Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dragon Balls is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dragon Balls sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dragon, ball, s01e0, 1, secret, of, the, balls, v, 2, piglywigly, s01e01,
original filename: Dragon.Ball.S01E01.Secret.of.the.Dragon.Balls.v1.2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen, -
{319}{366}joka antaa|yhden toiveen.
{497}{557}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.9.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba.
{837}{937}Oikoluku: Osiris.
{2256}{2390}Kaukana meren toisella puolella|syrjäisessä maassa.
{2391}{2523}Elettiin harmoniassa|kauneuden ja vaarojen kanssa.
{2524}{2650}Vanha mestari löysi todella|erikoisen pojan hylättynä viidakkoon, -
{2651}{2733}jonka hän kasvatti pojanpojaks
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri b?d? tak w?a?nie wygl?da?.
00:00:32:B?d? zamro?one nieprzerwanie na wieczno??.
00:00:35:Nawet nie mog? ich podrapa?.
00:00:41:Gohan, popatrz! Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim od jakich? trzech dni.
00:00:48:Gohan, Oolong! Patrz jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach Zulmyzubri nigdy nie zamarza,
00:01:09:nie wa?ne jak jest gor?co.
00:01:11:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.
00:01:14:Cz?owieku, jeste?my pewnie ?e mieli?my szcz??c
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dragon, ball, 1986, i, 2, 3, 9, 7, fps, a, 00, 1, the, secret, of, balls, rs, fc, 1375,
original filename: 53954-Dragon_Ball_(1986_I)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,930 --> 00:00:12,346
Demult, ?ntr-o er? complet
necunoscut? nim?nui...
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,647
..pe un oarecare munte la mii de km
dep?rtare de civiliza?ie
3
00:00:20,979 --> 00:00:27,402
locuia un b?iat singuratic care
comunica cu natura.
4
00:00:35,452 --> 00:00:38,500
Bulma ?i Son Goku.
5
00:00:38,501 --> 00:00:39,784
B
6
00:00:39,784 --> 00:00:41,067
BY
7
00:00:41,067 --> 00:00:42,350
BY U
8
00:00:42,350 --> 00:00:43,633
BY UM
9
00:00:43,633 --> 00:00:44,916
BY UMB
10
00:00:44,916 --> 00:00:46,199
BY UMBB
11
00:00:46,199 --> 00:00:47,482
BY UMBBR
12
00:00:47,482 --> 00:00:50,050
BY UMBBRA
13
00:01:06,024 -
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dragon, ball, gt, movie, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23199-Dragon_Ball_GT_-_Movie_1997-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,083
2
00:00:07,083 --> 00:00:09,752
Ka... me...
3
00:00:09,752 --> 00:00:12,421
ha... me...
4
00:00:12,421 --> 00:00:13,945
HA!!
5
00:00:13,945 --> 00:00:20,763
6
00:00:20,763 --> 00:00:23,399
Baby, burning with vengeance
toward the Saiyans,
7
00:00:23,399 --> 00:00:27,436
and scheming to take over the universe,
8
00:00:27,436 --> 00:00:31,497
disappeared into the sun,
thanks to the actions of Goku.
9
00:00:31,497 --> 00:00:38,781
10
00:00:38,781 --> 00:00:41,717
Peace had again
returned to the earth,
11
00:00:41,717 --> 00:00:45,121
an
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
BY:-----> ZEGGY & DJUKA <-----:BY
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Super Saiyan je napao južnu galaksiju.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Cela južna galaksija...
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Uskoro severna galaksija...
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
...ce takoðe biti uništena!
6
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
ZMAJEVA KUGLA
7
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
LEGENDARNI SUPER SAIYAN
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Goku, danas idemo na proveru roditelja.
Ispitivace roditelje.
9
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
Ali Gohan i Bulma su na festivalu
"Cvetan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,789 --> 00:00:06,300
Randy, what are you doing ?
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,916
Grandpa tied that tie for me,
five years ago.
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,808
You know I don't know
how to tie it again.
4
00:00:11,176 --> 00:00:12,083
I'm sorry Earl.
5
00:00:12,209 --> 00:00:13,799
I just wanted to show you
how I'd look like
6
00:00:13,925 --> 00:00:15,623
as a drunk guy at Natey's party.
7
00:00:17,749 --> 00:00:19,839
Nice, <i>Rock The Casbah</i>.
8
00:00:19,965 --> 00:00:22,682
Hurry up, if I'm late for the funeral,
I'm gonna get in trouble.
9
00:00:22,808 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: kiss, of, the, dragon, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, vite,
original filename: Kiss of the Dragon (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,145 --> 00:01:45,772
- First time to France?
- Yes.
2
00:01:50,321 --> 00:01:52,656
Purpose of your visit?
3
00:01:52,781 --> 00:01:55,160
- Business or pleasure?
- Pleasure.
4
00:02:34,120 --> 00:02:36,832
- Do you like this music? No?
5
00:02:36,874 --> 00:02:40,670
Yeah, yeah.
6
00:04:05,937 --> 00:04:07,813
You can put your things over there.
7
00:04:31,967 --> 00:04:34,679
How long are you
planning on staying?
8
00:04:36,305 --> 00:04:38,349
Not very long.
9
00:05:12,889 --> 00:05:14,891
Message for Mr. Smith.
10
00:05:14,891 --> 00:05:17,895
- Smith?
- Yes.
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: 1393, xin, long, men, ke, zhan, dragon, inn, 1992, 5, fps,
original filename: 13933-Xin_long_men_ke_zhan_(Dragon_inn)(1992)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,510
The Jingtai period of the Ming
dynasty - eunuchs abused their power.
2
00:01:07,800 --> 00:01:13,875
In the capital they established
many government offices.
3
00:01:14,120 --> 00:01:19,319
One of them, Dong Chang,
responsible for supervision -
4
00:01:19,560 --> 00:01:22,552
- was the most barbaric,
imperious and despotic.
5
00:01:36,200 --> 00:01:38,395
To fight their enemies -
6
00:01:38,640 --> 00:01:42,758
- they spend much money
on employing warriors -
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,833
- and established the cold blooded
black flag force -
8
00:01:
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, ballsfury,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - fa8ab132af256292fed3e4f7375b83a1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:57,750
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,782 --> 00:01:00,159
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,190 --> 00:01:04,600
Agora em 1988, o nome que todo mundo ouve,
o campe?o de ping-pong dos EUA,
4
00:01:04,621 --> 00:01:06,498
Randy Daytona.
5
00:01:06,894 --> 00:01:11,064
N?s vimo-lo na Sports lllustraded,
na caixa dos cereais Cinnamon.
6
00:01:11,106 --> 00:01:14,838
Talvez o conhe?am dos copos de colec??o
do McDonald's.
7
00:01:14,870 --> 00:01:18,435
O mi?do de ouro que gelou na
Isl?ndia no primeiro round.
8
00:01:18,477 --> 00:01:20,990
E deu um cheque na Checoslov?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: fei, lung, maang, jeung, 1988, dragon, forever, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 33649-Fei_lung_maang_jeung_(1988)_[Dragon_Forever]-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
biohazardRO
2
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Serveºte ceaiul, te rog.
Nu te formaliza.
3
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Frate Hua, tot ce am obþinut azi
4
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
a fost prin violenþã.
5
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
Dar acum situaþia s-a schimbat.
6
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
Nu mai putem continua sã ucidem
ºi sã incendiem, nu-i aºa?
7
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
Are sens.
8
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Frate Hua, sã trecem la subiect.
9
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Acum douã zile, oa
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: meng, long, guojiang, aka, return, of, the, dragon, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22966-Meng_long_guojiang_aka_Return_of_the_Dragon_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,297 --> 00:03:03,673
Hmm.
2
00:03:08,012 --> 00:03:12,725
Departamentul Plecãri al Liniilor Aeriene
Japoneze vã anunþã cã zborul cu nr. 538,
3
00:03:12,808 --> 00:03:14,018
pleacã spre New York.
4
00:03:14,101 --> 00:03:18,064
Pasagerii, sunt rugati sã se îndrepte
cãtre Poarta nr. 4. Mulþumesc.
5
00:03:35,333 --> 00:03:38,586
Liniile Aeriene Japoneze
vã anunþã cã zborul nr. 18
6
00:03:38,669 --> 00:03:42,299
a sosit la poarta nr.20.
Mulþumesc.
7
00:03:54,854 --> 00:03:57,065
Intrã.
8
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
Tang Lung?
9
00:04:49,289 --> 00:04:51,2
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dungeons, 3, 8, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, korsan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Dungeons 38 Dragons Wrath of the Dragon God (2005) - Korsan DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,480 --> 00:01:10,555
Yüzyýllar önce þeytani
bir güç yaratýlmýþtý...
2
00:01:10,640 --> 00:01:19,435
Ve elimdeki þey o kadar güçlüydü ki,
dünyaya bir kabus olabilirdi.
3
00:01:36,320 --> 00:01:44,113
30 yüzyýl boyunca gizli kaldý.
Hakkýndaki onca dedikodudan...
4
00:01:44,200 --> 00:01:55,589
ve yüzyýl boyunca kapitalist güçlerle
savaþtýktan sonra güç artýk benim elimde!
5
00:02:36,600 --> 00:02:44,439
Artýk... cezam sona erdi.
6
00:02:45,240 --> 00:02:49,756
Ãimdi beni kimse durduramaz.
7
00:03:01,760 --> 00:03:10,793
Ãlüm beni korkutamaz...
Ã
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: way, of, the, dragon, meng, long, guojiang, est, 2, 5, fps, 1972, dvd, rip, rets,
original filename: Way Of The Dragon - (Meng Long Guojiang) - Est - 25fps - 1972.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,600
DRAAKONI TEE
2
00:02:30,500 --> 00:02:35,100
Palun tähelepanu,
TWA lend 820 Hongkongist...
3
00:02:35,000 --> 00:02:38,100
...saabus 30 minutit varem.
4
00:02:38,100 --> 00:02:41,700
Reisijad väljuvad 3-dast väravast.
5
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
Emme!
6
00:04:23,300 --> 00:04:25,600
Astuge sisse!
7
00:05:06,500 --> 00:05:08,800
Kas saan teid aidata?
8
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Munad.
9
00:05:22,400 --> 00:05:24,000
Munad.
10
00:08:07,500 --> 00:08:08,700
Tang Lung?
11
00:08:08,600 --> 00:08:10,300
Preili Chen Ching Hua?
12
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1612}A venit maestrul Li!
{2023}{2059}Shu Lien!
{2196}{2248}Li Mu Bai e aici!
{2413}{2475}- Ce mai faci?|- Bine. Te rog, intra.
{2752}{2810}Mu Bai...|A trecut mult timp.
{2814}{2841}Da. A trecut.
{2849}{2904}- Cum iti merg treburile ?|- Bine.
{2908}{2952}- Si ce mai faci ?|- Bine.
{3072}{3123}Calugarul Zheng zicea|ca esti la muntele Wudan.
{3127}{3194}Zicea ca practici intens meditatia.
{3238}{3273}Muntele|trebuie sa fie foarte linistitor...
{3284}{3327}Te invidiez.
{3331}{3420}Treburile imi rapesc tot timpul,|greu gasesc timp de odihna.
{3457}{3527}Antrenamentele sint pe primul plan.
{3561}{3669}De ce? Esti luptator Wudan.|Antre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,212 --> 00:00:58,306
1936 Jessie Owens.
2
00:00:58,349 --> 00:01:00,715
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,751 --> 00:01:05,154
Si acum in 1988, numele de pe buzele tuturor al
campionului de tenis de masa:
4
00:01:05,189 --> 00:01:07,054
Randy Daytona.
5
00:01:07,458 --> 00:01:11,622
L-ati vazut in Sports lllustraded,
pe coperta Cinnamon toast crunch.
6
00:01:11,662 --> 00:01:15,393
Poate deja detineti Paharul de
Colectie McDonald's.
7
00:01:15,432 --> 00:01:18,993
Baiatul de aur care a istovit Islanda
in runda intai.
8
00:01:19,036 --> 00:01:21,561
si a caftit Cehoslovacia
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: kiss, of, the, dragon, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, dtheater, x26, 4, hv,
original filename: 41945-Kiss_of_the_Dragon_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,645 --> 00:02:34,272
- Prima data in Franta?
- Da.
2
00:02:38,819 --> 00:02:41,154
Motivul vizitei?
3
00:02:41,279 --> 00:02:43,657
- Afaceri sau placere?
- Placere.
4
00:03:22,612 --> 00:03:25,323
- Iti place muzica asta? Nu?
5
00:03:25,365 --> 00:03:29,161
Da.
6
00:04:54,413 --> 00:04:56,289
Poti sa-ti pui lucrurile acolo.
7
00:05:20,439 --> 00:05:23,150
Cât timp ai de gând
sa stai?
8
00:05:24,776 --> 00:05:26,820
Nu prea mult.
9
00:06:01,355 --> 00:06:03,357
Vreun mesaj pentru dl. Smith.
10
00:06:03,357 --> 00:06:06,360
- Smith?
- Da.
11
00:06:10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,654 --> 00:04:49,990
- Tang Lung ?
- Eres Chen Ching Hua?
2
00:04:50,757 --> 00:04:54,361
Si. Dime por que te estuve esperando
en la salida.
3
00:04:55,362 --> 00:04:58,832
Llegamos temprano. Me empezo a dar hambre
y decidi comer un poco.
4
00:05:00,501 --> 00:05:02,002
Y mi tio como esta?
5
00:05:02,169 --> 00:05:04,738
Me temo que no se siente bien,
asi que vine en su lugar.
6
00:05:05,606 --> 00:05:09,476
Ha escrito mucho de ti,
como me ayudaras
7
00:05:10,010 --> 00:05:11,745
que sabes hacer?
8
00:05:11,845 --> 00:05:16,250
Hey!, no te desesperes. No te preocupes
yo
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dragon, claws, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Dragon Claws - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,083 --> 00:01:02,052
Are you the Mouse Cavalier
4 Feet Wang
2
00:01:02,553 --> 00:01:03,577
Certainly
3
00:01:04,756 --> 00:01:08,453
l've heard that you've beaten
Lung Chen-tien
4
00:01:08,926 --> 00:01:11,258
to be the master of Dragon Fist
5
00:01:11,496 --> 00:01:12,520
Yes!
6
00:01:12,830 --> 00:01:14,422
lf not me
7
00:01:14,732 --> 00:01:16,757
who can do this?
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,598
lt may not be so
9
00:01:21,072 --> 00:01:22,699
Have you asked my fist?
10
00:01:26,978 --> 00:01:28,707
You've too talkative
11
00:01:29,147 --> 00:01:32,344
l m
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Greek - gr - 01960709b01a3af09c6b109512607892.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,732 --> 00:00:12,407
????????? ?? ?????
doden
2
00:00:17,408 --> 00:00:21,408
Sync by *MiKiE*
=--www.Subs4U.gr--=
3
00:00:49,150 --> 00:00:52,070
?????
?????
4
00:00:54,155 --> 00:00:58,701
1936 ? ????? ??????.
1960 ? ??????? ????.
5
00:00:59,494 --> 00:01:04,375
??? ???? ?? 1988 ? ???????????
????? ????? ??? ????????... ????? ????????.
6
00:01:05,501 --> 00:01:09,046
??? ?????? ??? ?????? ?????????????,
??? ??????? ???? ??????...
7
00:01:09,630 --> 00:01:13,425
... ???? ?? ????? ??? ?? ??????????
??? ???????? ?????? ???.
8
00:01:13,926 --> 00:01:17,012
?? ????? ????? ?
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dragon, ball, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: 10006572.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
Asà como yo lo temÃ.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
¡Goku! ¡Presta atención!
Ãsta es la sección de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos probándonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, B
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: dragon, lord, long, xiao, ye, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Dragon Lord - (Long Xiao Ye) - Est - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{459}{539}Ta pole veel siin. Sa oled esimene.
{588}{651}Miks sul nii kaua läks?
{708}{740}Alati sa hilined.
{769}{824}Kas tegevusplaan on juba olemas?
{825}{906}Selle töötame tee peal välja.
{907}{980}No hakkame siis parem liikuma.
{983}{1017}Läki.
{1234}{1286}-Istu siia.|-Tänan.
{2467}{2499}-Edu sulle.|-Tänan.
{2848}{2935}LORD DRAAKON.
{2957}{3023}See aasta on see kõrgem.
{3190}{3236}Ãrge mängige nüüd.
{3265}{3346}See on kõrgem kui su küün.
{3451}{3529}Seal on nii palju paugutajaid.
{3687}{3770}Toome palli ära.
{3830}{3926}Pall on meie.
{4005}{4145}Oleme võitmatud.
{4230}{4359}Meid võita on võimatu.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,560 --> 00:02:28,834
Uèitelju...
2
00:02:31,720 --> 00:02:35,269
Vidim da je tvoj talenat
prevazišao fizièki nivo.
3
00:02:36,080 --> 00:02:39,470
Tvoje veštine su sada u taèki
duhovnog prosvetljenja.
4
00:02:40,720 --> 00:02:42,153
Imam nekoliko pitanja:
5
00:02:42,240 --> 00:02:44,629
Do koje tehnike se nadaš da æeš napredovati?
6
00:02:44,720 --> 00:02:46,915
- Do trenutka kada neæu imati tehniku.
- Vrlo dobro.
7
00:02:47,440 --> 00:02:49,829
O èemu razmišljaš kada se
suoèavaš sa protivnikom?
8
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
Nema protivnika.
9
00:02:51,
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: mission, impossible, s01e1, 6, the, reluctant, dragon, saints, ita, s01e16,
original filename: c875ef38c41ff2505b48275e1cd24a41.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,271
<i>L'uomo che deve cercare</i>
<i>è Helmut Cherlotov,</i>
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,557
<i>l'esperto di missilistica</i>
<i>della Cortina di Ferro.</i>
4
00:01:46,640 --> 00:01:50,428
<i>Un anno fa, la moglie, Karen,</i>
<i>è fuggita in Occidente.</i>
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,193
<i>Lui doveva raggiungerla,</i>
<i>ma non l'ha fatto.</i>
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,319
<i>Da allora, Cherlotov</i>
<i>è visto con sospetto...</i>
7
00:01:56,400 --> 00:01:59,392
<i>da Taal Jankowski,</i>
<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,825 --> 00:00:40,159
Ãîà Ãîêó... Ãðèøëî òî âðåìÿ,
êîãäà òû ïðîèãðà åøü!
2
00:00:53,343 --> 00:00:55,174
Ãòî...?!
3
00:01:06,790 --> 00:01:08,815
Ãòî ýòî...!?
4
00:01:09,826 --> 00:01:11,521
Coup de grace!
5
00:01:23,173 --> 00:01:26,506
Ãèêêîëî è Ãà ìè ñâÿçà Ãû äóõîì è òåëîì!
6
00:01:26,543 --> 00:01:28,738
Ãåïåðü è Ãà ìè ïîâåðæåÃ!
7
00:01:31,881 --> 00:01:34,782
Ãòî-òî ïîáåäèë Ãèêêîëî!
Ãîà Ãîêó?!
8
00:01:34,818 --> 00:01:37,548
Ãåò, ýòî ÃÃ¥ îÃ...
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: two, and, a, half, men, 20, 2, 2003, s02e0, enjoy, those, garlic, balls, ws, saints, s02e02,
original filename: Two.and.a.Half.Men(202)(2003).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,839
Tequila, talonario, cabreo.
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,915
Hora de la pensión alimenticia.
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,351
Largo, Charlie.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,548
Caray, por todo ese dinero,
tendrÃa que hacerte un baile erótico.
5
00:00:25,920 --> 00:00:29,196
- Déjame en paz, Charlie.
- ¿Sabes qué serÃa divertido?
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
Que donde pone "notas",
escribieras "baile erótico".
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Imagina la cara
de los de Hacienda.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,919
Charlie, tú...
9
00:00:38,840 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Enter the Dragon (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}Merhaba Bay Lee. Benim adým Braithwaite.
{3736}{3784}Merhaba Bay Braithwaite.
{3798}{3882}Sizinle çok önemli bir konu hakkýnda|konuþmaya geldim.
{3904}{3956}- Ãay ister misiniz?|- Evet, lütfen.
{4053}{4092}Burasý çok hoþmuþ.
{4324}{4407}Size dövüþ sanatýyla ilgili bir turnuvadan|söz etmeye geldim.
{4414}{4489}Zaten davet edildiðiniz bir turnuva hakkýnda.
{4499}{4580}Tam olarak, Bay Han'ýn düzenlediði turnuvadan|söz ediyorum.
{4621}{4654}Han'ýn turnuvasý.
{4656}{4697}Biliyorum, biliyorum...
{4701}{4799}ama biz sizin özellikle|bu turnuvaya katýlmanýzý arzu ediyoruz.
{4819}{4863}"Biz" kim, Bay Braithwai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
¡Ting! ¡Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Masacraron nuestra aldea por revelarnos
contra un gobierno corrupto.
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,085
Ahora yo soy el último...
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,090
y debo esconderme.
5
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Pero tú, hijo mÃo...
6
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
serás el responsable...
7
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
de decidir tu propio destino.
8
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Si eliges la espada,
viviremos y pelearemos juntos.
9
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Pero si eliges
tu juguete favorito...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.01.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: ipp3l1, Otukka, MIA, zippi, Platypus,|horvan^^, Volvagia, T_mun ja BlueNun
{500}{600}Oikoluku: cotton
{2309}{2379}En olisi uskonut liittyväni|jiangwu-klaaniin.
{2383}{2431}En pidä väkivallasta|ja tappamisesta.
{2435}{2484}Se on kaikkein typerintä.
{2489}{2539}Jos häviät, niin kuolet.
{2545}{2623}Jos voitat, sinulle kostetaan.
{2644}{2748}Kasvoni voisivat myös vahingoittua.
{2765}{2886}Halusin vain pelehtiä|ukkelini kanssa.
{2901}{3008}Minä, Feeniks Black, en arvannut,|ett
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,980 --> 00:00:10,548
[
2
00:00:10,548 --> 00:00:11,116
[S
3
00:00:11,116 --> 00:00:11,684
[Si
4
00:00:11,684 --> 00:00:12,252
[Sin
5
00:00:12,252 --> 00:00:12,820
[Sinc
6
00:00:12,820 --> 00:00:13,388
[Sincr
7
00:00:13,388 --> 00:00:13,956
[Sincro
8
00:00:13,956 --> 00:00:14,524
[Sincron
9
00:00:14,524 --> 00:00:15,092
[Sincroni
10
00:00:15,092 --> 00:00:15,660
[Sincroniz
11
00:00:15,660 --> 00:00:16,228
[Sincroniza
12
00:00:16,228 --> 00:00:16,796
[Sincronizad
13
00:00:16,796 --> 00:00:17,364
[Sincronizado
14
00:00:17,364 --> 00:00:17,932
[Sincro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
''Gândeºte-te
cã fiecare zi este uItima...
2
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
''ora pe care
nu o aºtepþi cu nerãbdare...
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,360
''va sosi ca o surprizã binevenitã.
4
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
''Cât despre mine...
5
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
''când vrei o gIumã bunã...
6
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
''mã vei gãsi bine sãnãtos...
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,720
''gras ºi neted...
8
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
''un adevãrat porc
din turma Iui Epicur.''
9
00:02:19,200 --> 00:02:22,680
Iar noi te gãsim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,094
1936 Jessie Owens.
2
00:00:20,137 --> 00:00:22,503
1960 Casius Clay.
3
00:00:22,539 --> 00:00:26,942
Y ahora en 1988 el nombre en las
bocas de todos en campeon de ping pong
4
00:00:26,977 --> 00:00:28,842
Randy Daytona.
5
00:00:29,246 --> 00:00:33,410
Lo vimos en Sports lllustraded
en la caja de Cinnamon toast crunch.
6
00:00:33,450 --> 00:00:37,181
Quizas ya poseas su vaso
coleccionable de MacDonald's.
7
00:00:37,220 --> 00:00:40,781
El muchacho de oro que derroto
a lslandia en la primera ronda.
8
00:00:40,824 --> 00:00:43,349
Y mato a Checoslovaquia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1786}LOHIKÃÃRMEEN PUSU
{2473}{2536}- Eka kerta Ranskassa?|- Jep.
{2645}{2701}- Matkanne tarkoitus?
{2704}{2761}- Työtä vai huvia?|- Huvi.
{3695}{3760}- Pidätkö tästä musiikista? En?
{3761}{3852}Jes jes.
{5896}{5941}Voit laittaa tavarasi tänne.
{6520}{6585}Kuinka pitkään aiot viipyä täällä?
{6624}{6673}En kovin pitkään.
{7501}{7549}Postia herra Smithille.
{7549}{7621}- Smithille?|- Kyllä.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Hän on täällä.
{8860}{8918}Monsieur, hyvää iltaa.|Jotain juomista?
{8921}{8966}- Vettä.|- Soodaa vai tavallista?
{9007}{9052}Tavallista.
{9285}{9345}- Viimeinen reissu teh
Feliratok a következőhöz Dragon Balls
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 20, 9, chef's, chocolate, salty, balls,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 69da3175ce587a77a27f3f36a05340b5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 209 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Tzar
Korekce: MND
2
00:00:40,010 --> 00:00:44,010
Pro? d?l?me ten festival tady, Phillis?
Je tu stra?n? moc lid?.
3
00:00:44,010 --> 00:00:50,010
Proto?e lid? z LA si r?di zajedou na
p?r dn? do malebn?ho horsk?ho m?ste?ka.
4
00:00:50,010 --> 00:00:52,010
Ne, to b?valo malebn? m?ste?ko.
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,010
Pod?vej se te?.
??nsk? restaurace, sam? butik,
6
00:00:55,010 --> 00:00:58,509
25 dolar? parkovn?.
Pov?d?m ti, Phillis,
7
00:00:58,576 --> 00:01:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
O dragão...
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
Um ser lendário?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Não.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
Ele vive.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
Ele dorme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...no coração humano.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Ei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
Ainda te magoas!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Desce!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Desce!
Ainda te magoas!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Desce!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
Está tudo bem.
13
00:02:49,602 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:58,700
1936, Jesse Owen.
1960, Cassius Clay.
2
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
I teraz w 1988,
imi? na ustach wszystkich,
3
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
mistrz tenisa sto?owego US,
Randy Daytona.
4
00:01:05,100 --> 00:01:08,900
Widzia?e? go w Sports IIIustrated, na
pude?ku cynamonowych tost?w.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,600
mo?e nawet masz jego zestaw
kolekcjoner