The Statue of Libery, which we gave to you,
5
00:04:28,191 --> 00:04:30,819
a symbol of friendship...
6
00:04:31,194 --> 00:04:34,322
The island of Manhattan,
do you know it well?
7
00:04:34,831 --> 00:04:40,736
In a bar in New York City, I met some
very nice and friendly people...
8
00:04:41,104 --> 00:04:44,073
... who gave me pills of every color!
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,076
Señor Reece is coming.
2
00:01:49,680 --> 00:01:52,717
-Beg your pardon?
-He's here, in Chicago.
3
00:01:53,320 --> 00:01:55,595
Mr. Reece, did you say?
4
00:01:55,840 --> 00:01:59,674
-He'll be here soon.
-He wants his usual accommodations?
5
00:01:59,880 --> 00:02:03,668
-Just like always.
-Tell him everything will be ready.
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,478
Right.
7
00:02:05,720 --> 00:02:07,517
Tucker, Hamblin.
8
00:02:11,120 --> 00:02:13,475
Mr. Reece is in town.
9
00:02:13,720 --> 00:02:16,678
He'll want the south wing
of the 2nd floor.
10
Feliratok a következőhöz Drugstore Cowboy
keywords: urban, cowboy, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Urban Cowboy (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXF