Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dream Date is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dream Date sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,554 --> 00:00:18,503
El sueno de Cassandra
2
00:01:14,370 --> 00:01:16,193
Es una belleza.
3
00:01:16,895 --> 00:01:19,751
M?rala, no es nueva pero lo parece.
4
00:01:21,646 --> 00:01:24,433
-Dicen que el motor tal vez funcione.
-Que bueno.
5
00:01:24,938 --> 00:01:27,225
Esta lleno de acero.
6
00:01:27,528 --> 00:01:31,243
Se ve que lo cuidaron bien,
que conmovedor al menos para ti.
7
00:01:31,814 --> 00:01:32,640
Ah? viene.
8
00:01:32,943 --> 00:01:35,401
No te muestres muy ansioso,
si no tendremos que pagar mas.
9
00:01:36,100 --> 00:01:39,487
?No es una belleza? De
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, danish, da, ii, limited, done, english,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Danish - da - 6ee31238c6f668626bcfb51aba1819ae.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:54,077
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>A lot of unhappiness</i>
<i>around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.</i>
<i>Came out as a hero,</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:19,327 --> 00:02:22,842
<i>Ronaldinho seals it</i>
<i>with a brilliant third.</i>
6
00:02:28,927 --> 00:02:32,237
<i>Boy, do they need</i>
<i>some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:37,127 --> 00:02:41,120
<i>And now it's Munez. And we</i>
<i>have
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
original filename: The Wedding Date (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'll call you back. '
2
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
3
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't get back to you last night
but I got your messages.
4
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'All seven of them.
5
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
6
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm running late so
I sent a messenger to pick up my ticket.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'Kat, stop worrying.
8
00:02:12,298 --> 00:02:14,789
'Your ex-f
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: wo, die, grunen, ameisen, traumen, 1954, 1, cd, serbian, sr, where, the, green, ants, dream, 1984, wrd, ger,
original filename: Wo die grunen Ameisen traumen - 1954 - 1CD - Serbian - sr - 9865232164fbebdf9e270eca0f1d0f99.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:28,360 --> 00:05:32,399
<i>Ich glaube, Sie k?nnen ein Thermometer</i>
<i>ablesen. Sie haben so was doch studiert.</i>
2
00:05:33,200 --> 00:05:34,633
39?C...
3
00:05:36,160 --> 00:05:38,754
Nein, stimmt nicht,
es sind 42?C.
4
00:05:38,880 --> 00:05:43,078
Und die Klimaanlage tut nicht mehr
richtig. Willkommen im Fegefeuer S?d.
5
00:05:43,200 --> 00:05:45,236
<i>Das kenne ich gut.</i>
6
00:05:45,960 --> 00:05:48,952
Jedenfalls ist das Cola kalt.
<i>- Ende.</i>
7
00:05:50,000 --> 00:05:54,471
Ich habe hier ein Vild.
Es ist Ven, Venjamin Franklin.
8
00:05:54,640 --> 00:05:56,949
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:04,700 --> 00:01:08,300
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,600
THE WEDDING DATE
7
00:01:46,300 --> 00:01:49,700
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,100
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: date, movie, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23483-Date_Movie_(2006)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:47,200
BlackM00N
2
00:00:54,647 --> 00:00:58,216
Julia, la naiba,
nu mã însor cu tine, doamne...
3
00:00:58,217 --> 00:01:01,519
Tu ce ai face într-o astfel de situaþie?
4
00:01:01,520 --> 00:01:07,420
Doamne, doamne, doamne...
5
00:01:21,173 --> 00:01:27,073
Jurnalul Juliei Jones
6
00:01:27,346 --> 00:01:29,147
Dragã jurnalule,
(Greutate: 176 Kg)
7
00:01:29,148 --> 00:01:30,348
Iar am coºmarul acela
(Ãigãri: 1,142 pe zi)
8
00:01:30,349 --> 00:01:31,916
(Alcool: ca ºi Ãara Reid)
9
00:01:31,917 --> 00:01:36,321
Am impresia cã nu mã
voi cãsãt
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: napisy, info, 1148, requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix,
original filename: napisy_info_11480.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:18:Tappy sok! Tappy sok!
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok!
00:00:36:Tw?j sok! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
00:00:44:MAMY ZWYCI?ZC?!
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Przywitajcie j?.
00:00:57:Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
00:01:06:Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny!!!?
00:01:20:Chryste, co pr?bujesz zrobi??
00:01:23:Chcesz ?ebym popsu? tw?j telewizor?
00:01:25:Rozwali? kaloryfer?
00:01:27:A mo?e rozwal
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976
{3494}{3579}In zdaj za vse romantike...|Ta je za vas.
{3698}{3756}Zdravo, Betty.
{3777}{3900}Ne bi mogla biti v bolnici|in paziti na doloèene druge vojake?
{3902}{3996}Je kakršnakoli pot do tvojega srca,|da mi oprostiš?
{4035}{4116}Zanima me,|èe bosta prišla skupaj.
{4182}{4257}Oprostim ti pod enim pogojem.
{4260}{4370}Kakšnim?|-Zapleši z mano.
{5002}{5047}Razloži mi eno stvar.
{5079}{5234}Kateri obupani in patetièno|èustveni pohabljenec
{5236}{5290}bi resnièno kupil takšen konec?
{5451}{5524}Rosie, misliš,|da je v resniènem življenju
{5526}{5604}Tad Hamilton tak,|kot je videti na zaslonu?
{5606}{5720}Absolutn
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: win, a, date, with, tad, hamilton, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dmt,
original filename: Win A Date With Tad Hamilton - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: JouMaN, qerre,|Juures-, Fin_k0ff, MasaK87
{615}{690}Oikoluku: JouMaN
{3482}{3583}Kaikille roman
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,176 --> 00:00:58,929
¡Idiota! Claro que no me
casare contigo. ¡Cielos!
2
00:00:58,971 --> 00:01:02,099
¿Que harias tu en
esta situacion? ¡Cielos!
3
00:01:02,140 --> 00:01:03,725
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:01:04,017 --> 00:01:05,018
¡Cielos!
5
00:01:21,658 --> 00:01:23,660
Diario de Julia Jones
6
00:01:28,331 --> 00:01:29,707
- Querido diario:
- Peso: 175 kg.
7
00:01:29,749 --> 00:01:32,293
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- Cigarros: 1,142 diarios.
8
00:01:32,335 --> 00:01:36,630
- Temo que nunca me casare.
- Bebo demasiado.
9
00:01:36,839 --> 00:01:40,300
Quiza mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Atrápame si puedes
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
BASADA EN UN HECHO REAL
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Muchas gracias y bienvenidos
a "¿Verdad o Mentira?"
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Nuestro primer invitado se ha ganado
la vida siendo el impostor más descarado...
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
...que jamás hemos visto en este programa.
Ya verán de qué hablo.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
Número uno, ¿cómo se llama, por favor?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,907
Yo me llamo Frank William Abagnale.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
-¿Númer
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,938 --> 00:00:14,608
Quoi ? Je n'ai rien dit.
Je n'ai rien fait.
2
00:00:14,691 --> 00:00:18,779
Qu'avez-vous concocté
dans votre petit cerveau parano ?
3
00:00:23,367 --> 00:00:24,451
<i>Merde. </i>
4
00:00:24,535 --> 00:00:27,996
Il devrait y avoir un panneau...
5
00:00:28,080 --> 00:00:33,127
Ah, oui. Vous devriez le reposer
avant que quelqu'un ne glisse.
6
00:00:33,210 --> 00:00:36,296
Entendu. Car je fonde
la plupart de mes décisions
7
00:00:36,380 --> 00:00:40,217
sur ton opinion. J'envisage
de me séparer de ma femme.
8
00:00:40,300 --> 00:00:42,845
Tu pourrais y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100} Siemanko - od razu mowie ze te napisy to spam.Zapraszam wszystkich|do nowego serwisu z napisami
{120}{240} swiezego, dopiero co sie rozwija| Wiec jesli masz ochote miec dostep do najnowszych
{240}{350} tlumaczen dostepnych w sieci, lub masz ochote | pomoc w tlumaczeniach - to zapraszamy
{350}{460} Pisz na numer Gadu Gadu 11085130| Lub na maila nastminenu@gmail.com - ZAPRASZAMY SERDECZNIE |.http://nast.ws/ - to link do serwisu.
{489}{600} I sorki ze to nie napisy ktore chciales, ale nie mamy zbyt wielu opcji na zareklamowanie tego serwisu.pozdro.
{600}{700} POZDRAWIAMY
{700}{800} Chcesz na prawde sie przyl?czyc - pamietaj :
{900}{5370
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: win, a, date, with, tad, hamilton, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dmt,
original filename: 6f2ca0fbe232adad921264a5c0c2c122.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:14,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:14,500 --> 00:02:18,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
En nu voor alle romantici,
deze is voor jullie.
4
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
Hallo, Betty.
5
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
Moet jij niet in het ziekenhuis zijn
en een zekere soldaat verzorgen?
6
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
Zou je het ooit over je hart kunnen
krijgen om mij te vergeven?
7
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
Ik vraag me af of deze twee
een koppel worden.
8
00:02:
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: goal!, 2005, 1, cd, czech, cz, the, dream, begins, axxo,
original filename: Goal! - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4d9b2b33cb6eb4b8336884d8562180cb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,920 --> 00:00:33,440
G???L!
2
00:01:10,160 --> 00:01:12,680
- Vezmi si v?ci
3
00:01:13,560 --> 00:01:16,080
Honem!
4
00:01:16,680 --> 00:01:19,200
Rychle
5
00:01:19,520 --> 00:01:22,040
Pohni!
6
00:01:24,600 --> 00:01:27,120
Na co ?eka??
7
00:02:27,560 --> 00:02:30,080
/Americka hranice!/
8
00:02:31,080 --> 00:02:33,600
/Z?sta?te kde jste!/
9
00:02:38,080 --> 00:02:40,600
/Z?sta?te kde jste!/
10
00:02:44,160 --> 00:02:46,180
Santiago!
11
00:02:46,280 --> 00:02:48,200
Nech ten balon!
12
00:02:48,360 --> 00:02:50,880
Poj?!
13
00:03:02,240 --> 00:03:04,760
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, eng, 1, cd, 1919, darren, aronofsky,
original filename: requiem.for.a.dream.(2000).eng.1cd.(1919).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,918
Juice by Tappy! Juice by Tappy!
Juice by Tappy!
2
00:00:20,967 --> 00:00:24,164
ohhh, Tappy's got juice!
Tappy's got juice!
3
00:00:24,207 --> 00:00:28,200
- Whoa, Tappy!
- (Cheering)
4
00:00:28,247 --> 00:00:31,398
(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
5
00:00:31,447 --> 00:00:33,563
Juice by you! Juice by you!
6
00:00:33,607 --> 00:00:38,317
Juice! Juice by you!
Thank you, thank you, thank you.
7
00:00:38,367 --> 00:00:41,165
- We got a winner.
- (Audience ) We got a winner.
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,675
- I said, we got a winner.
- We got a winner!
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{396}{510}Ãäèîòêà ! Ãÿìà äà ñå îæåÃÿ çà òåá!|Ãîæå!
{514}{625}Ãîñòà âÿø ìå â ÃåóäîáÃà ñèòóà öèÿ!|Ãîæå!
{629}{721}Ãîæå!
{1202}{1290}ÃÃåâÃèêúò Ãà Ãæóëèÿ ÃæîóÃñ.
{1410}{1501}Ãêúïî äÃåâÃè÷å, ïà ê ñúÃóâà õ êîøìà ð.|- Ãåãëî:135 êã. Ãèãà ðè: 1,42 Ãà äåÃ.
{1504}{1619}Ãîÿ ñå, ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå îìúæà .|- Ãëêîõîë: ÃÃ¥ ìîæå äà ñå èç÷èñëè.
{1654}{1769}Ãîæå áè ñúì îáðå÷åÃà äà |áúäà ñà ìîòÃà äåáåëà Ãà ,
{1769}{1885}êîÿòî äà ñå Ã
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, napisy, 5, 1989, sharereactor,
original filename: Nightmare_On_Elm_Street_The_Dream_Child_A_(NAPiSY-50850).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
<i>"Kat Ellis e invitado"
El Sr. y Sra. Victor Ellis...</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
<i>solicitan el honor de su presencia
al matrimonio de su hija...</i>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,280
<i>Amy Ellis con
Edward Fletcher-Wooten</i>
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
<i>Sábado, 11 de agosto
a las 15 horas</i>
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,120
<i>Iglesia de San Pedro</i>
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,800
<i>"Acompañantes masculinos"</i>
7
00:01:32,082 --> 00:01:36,235
LA CITA DE LA BODA
8
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
<i>Aquà está Kat. Deje su mensaje
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,391 --> 00:00:12,051
¡Oye!
2
00:00:13,561 --> 00:00:17,261
¿Qué? No dije nada.
No hice nada.
3
00:00:17,331 --> 00:00:21,391
¿Qué desaire imaginario has elaborado
en ese cerebrito paranoico tuyo?
4
00:00:26,001 --> 00:00:26,981
<i>Rayos.</i>
5
00:00:27,061 --> 00:00:28,961
¿No deberÃa haber
algún tipo de cartel...?
6
00:00:29,011 --> 00:00:30,541
CUIDADO
Piso Mojado
7
00:00:30,701 --> 00:00:32,461
Mira eso.
8
00:00:32,531 --> 00:00:35,771
Bueno, deberÃas volver a colocarlo
antes de que alguien resbale y se caiga.
9
00:00:35,841 --> 00:00:38,931
¿Es eso lo q
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: win, a, date, with, tad, hamilton3, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hamilton, dmt,
original filename: Win a Date with Tad Hamilton33 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,831
BÃYÃK RANDEVU
2
00:01:38,640 --> 00:01:42,394
'TAD'E BAYILIYORUZ'
YILIN YILDIZI
3
00:01:56,783 --> 00:02:00,120
FOTOÃRAF EVÃ
4
00:02:25,437 --> 00:02:29,399
Bu þarký bizi dinleyen
tüm sevenler için.
5
00:02:34,321 --> 00:02:36,198
Merhaba, Betty.
6
00:02:37,658 --> 00:02:42,955
Senin, hastanede, baþka bir
askere bakýyor olman gerekmiyor mu?
7
00:02:43,080 --> 00:02:46,416
Beni affetmenin hiçbir yolu yok mu?
8
00:02:48,293 --> 00:02:51,213
Bakalým bir araya gelecekler mi?
9
00:02:54,424 --> 00:02:57,761
Seni bir þartla affederim.
10
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cs - 2a423bdfc94c956cc30fadf40bd6ff86.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:19,386
<i>M? to ???vu!
M? to ???vu!</i>
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,255
<i>M? to ???vu!</i>
3
00:00:22,089 --> 00:00:24,191
<i>ENERGICK? SHOW
TAPPYHO TISSONA</i>
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,999
<i>STVO?TE S N?MI
SAMU DOKONALOST!</i>
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,667
<i>M?te ???vu!
M?te ???vu!</i>
6
00:00:34,334 --> 00:00:36,236
<i>M?te ???vu!</i>
7
00:00:36,270 --> 00:00:38,238
<i>D?ky, d?ky.</i>
8
00:00:38,272 --> 00:00:39,239
<i>D?ky.</i>
9
00:00:39,273 --> 00:00:42,242
<i>- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!</i>
10
00:00:42,276 --> 00:00:45,245
<i>- ??k?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{975}{1005}Chances are
{1007}{1080}you've never heard of|Preston Thomas Tucker...
{1083}{1105}dreamer,
{1107}{1129}inventor,
{1131}{1161}visionary,
{1163}{1221}a man ahead of his time.
{1331}{1365}Pretty, isn't it?
{1367}{1428}Mr. Tucker's car|has everything...
{1431}{1475}pop-out safety windows,|rear motor.
{1477}{1546}Oh, but I'm getting|ahead of my story.
{1549}{1618}The first time|he ever saw an automobile,
{1621}{1678}he was just|a young boy.
{1681}{1714}In his excitement,
{1717}{1786}he found the wheels|passing over his feet.
{1789}{1834}The muddy road was soft.
{1837}{1870}He wasn't hurt.
{1873}{1942}That was the
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, divx, mp, 3,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - English - en - db26d8b1482208e2a7b1618073c97f36.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:20,220
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,230
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,270 --> 00:00:31,240
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,240
Thank you,
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,250
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,250
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,290 --> 00:00:47,250
-We got a winner!
-We got
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, 1987, divx, internal, ffm,
original filename: Id014157.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{}"Sen.|Okruchy ?mierci.|Jak ja ich nienawidz?."
{425}{}"Sen.|Okruchy ?mierci.|Jak ja ich nienawidz?."
{977}{}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 3: WOJOWNICY SN?W
{4862}{}Zwariowa?a??
{4885}{}Pobudzisz wszystkich s?siad?w.
{4933}{}- Cze?? mamo.|- Nie witaj mnie.
{4981}{}Czemu ci?gle siedzisz?|Jest ju? po 1:00.
{5029}{}- Pomy?la?am, ?e na ciebie poczekam.|- Ju? jestem w domu.
{5125}{}Mo?esz ju? po?o?y? si? spa?.|No ju?.
{5221}{}Ale nie jestem zm?czona.
{5269}{}Kristen, nie zaczynaj ze mn?.|Wiesz co ci lekarz powiedzia?.
{5341}{}Oni zawsze m?wi? to samo.
{5389}{}Nie dam si? dzisiaj na to z?apa?.
{5413}{}A teraz spa?.
{5461}{}Mamo, ci?gle miewam
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: requiem, for, a, dream, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5317-Requiem For A Dream ( Hebrew - עברית ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{525}{594}!îéõ ìèà ôé
{601}{667}!èà ôé îìà îéõ
{689}{762}".çåãù äæòà ùì èà ôé èéñåï"
{857}{944}!äöèøôå à ìéðå ìøéâåù äâãåì"|".900-976- 1 î-é-õ
{953}{1016}!îéõ-ìëÃ! îéõ-ìëÃ! îéõ
{1022}{1150}.îéõ-âÃ-ìëÃ. úåãä. úåãä
{1191}{1263}!éù ìðå æåëä|!éù ìðå æåëä-
{1402}{1497}äæåëä äøà ùåðä ùìðå|.äéà ãééìú îååùéðâèåï äáéøä
{1504}{1678}îçéà åú ëôééÃ, áá÷ùä, ìîøé|!÷ìéðâèåï. -îéõ-ìîøé! îéõ-ìîøé
{1707}{1794},äøåìã, áá÷ùä|.ìà òåã ôòà äèìååéæéä
{
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: goal, ii, living, the, dream, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22425-Goal Ii Living The Dream ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,920 --> 00:00:59,776
GOL 2: Vivendo o Sonho
2
00:01:46,367 --> 00:01:48,377
<i>à uma humilhação.</i>
3
00:01:51,327 --> 00:01:54,009
<i>Há uma enorme insatisfação no
Barnabéu esta noite...</i>
4
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>...principalmente contra Gavin Harris.
Que chegou como um herói...</i>
5
00:01:57,967 --> 00:02:00,078
<i>...e esta noite está sendo
chamado de burro.</i>
6
00:02:13,727 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho fecha a vitória com um
terceiro gol brilhante.</i>
7
00:02:23,227 --> 00:02:26,437
<i>Estão mesmo precisando
de algo que os inspire.</i>
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, 2,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c60832a55fbe845fa327474a3904919.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,316 --> 00:01:53,290
Gol 2
Vivendo o Sonho
Legenda por: EMR
2
00:01:57,233 --> 00:02:00,758
<i>H? muita energia ruim esta noite,
principalmente contra Gavin Harris</i>
3
00:02:01,413 --> 00:02:04,476
<i>que chegou aqui como her?i,
nesta noite o chamam de burro.</i>
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,462
Real Madrid 0x3 Barcelona
5
00:02:30,175 --> 00:02:31,951
<i>Falta insipira??o.</i>
6
00:02:38,507 --> 00:02:41,567
<i>E aqui est? Mu?ez, por?m hoje
n?o o vimos muito</i>
7
00:02:42,682 --> 00:02:47,616
<i>At? agora n?o havia feito nada...
Grande arrancada de Mu?ez!</i>
8
00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:06:50,428 --> 00:06:52,419
"Good morning, Columbus."
2
00:06:54,388 --> 00:06:58,142
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:58,588 --> 00:07:01,898
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:07:02,348 --> 00:07:06,136
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:07:06,588 --> 00:07:09,944
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:07:10,588 --> 00:07:14,217
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:07:14,668 --> 00:07:18,217
I remember my father said:
If you want to look at someone's soul,
8
00:07:18,668 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,441 --> 00:00:21,810
????? ???? ??? ???
azab_halloween@yahoo.com
2
00:00:21,861 --> 00:00:25,195
?????? ???? ???? ??? ????
???? ???? ??? ????
3
00:00:25,240 --> 00:00:29,403
?????? ????
4
00:00:29,452 --> 00:00:32,737
???? ???? ????
5
00:00:32,788 --> 00:00:34,995
???? ??? ???? ???
6
00:00:35,041 --> 00:00:39,951
???? ???? ????
7
00:00:40,004 --> 00:00:42,921
????? ????
????? ????
8
00:00:42,965 --> 00:00:45,538
??? ??? ????? ????
????? ????
9
00:00:45,592 --> 00:00:47,632
????? ????
10
00:00:47,677 --> 00:00:50,714
??? ???? ????? ?? ?????? ?? ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,180 --> 00:01:16,419
Oh, she's a beauty.
2
00:01:16,420 --> 00:01:20,866
I mean, look at her.
She's not new, but she looks new.
3
00:01:20,867 --> 00:01:23,970
- He said the engine needed work.
- I could do the engine.
4
00:01:23,971 --> 00:01:26,626
I can't believe he's asking so little.
It's practically a steal.
5
00:01:26,627 --> 00:01:29,218
John Anderson said we could
keep it at his marina free of charge...
6
00:01:29,253 --> 00:01:31,233
at least for a year
till his son comes back.
7
00:01:31,234 --> 00:01:34,401
Oh, here he comes. Don't show you're
too eager or he won'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{179}Legenda produzida por:|Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
{327}{475}www.videoloucos.com.br|A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
{1278}{1345}Conte-me, como foi no HavaÃ?
{1390}{1513}- Foi inacreditável.|- à mesmo? O que aconteceu?
{1523}{1566}Conheci um cara...
{1572}{1630}...foi o melhor amasso da minha vida.
{1643}{1722}Foi um desses romances de férias,
{1732}{1790}mas ele era tão gentil.
{1795}{1864}Me levou para os lugares mais legais.
{1869}{1933}Fomos mergulhar...
{1937}{2010}- ...passeamos muito...|- Ecalamos montanhas.
{2020}{2092}Pulamos de pára-quedas do penhasco.
{2150}{2211}Ficamos um pouco bêbados.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,384 --> 00:00:16,190
¡QuÃtate de encima, alce!
2
00:00:16,190 --> 00:00:20,264
Oh, Eric, no te habÃa visto,
deberÃas engordar un poco.
3
00:00:21,304 --> 00:00:23,412
Ya veremos quién tiene que engordar.
4
00:00:30,961 --> 00:00:31,525
¿Qué estás mirando?
5
00:00:32,657 --> 00:00:33,972
¡Hey, "Gilligan" en la tele!
6
00:00:35,572 --> 00:00:36,739
¿Qué hacen en el suelo?
7
00:00:37,139 --> 00:00:38,721
Consigan una habitación.
8
00:00:38,820 --> 00:00:39,626
Tenemos una, Hyde.
9
00:00:39,927 --> 00:00:41,996
Se llama mi sótano.
10
00:00:47,695 --> 00:00:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{150}{311}Blink 182|"Primera cita"
{575}{628}En el auto ya no puedo esperar.
{634}{695}Para recogerte en nuestra primera cita.
{696}{759}¿Esta bien si sostengo tu mano?
{761}{818}¿Esta mal si pienso que es de rengos bailar?
{825}{879}¿Te gusta mi estupido peinado?
{884}{943}¿A que no adivinas?, que no sabia|que ponerme.
{947}{1005}Solo estoy asustado de lo que puedas pensar.
{1011}{1070}Me haces poner nervioso|asà que no puedo ni comer.
{1081}{1196}Vamonos, no esperes,|esta noche ya casi termina.
{1211}{1324}Honestamente, hagamos,|que esta noche dure para siempre.
{1331}{1446}Para siempre y siempre,|hagámoslo durar por
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10273}{10323}"Good morning, Columbus."
{10372}{10466}My mother's eternal words, reminding|me America was already discovered,
{10477}{10560}and that day-dreaming|was a long way from life's truths.
{10571}{10666}Why tell me the difference|between an apple and a bicycle?
{10677}{10761}If I bite a bicycle and ride an apple,|I'll know the difference.
{10777}{10868}But thinking about what to do made me|more tired than actually doing.
{10879}{10968}I remember my father said:|If you want to look at someone's soul,
{10979}{11026}you have to look at their dreams.
{11037}{11117}Then you'd have mercy for those|who swim in bigger shit than your own.
{11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1032}{1057}Aici Rick Dees.
{1069}{1135}Dacã doriþi o dedicaþie,|sunaþi chiar acum.
{1240}{1321}Aþi parcat într-o parcare pustie.|Vã duceþi la film.
{1344}{1426}Aþi ieºit, ºi vedeþi cã hoþii|v-au furat casetofonul.
{1602}{1657}Acest lucru nu s-ar fi întâmplat...
{1658}{1718}dacã aveaþi o|alarmã auto James Brown!
{1901}{1976}Alarma auto James Brown,|sperie hoþii de departe!
{2044}{2081}Alarma auto James Brown.
{2104}{2138}Cumpãraþi-o chiar azi!
{2161}{2186}Ce faceþi?
{3000}{3100}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{3693}{3731}- Poftiþi.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:23,914
Da's nu twee keer.
- Wat?
2
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
Waar was je daarnet?
- Hier.
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,638
Je vernielde de machine weer, h??
4
00:01:28,800 --> 00:01:31,394
Nee. Ze kan me niet bommen.
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,313
Je liegt.
- Nee, ik was hier.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,677
Bewijs het.
7
00:01:36,840 --> 00:01:41,356
Ik zou niet weten hoe.
Ik speel voor mijn schildpadden.
8
00:01:41,520 --> 00:01:42,430
En je nat haar?
9
00:01:43,240 --> 00:01:44,992
Ik kom uit bad.
10
00:01:48,320 --> 00:01:50,993
Hou je van j
Feliratok a következőhöz Dream Date
keywords: 1159, requiem, for, a, dream, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11596-Requiem For A Dream (