Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dracula: Prince Of Darkness is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dracula: Prince Of Darkness sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26700-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26268-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Após o domÃnio do terror que se
estendeu por mais de um século
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
o rei dos mortais foi finalmente seguido
até sua toca no alto das montanhas.
3
00:01:30,142 --> 00:01:31,151
na Romênia
4
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Durante décadas,muitos tentaram destruÃ-lo.
Todos fracassaram.Mas até que
5
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
surgiu um adversário com conhecimento
suficiente sobre o vampiro
6
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
para realizar a total destruição.
7
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Este então foi seu destino.Mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39621-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,421
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:15,755 --> 00:01:20,551
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:22,637 --> 00:01:26,182
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:26,474 --> 00:01:32,021
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:32,355 --> 00:01:35,358
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:11,602 --> 00:02:17,108
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Nakon više od vijeka
vladavine užasa
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
kralj 'nemrtvih' je konaèno pronadjen
u svom skrovištu u Karpatima.
4
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Decenijama, mnogi su probali da ga unište.
Ali nisu uspjeli.
5
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
Konaèno, pred njim je protivnik,
koji posjeduje dovoljno znanja o vampirima
6
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
kako bi izvršio konaèno
i apsolutno uništenje.
7
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
To je bila njegova sudbina. Hiljade su
bile podjarmljene mraènim vampirskim kultom.
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,160 --> 00:01:13,073
Na meer dan een eeuw
terreur te hebben gezaaid,
2
00:01:13,280 --> 00:01:18,229
werd de koning van de ondoden
gevonden, hoog in de Karpaten.
3
00:01:19,000 --> 00:01:23,278
Velen hebben hem al willen
vernietigen. Zij faalden allemaal.
4
00:01:23,840 --> 00:01:28,675
Eindelijk is er een man die
voldoende weet over de vampier
5
00:01:28,880 --> 00:01:32,031
om hem definitief
uit te schakelen.
6
00:02:06,680 --> 00:02:08,033
Dit was zijn lot.
7
00:02:09,080 --> 00:02:13,119
Duizenden werden slaaf gemaakt
van het vampirisme.
8
00:02:13,320 --> 00:02:15,95
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,160 --> 00:01:13,073
Na meer dan een eeuw
terreur te hebben gezaaid,
2
00:01:13,280 --> 00:01:18,229
werd de koning van de ondoden
gevonden, hoog in de Karpaten.
3
00:01:19,000 --> 00:01:23,278
Velen hebben hem al willen
vernietigen. Zij faalden allemaal.
4
00:01:23,840 --> 00:01:28,675
Eindelijk is er een man die
voldoende weet over de vampier
5
00:01:28,880 --> 00:01:32,031
om hem definitief
uit te schakelen.
6
00:02:06,680 --> 00:02:08,033
Dit was zijn lot.
7
00:02:09,080 --> 00:02:13,119
Duizenden werden slaaf gemaakt
van het vampirisme.
8
00:02:13,320 --> 00:02:15,95
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39621-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,421
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:15,755 --> 00:01:20,551
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:22,637 --> 00:01:26,182
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:26,474 --> 00:01:32,021
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:32,355 --> 00:01:35,358
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:11,602 --> 00:02:17,108
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al vampirizmului.
7
00:02:18,026 --> 00:02:21,195
Acum, si-a gasit s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Dark Prince - The True Story Of Dracula - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1832}{1880}Man's voice Romania.
{1882}{1964}For years, the Ottoman Turks|have occupied my country,
{1967}{2016}enslaving|the Romanian people.
{2019}{2121}Collaborating with the Turks|are traitorous Romanian nobles,
{2123}{2193}a privileged class of men|who seek profit
{2195}{2256}at the expense|of their fellow countrymen.
{2259}{2360}Hungary, fearing further|Turk aggression, has raised an army
{2363}{2455}of Romanian patriots to drive|the Sultan's forces out.
{2458}{2531}Our commander|Prince Vlad Dracula,
{2533}{2579}feared by his enemies,
{2581}{2680}who know him as "Vlad Tsepesh,"-|Vlad the Impaler-
{2682}{2738}yet beloved
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, mukan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, infinity,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - MuKaN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:14,299
Ãeviren: MuKaN
Ãyi Seyirler.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Dünya bu efsaneyi biliyor...
3
00:00:22,301 --> 00:00:25,001
Ãoðu destan
olarak biliyor...
4
00:00:27,332 --> 00:00:29,332
Fakat birkaçý gerçeði biliyor.
5
00:00:39,599 --> 00:00:43,299
KARA PRENS
DRACULA'NIN GERÃEK ÃYKÃSÃ
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
Romanya.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Yýllar boyu Osmanlý Türkleri
ülkemi iþgal ettiler...
8
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
Romanlarý
esir aldýlar.
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Türklerle iþbirliði yapmak
Rom
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, infinity, eng,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
Romania.
2
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
For years, the Ottoman Turks
have occupied my country,
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
enslaving
the Romanian people.
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Collaborating with the Turks
are traitorous Romanian nobles,
5
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
a privileged class of men
who seek profit
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,600
at the expense
of their fellow countrymen.
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
Hungary, fearing further
Turk aggression, has raised an army
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,600
of Romanian patriots to drive
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: 1603, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 2, 9, 7, fps,
original filename: 16033-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,670 --> 00:01:23,090
For years, the Ottoman Turks
have occupied my country,
2
00:01:23,215 --> 00:01:25,259
enslaving
the Romanian people.
3
00:01:25,384 --> 00:01:29,639
Collaborating with the Turks
are traitorous Romanian nobles,
4
00:01:29,723 --> 00:01:32,642
a privileged class of men
who seek profit
5
00:01:32,725 --> 00:01:35,270
at the expense
of their fellow countrymen.
6
00:01:35,395 --> 00:01:39,608
Hungary, fearing further
Turk aggression, has raised an army
7
00:01:39,733 --> 00:01:43,569
of Romanian patriots to drive
the Sultan's forces out.
8
00:01:43,695 -
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: prince, the, true, story, of, dracula, 2000, br, principe, das, trevas, 2, 3, fps,
original filename: 482662004Dark.Prince.The.True.Story.of.Dracula.2000.BR.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{443}{541}O MUNDO CONHECE A LENDA
{578}{676}MUITOS CONHECEM O MITO...
{715}{812}MAS POUCOS CONHECEM|A VERDADE.
{978}{1119}"PRÃNCIPE DAS TREVAS -|A VERDADEIRA HISTÃRIA DE DRÃCULA"
{1894}{2008}{y:i}Romênia. Por anos,os turcos|otomanos ocuparam meu paÃs...
{2013}{2060}"escravizando o povo romeno".
{2065}{2163}{y:i}Os turcos receberam ajuda|de nobres romenos traidores.
{2168}{2295}{y:i}Uma classe privilegiada que busca|lucrar à custa dos compatriotas.
{2305}{2368}"A Hungria, temendo ataque turco"...
{2373}{2495}{y:i}formou um exército de patriotas|romenos para expulsar o sultão.
{2500}{2576}{y:i}Nosso comandante,|"prÃncip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1242}PRINC TAME
{2149}{2248}U gIavnim uIogama:
{2838}{2902}Jutros sam našIa|Oca CarItona mrtvoga.
{2910}{2987}OdveIi su ga u boInicu,|aIi nije došao svijesti.
{3013}{3084}Å to je radio ovdje? -Imao|je dogovoreni sastanak
{3090}{3147}s Njegovom Visosti.
{4940}{5025}U ostaIim uIogama:
{6223}{6308}Porazgovarajmo o Vašim|vjerovanjima i što možemo
{6315}{6428}nauèiti o njima. Vjerujemo|u trajnost prirode,
{6437}{6517}u konstantnost vremena.|materija se sastoji od tvari,
{6524}{6652}a vrijeme ima smjer. Postoji|istina u krvi i mesu
{6659}{6741}i èvrstome tIu.|Vjetar je možda nevidIjiv,
{6748}{6864}aIi je stvaran. Dim,|vatra, voda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
Encontré al Párroco Carlton
esta mañana. Sigue inconsciente.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- ¿Qué hacÃa aquÃ?
- Se reunirÃa hoy con Su Eminencia.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
El que dormÃa, despertó.
Vi ya sus formas de actuar.
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Hablemos de nuestras creencias y de
lo que podemos aprender con ellas.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Creemos que la Naturaleza
es sólida y el tiempo, constante, -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- que las cosas tienen susta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Svijet zna legendu...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Mnogi znaju mit...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ali samo neki znaju istinu.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Dracula:
Tamni Princ
5
00:01:17,910 --> 00:01:19,701 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumunjska.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Godinama, otomanski Turci
okupirali su moju zemlju,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
porobljavajuæi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,700 --> 00:02:14,497
Encontrei o Padre Carlton esta manh?.
Nunca chegou a recuperar os sentidos.
2
00:02:14,706 --> 00:02:20,246
- Por que ele veio c??
- Iria se encontrar com Sua Emin?ncia.
3
00:02:41,731 --> 00:02:47,235
O adormecido desperta.
J? testemunhei as suas agita??es.
4
00:04:22,736 --> 00:04:27,527
Vamos falar das nossas cren?as,
do que podemos aprender com delas.
5
00:04:27,740 --> 00:04:33,029
Acreditamos que a natureza ? s?lida
e que o tempo ? uma constante...
6
00:04:33,346 --> 00:04:37,073
...que a mat?ria tem subst?ncia
e o tempo uma dire??o.
7
00:04:37,383 -
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Dark Prince - The True Story Of Dracula - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{96}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{102}{106}W
{107}{112}WW
{113}{117}WWW
{118}{122}WWW.
{123}{128}WWW.D
{129}{133}WWW.DI
{134}{139}WWW.DIV
{140}{144}WWW.DIVX
{145}{149}WWW.DIVXF
{150}{155}WWW.DIVXFI
{156}{160}WWW.DIVXFIN
{161}{165}WWW.DIVXFINL
{166}{171}WWW.DIVXFINLA
{172}{176}WWW.DIVXFINLAN
{177}{181}WWW.DIVXFINLAND
{182}{187}WWW.DIVXFINLAND.
{188}{192}WWW.DIVXFINLAND.C
{193}{197}WWW.DIVXFINLAND.CO
{204}{214}WWW.DIVXFINLAND.COM
{220}{230}WWW.DIVXFINLAND.COM
{236}{256}WWW.DIVXFINLAND.COM
{260}{400}Suomennos: Terzka, Solidsnake ja Jeanne.|Oikoluku: Terzka.
{405}{495}Maailma tuntee legendan...
{540}{624}Mone
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,953 --> 00:01:03,708
El prÃncipe de las tinieblas
de John Carpenter
2
00:02:07,673 --> 00:02:10,334
Encontré al padre Carlton esta mañana...
3
00:02:10,335 --> 00:02:14,192
Lo llevaron al hospital, pero
nunca recuperó el sentido.
4
00:02:14,393 --> 00:02:16,253
¿Por qué se encontraba aqu�
5
00:02:16,254 --> 00:02:19,706
TenÃa una reunión con su
ExcelentÃsima esta tarde.
6
00:02:40,313 --> 00:02:45,592
"El despertar de aquel que está dormido"
"Yo he sido testigo del inicio"
7
00:04:22,753 --> 00:04:24,837
Vamos a hablar de nuestras creencias...
8
00:04:24,838 -->
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, arasitb, 2, 5, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: Prince of Darkness (1987) - ArasitB - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.90,00:00:05.40
Ãeviren :ArasitB
00:00:32.70,00:00:36.28
Karanlýklar Prensi
00:01:42.77,00:01:44.98
Peder Carlton bu sabah öldü.
00:01:45.35,00:01:49.48
Hastaneye götürdüler ama[br]hayata döndürememiþler.
00:01:49.98,00:01:51.48
Burada ne yapýyordu ki?
00:01:51.82,00:01:55.19
Bugün baþ rahiple randevusu vardý.
00:02:07.29,00:02:09.67
Uyku kardeþliði
00:02:16.84,00:02:21.97
Uzun zamandýr uyuyan kiþi[br]yakýnda uyanacak
00:04:03.66,00:04:08.12
Ãnançlarýmýzdan bahsedelim
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dracula, infinite, darkness, 2004, 2, 3, 97, 6, 1, cd,
original filename: 75430.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,800
Secventa de autodistrugere inceputa.
2
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
-Auto distrugere in, 10...
3
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
- 9, 8, 7...
- Trebuie sa rezist...
4
00:03:12,100 --> 00:03:16,300
6, 5, 4...
5
00:03:16,500 --> 00:03:20,200
3, 2, 1
6
00:03:22,300 --> 00:03:25,400
Secventa de auto-distrugere,
anulata.
7
00:03:25,500 --> 00:03:28,800
- Toate sistemele pornite.
- Nu!
8
00:03:32,300 --> 00:03:36,200
*DRACULA 3000
INFINITE DARKNESS
9
00:03:42,200 --> 00:03:45,900
MOTHER |||: NAVA DE SALVARE
50 DE ANI MAI TARZIU
10
00:03:49,000 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{495}Svijet zna legendu...
{541}{625}Mnogi znaju mit...
{679}{765}Ali samo neki znaju istinu.
{942}{1075}Drakula:|Tamni Princ
{1848}{1891}Rumunjska.
{1892}{1966}Godinama, otomanski Turci|okupirali su moju zemlju,
{1969}{2018}porobljavajuæi|rumunjski narod.
{2021}{2109}Suraðujuæi s Turcima,|izdajnièki rumunjski plemiæi,
{2112}{2194}privilegirana klasa ljudi,|tražili su profit
{2196}{2258}na raèun svojih zemljaka.
{2261}{2322}Maðarska,|bojeæi se daljnje turske agresije,
{2325}{2390}uzdigla je vojsku rumunjskih domoljuba
{2393}{2457}kako bi istjerala sultanove|snage van.
{2460}{2533}Naš zapovjednik,|Princ Vlad Drakula,
{2535
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,100
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,300 --> 00:02:14,460
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,620 --> 00:02:16,140
Why was he here?
4
00:02:16,220 --> 00:02:19,740
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,700 --> 00:04:25,180
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,340 --> 00:04:27,340
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,420 --> 00:04:30,900
We believe nature is solid...
8
00:04:31,020 --> 00:04:33,140
and time a constant.
9
00:04:33,220 --> 00:04:37,060
Ma
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, 1, cd,
original filename: Dark.Prince..The.True.Story.Of.Dracula.2000.1cd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{96}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{102}{106}W
{107}{112}WW
{113}{117}WWW
{118}{122}WWW.
{123}{128}WWW.D
{129}{133}WWW.DI
{134}{139}WWW.DIV
{140}{144}WWW.DIVX
{145}{149}WWW.DIVXF
{150}{155}WWW.DIVXFI
{156}{160}WWW.DIVXFIN
{161}{165}WWW.DIVXFINL
{166}{171}WWW.DIVXFINLA
{172}{176}WWW.DIVXFINLAN
{177}{181}WWW.DIVXFINLAND
{182}{187}WWW.DIVXFINLAND.
{188}{192}WWW.DIVXFINLAND.C
{193}{197}WWW.DIVXFINLAND.CO
{204}{214}WWW.DIVXFINLAND.COM
{220}{230}WWW.DIVXFINLAND.COM
{236}{256}WWW.DIVXFINLAND.COM
{260}{400}Suomennos: Terzka, Solidsnake ja Jeanne.|Oikoluku: Terzka.
{405}{495}Maailma tuntee legendan...
{540}{624}Mone
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,266 --> 00:03:05,437
Samouništenje zapoèeto.
2
00:03:05,938 --> 00:03:08,147
Samouništenje.
3
00:03:09,608 --> 00:03:12,528
9, 8, 7
4
00:03:13,279 --> 00:03:16,615
6, 5, 4
5
00:03:17,157 --> 00:03:20,537
3, 2, 1
6
00:03:22,538 --> 00:03:28,164
- Samouništenje prekinuto.
Svi sistemi rade. - Ne!
7
00:03:33,295 --> 00:03:34,965
DRAKULA 3000
8
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
BESKRAJNA TAMA
9
00:03:42,306 --> 00:03:45,977
MAJKA III, SPASILAÃKI BROD,
50 GODINA KASNIJE
10
00:03:49,356 --> 00:03:51,108
Ja sam Abraham van Helsing.
11
00:03:51,317 --> 00:03:55,030
Ka
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
Encontré al Párroco Carlton
esta mañana. Sigue inconsciente.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- ¿Qué hacÃa aquÃ?
- Se iba a reunir hoy con Su Eminencia.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
El que dormÃa, ha despertado.
Ya he visto su forma de actuar.
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Hablemos de nuestras creencias y de
lo que podemos aprender con ellas.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Creemos que la Naturaleza
es sólida y el tiempo, constante, -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- que las cosas t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,684 --> 00:02:00,915
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:01,020 --> 00:02:05,389
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:05,525 --> 00:02:07,117
Why was he here?
4
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,686
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:21,828 --> 00:04:23,921
and what we can
learn about them.
7
00:04:24,030 --> 00:04:27,625
We believe nature is solid...
8
00:04:27,767 --> 00:04:29,962
and time a constant.
9
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,062 --> 00:00:58,271
VL?DCE TEMNOT
2
00:02:04,979 --> 00:02:07,312
Na?la jsem otce Carltna dnes r?no.
3
00:02:07,562 --> 00:02:11,854
Odvezli ho do nemocnice, ale u? se v?bec neprobral.
4
00:02:12,146 --> 00:02:13,729
Pro?pak p?ijel?
5
00:02:13,979 --> 00:02:17,604
Dnes odpoledne se m?l sej?t s jeho eminenc?.
6
00:02:29,479 --> 00:02:31,937
Nemohu d?le ml?et o stra?liv?m tajemstv?,
kter? v sob? nos?m od chv?le,
kdy jsem slo?il slib ml?enlivosti.
7
00:02:38,979 --> 00:02:44,354
Byl dlouho skryt lidsk?m zrak?m,
ale nyn? se probouz?, byl jsem sv?dkem toho,
jak o??v?.
8
00:04:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:59:KSI??? CIEMNO?CI
00:01:40:Wyst?puj?
00:02:08:Znalaz?am Ojca Carltona dzi? rano.
00:02:11:Zabrano go do szpitala,|ale ju? nie odzyska? przytomno?ci.
00:02:15:Dlaczego w og?le tu by??
00:02:18:Mia? si? dzi? spotka?|z Jego Eminencj?.
00:02:41:U?piony na wieki - budzi si?.|By?em tego ?wiadkiem.
00:03:32:W pozosta?ych rolach
00:04:24:Porozmawiajmy o naszych|wierzeniach
00:04:26:i o tym, co z nich wynika.
00:04:29:Wierzymy, ?e natura jest sta?a,|a czas ci?g?y.
00:04:34:Materia jest namacalna, a czas|biegnie w jednym kierunku.
00:04:38:Prawda jest w ciele i w ziemi.
00:04:42:Wiatr jest niewidoczny,|ale realny.
00:04:46:Dym, ogie?, woda,|?wiat?o s? namacalne.
00:04:51:Nie tak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1250}EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
{2848}{3012}Encontré al Párroco Carlton|esta mañana. Sigue inconsciente.
{3016}{3150}- ¿Qué hacÃa aquÃ?|- Se reunirÃa hoy con Su Eminencia.
{3664}{3797}El que dormÃa, despertó.|Vi ya sus formas de actuar.
{6226}{6340}Hablemos de nuestras creencias y de|lo que podemos aprender con ellas.
{6346}{6484}Creemos que la Naturaleza|es sólida y el tiempo, constante, -
{6489}{6588}- que las cosas tienen sustancia|y el tiempo, una dirección.
{6594}{6658}Hay verdad en la carne -
{6663}{6784}- y en la tierra sólida. El viento|puede ser invisible pero es real.
{6789}{6911}Humo, fuego, agua, luz...|Son
Feliratok a következőhöz Dracula: Prince Of Darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 59418d74db23a2773edcd7eb84a1d330.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
PIMEYDEN VALTIAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
L?ysin is? CarItonin t?n? aamuna.
H?n ei tuIIut en?? tajuihinsa.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- Miksi h?n oIi t??II??
- Tapaamassa h?nen korkeuttaan.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
''Nukkuja her??.
OIen n?hnyt h?nen tuijottavan.''
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Puhutaanpa uskomuksistamme
ja siit?, mit? voimme oppia niist?.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Me uskomme, ett? Iuonto
on kokonainen ja aika pysyv? -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- ett? materia on ainetta
ja ajaIIa on suunta.
8
00:04:37,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{420}{496}ÃáÃÃáã Ãáå|ÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃÃ¥
{532}{624}ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃáãæà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{670}{756}Ã