Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dr.jivago is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dr.jivago sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, dr, jivago, 2, leg, edonkers, org, out, 2005,
original filename: Doctor Zhivago - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e04655be7e89002d25307e7dba608700.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:06,802
N?o tem o direito de
me tirar do trabalho.
2
00:00:07,010 --> 00:00:10,706
-Como delegado sovi?tico...
-Tem o poder, n?o o direito.
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,103
Isso conta, sabe.
4
00:00:13,349 --> 00:00:17,114
-Consideramos suas atitudes.
-Podia chamar um m?dico local!
5
00:00:17,352 --> 00:00:21,811
-N?o queria chamar aten??o.
-Por que, o que ?? Tifo?
6
00:00:32,132 --> 00:00:35,033
Vou remov?-lo.
Arrume transporte.
7
00:00:35,268 --> 00:00:36,895
N?o ? tifo.
8
00:00:37,504 --> 00:00:41,065
? outra doen?a que n?o
temos em Moscou. Fome.
9
00:
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, dr, jivago, cd, 1, leg, edonkers, org, out, 2005, ro, 2,
original filename: sub_Doctor-Zhivago-1965_5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,053 --> 00:03:33,547
Cum sunt fetele astea?
2
00:03:33,805 --> 00:03:34,800
Sunt foarte bune.
3
00:03:35,056 --> 00:03:36,336
Putin sãlbatice.
4
00:03:36,557 --> 00:03:38,550
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:03:38,809 --> 00:03:41,347
-Stiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:03:41,604 --> 00:03:46,396
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:03:46,650 --> 00:03:49,188
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:03:49,444 --> 00:03:52,315
-Nu.
-Si nu este eficient.
9
00:03:52,572 --> 00:03:55,526
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
as
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: 54, 5, doctor, zhivago, 1965, dr, jivago, cd, 1, leg, edonkers, org, out, 2005, ro, 2,
original filename: 545-sub_Doctor-Zhivago-1965_5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,053 --> 00:03:33,547
Cum sunt fetele astea?
2
00:03:33,805 --> 00:03:34,800
Sunt foarte bune.
3
00:03:35,056 --> 00:03:36,336
Putin sãlbatice.
4
00:03:36,557 --> 00:03:38,550
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:03:38,809 --> 00:03:41,347
-Stiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:03:41,604 --> 00:03:46,396
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:03:46,650 --> 00:03:49,188
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:03:49,444 --> 00:03:52,315
-Nu.
-Si nu este eficient.
9
00:03:52,572 --> 00:03:55,526
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
as
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,368
Zwischenspiel
2
00:03:40,493 --> 00:03:41,846
Papa?
3
00:03:44,333 --> 00:03:46,642
Was ist das für ein Geräusch?
4
00:03:47,093 --> 00:03:48,685
Das ist nur ein Wasserfall.
5
00:03:48,933 --> 00:03:51,447
Nein, dieses andere Geräusch.
6
00:03:54,293 --> 00:03:56,249
Das sind Waffen, Sascha.
7
00:03:56,453 --> 00:03:59,251
- Wird da gekämpft?
- Ich nehme an.
8
00:03:59,453 --> 00:04:01,091
Aber das ist weit weg.
9
00:04:01,333 --> 00:04:03,051
Komm, lass uns schlafen.
10
00:04:51,453 --> 00:04:52,442
Haltet ihn!
11
00:04:52,693 --> 00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4959}{5031}Asta e. 100 onoare, ºi 90 sub.
{5034}{5101}Bravo, Strangeways.|Trebuie sa recunosc.
{5104}{5203}Trebuie sa plec pentru câteva minute.|Comanda un rând în contul meu, profesore.
{5206}{5229}Bine.
{5232}{5301}Sã-i ia dracu' pe toþi! Trebuie sã mã|intrerupi întotdeauna în acest moment?
{5304}{5422}Directorul meu e ciudat. Primesc un|telefon în fiecare zi în acest moment.
{5425}{5474}Grãbeºte-te înapoi|pana nu se racesc cãrþile.
{5477}{5558}20 de minute. ªi doctore sa nu dai|nici o mâna cât timp sunt plecat.
{5608}{5644}Din nou.
{5705}{5746}Fii binecuvântat, stãpâne.
{6113}{6193}-Repede, omule! Repede!|-Pleacã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
Te ves buenisima!
2
00:00:34,132 --> 00:00:35,132
Preciosa, danos un poco de eso
3
00:00:40,032 --> 00:00:41,032
Hola!
4
00:00:43,599 --> 00:00:44,599
Vamos cari?o
5
00:00:45,439 --> 00:00:46,439
No seas t?mido
6
00:00:50,649 --> 00:00:51,649
Estoy fuera de horario
7
00:00:52,609 --> 00:00:53,609
L?rgate.
8
00:01:24,290 --> 00:01:25,290
C?llate!
9
00:01:35,557 --> 00:01:36,557
Har? cualquier cosa
10
00:01:38,744 --> 00:01:39,744
?cualquier cosa?
11
00:01:46,678 --> 00:01:47,678
Por favor, dejeme ir
12
00:01:51,495 --> 00:01:52,495
Por f
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - a6b9d76acdedd25b9d19fa43086f39ca.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{228}Toto je vyj?d?en? U.S. Air Force.|Na?e obrana by zabr?nila ud?lostem,|kter? jsou zobrazov?ny v tomto filmu.
{228}{448}V?echny osoby ve filmu jsou smy?len?|a nepoukazuj? na ??dn? ?ij?c?|nebo ne?ij?c? osoby.
{956}{1104}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti ...
{1109}{1234}... ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1239}{1294}Zbra? posledn?ho soudu.
{1299}{1400}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? ...
{1404}{1536}... v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{1540}{1668}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{649}Depuis un an, des rumeurs circulent|parmi les dirigeants de l'Occident -
{654}{779}- indiquant que l'URSS travaille|sur une "Arme fatale ".
{784}{839}L 'instrument du Jugement dernier.
{844}{944}Des services secrets|ont localisé ce projet top secret -
{949}{1080}- dans des terres brumeuses, sous|les pics arctiques des îles Zarkov.
{1085}{1213}Sur ce qu 'ils construisaient ou|sur le choix de cet endroit isolé, -
{1217}{1275}- personne ne savait rien.
{1958}{2121}DOCTEUR FOLAMOUR
{4873}{4957}- Général Ripper, Monsieur.|- Capitaine Mandrake.
{4962}{5062}lci le général Ripper.|Vous reconnaissez ma voix?
{5067}{5166}- Bien sûr.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Doctor DOLITTLE Part. 2
{959}{1031}Bine ati venit la San Francisco,|orasul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranti,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|si legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-ati ghicit,
{1307}{1350}si apartin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiti de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeste cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, si vorbeste cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveti pe dl. Carson,
{1671}{174
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Dobrodošli u San Francisco.
2
00:00:51,900 --> 00:00:53,500
Moje ime je Lucky.
3
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
Ja sam pas ako sluèajno
niste pogodili.
4
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
I ja pripadam ovom èovjeku.
5
00:00:57,400 --> 00:01:01,400
Sjeèate se doktora Doolittlea?
6
00:01:02,200 --> 00:01:06,200
Da vas podsjetim: on je doktor
i prièa sa životinjama.
3
00:01:39,766 --> 00:01:43,312
Bez obzira koliko bio zaposlen,
uvijek naðe vremena za svoje životinje.
4
00:01:43,437 --> 00:01:45,731
Moje ime je Brandy.
5
00:01:47,608 --> 00:01:48,90
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, english, subtitles, cd, 1,
original filename: das testament des dr. mabuse-english subtitles-cd1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:05,440
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,700 --> 00:02:43,990
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:44,030 --> 00:02:46,330
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,410 --> 00:02:48,750
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,830 --> 00:02:51,210
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:51,290 --> 00:02:53,590
Buscan al gato
7
00:02:53,670 --> 00:02:56,090
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:56,170 --> 00:03:00,840
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
Tres ratas ciegas
aqu
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1574}{1723}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan-
{1766}{1892}- rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1927}{1984}Kýyamet günü silahý.
{2002}{2103}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin -
{2134}{2266}- Zarkov adasýnda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{2304}{2432}Ne inþa ettiklerini, veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtriklerini -
{2468}{2527}- kimse bilmiyordu.
{7039}{7124}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{7149}{7250}Ben General Ripper.|Sesimi tanýdýn mý?
{7282}{7381}- Evet efendim.N
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: children, of, the, corn, 4, gathering, 1996, 2, 5, fps, prevod, by, dr, koks,
original filename: children_of_the_corn_4_the_gathering__1996__dvdrip_25fps_prevod_by_dr_koks.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,910 --> 00:00:25,801
DECA KUKURUZA 4
- Okupljanje -
2
00:00:31,739 --> 00:00:32,666
Da.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,273
Jel mogu da ti pomognem?
4
00:00:42,971 --> 00:00:44,645
Pomozite.
5
00:00:45,815 --> 00:00:48,537
Sta se dogodilo?
Ogrebao si ruku?
6
00:00:54,146 --> 00:00:57,906
Dodji unutra, sredicemo to odmah.
7
00:01:03,399 --> 00:01:06,999
Ne izgledas mi kao da si odavde.
Kako se zoves?
8
00:01:08,045 --> 00:01:10,643
Moj Boze, kako si vruc.
9
00:01:12,852 --> 00:01:16,133
Dodji ovamo. Sedi ovde.
10
00:01:50,584 --> 00:01:55,347
Secam se vremena iz Biblij
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: cabinet, des, dr, caligari, das, 1920, lux, aeterna, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, of,
original filename: Cabinet des Dr Caligari Das (1920) - lux aeterna - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2095}{2110}1. Bölüm
{2362}{2500}Ruhlar heryerde|bizi çevreliyorlar|Beni kendi evimden kovdular.
{2505}{2625}Beni karýmý ve çocuðumu|býrakmaya zorladýlar.
{3348}{3400}Bu benim sözlüm
{3663}{3809}O ve ben beraber yaptýklarýmýz|senin bana anlattýðýn hikayeden daha ilginç
{3867}{3943}Anlatayým.
{4084}{4200}Doðduðum þehir Holstenwall'da
{4847}{4922}o...
{5506}{5570}Arkadaþým Alan
{6859}{7012}YILDIRIM BASKI!|Muhteþem gösteriler burada!
{7295}{7388}Gel Franzis,|panayýra gidelim!
{7986}{8161}Girmeyin lütfen,|sekreter kendini iyi hissetmiyor.
{8396}{8458}Dr Caligari.
{8645}{8680}Bekleyin!
{9206}{9249}Bekleyin!|Size S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ãéá Ãá ãÃÃïõà ïé ôÃôëïé|äéáöáÃÃ¥Ãò ìåôáêéÃÃóôå ôï ðëáÃóéï
{210}{320}ìå ôï âåëÃêé (åäþ) |ëÃãï åðÃÃù êáé áöÃóôå ôï
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{440}{550}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|*** DR. DOLITTLE ***
{560}{680}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà 1:21:52|ÃìöÃÃéóç PLAYER ALT+TAB
{701}{804}'Ãôáà åÃóáé ðáéäÃ, ðñïóðïéåÃóáé|ìå åõêïëÃá, Ã¥ÃÃáé ü,ôé êáëýôåñï.
{806}{937}ÃÃïÃãåéò óõæÃôçóç ìå ôï óêõëÃ|óïõ, ìéá ìðÃëá, à ìéá ìðáÃÃÃá.
{939}{1037}Ãá Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:03:25:QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
0:03:30:To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
0:03:33:Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
0:03:36:Musz? was opu?ci? na par? minut.
0:03:38:Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
0:03:41:Dobrze.
0:03:42:Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
0:03:45:M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
0:03:49:Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
0:03:52:20 minut. I nie szulerowa? beze mnie.
0:03:57:Jeszcze raz to samo.
0:04:02:B?g zap?a?, mistrzu.
0:04:18:- Szybciej, stary! Szybciej!|- Szybko! Spadamy!
0:04:28:SKRZYNKA NA LISTY - STRANGWAYS
0:04:40:W6N... W6N... W6N.
0:04:44:Wzywam G7W.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
<font color="#ffffff">I love this place, I really do.</font>
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
<font color="#ffffff">It's a great place to hang your hat,</font>
<font color="#ffffff">or lift your leg.</font>
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
<font color="#ffffff">It's so me!</font>
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
<font color="#ffffff">The bay breeze, the Golden Gate,</font>
<font color="#ffffff">Fisherman's Wharf,..</font>
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
<font color="#ffffff">..the females...</font>
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
<font color="#ffffff">Yeah, don't eve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,991 --> 00:03:17,222
QUEEN'S CLUB
SAMO ZA ÃLANOVE
2
00:03:18,350 --> 00:03:21,229
Stotka i devedeset dolje.
3
00:03:21,350 --> 00:03:24,024
Dobar potez, Strangwayse.
Moram vas pustiti.
4
00:03:24,151 --> 00:03:28,110
Moram vas napustiti na par minuta.
Naruèite turu na moj raèun, profesore.
5
00:03:28,230 --> 00:03:29,140
Dobro.
6
00:03:29,270 --> 00:03:32,024
Prokleto bilo!
Morate uvijek prekidati u ovo doba?
7
00:03:32,151 --> 00:03:36,860
Moj šef je èovjek od reda.
Svaki me dan zove toèno u ovo doba.
8
00:03:36,991 --> 00:03:38,947
Vratite se prije nego se karte o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.97
{154}{1350}{C:ffff0}
{1350}{1535}Mezi vysokými západnÃmi èiniteli|se již rok Å¡Ãøily neblahé zvìsti, -
{1541}{1697}- že Sovìtský svaz vyvÃjà zaøÃzenÃ,|jež znièà celý svìt.
{1704}{1772}Zbraò poslednÃho soudu.
{1779}{1905}Tento pøÃsnì tajný projekt byl|dle zpravodajských služeb ukrytý -
{1910}{2075}- v mlhavé pustinì pod arktickými|Å¡tÃty Zarkovských ostrovù.
{2080}{2240}Na èem se tam vlastnì pracovalo,|a proè na tak odlehlém mÃstì, -
{2245}{2319}- to nikdo nevìdìl.
{3171}{3375}{c:44ff}{s:40}DR. DIVNOLÃSKA
{6815}{6920}- Generál Ripper, pane.|- Tady plukovnÃk Mandrake.
{6926}{7
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: dr, mabuse, der, spieler, part, 2, cd, 1,
original filename: dr_mabuse,_der_spieler_part_2,_cd1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x416 25.0fps 694.4 MB
{238}{376}Based upon the novel in|"Berliner Illustrierte Zeitung"|by|Norbert Jacques
{1513}{1834}The Gowns of the Female Stars|were designed by|Vally Reinecke|and made in the fashion studios of|Flatow-Sch?cler and Mossner.
{1834}{1995}Second Part: Inferno|A play about people of our time.
{1995}{2045}Prelude
{2045}{2496}Dr. Mabuse, that great gambler with people and destinies, has|succeeded in assassinating young Hull, through a plot involving|dancer Cara Carozza, despite State Attorney von Wenk's best|efforts to prevent it. Carozza has been arrested. Through the|strength of his will alone, Mabuse
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,187 --> 00:03:29,017
Goed.
5
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twi
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: lost, junction, 2003, doctor, jivago, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, promise,
original filename: Lost Junction (2003) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
ÃEVÃRÃ: Doctor Jivago
2
00:00:37,670 --> 00:00:40,002
Allah... kahretsin!
3
00:01:00,760 --> 00:01:01,852
Merhaba.
4
00:01:02,996 --> 00:01:04,190
Günaydýn.
5
00:01:05,865 --> 00:01:07,457
Bozuldu mu?
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,130
Güzel araba.
7
00:01:13,206 --> 00:01:15,572
Tamir etmeye çalýþýyordum.
8
00:01:16,676 --> 00:01:17,870
Bir çekiçle mi?
9
00:01:19,145 --> 00:01:20,203
Elimde sadece bu var.
10
00:01:22,582 --> 00:01:24,550
Bu civarda bir kasaba var mý?
11
00:01:24,617 --> 00:01:27,211
Yolun biraz yukarýsýnda Lost
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,422 --> 00:00:22,422
LICENCIA DE CONDUCCIÃN Dare, Michael W.
2
00:00:37,259 --> 00:00:40,259
Paradas Frecuentes
3
00:00:42,843 --> 00:00:45,843
Vamos, muévete.
4
00:01:04,662 --> 00:01:07,662
Estoy en la calle 14.
5
00:01:08,404 --> 00:01:10,172
No veo la camioneta.
6
00:01:10,173 --> 00:01:13,173
Revisa, por favor.
7
00:01:14,081 --> 00:01:17,081
¡Diablos!
8
00:01:21,879 --> 00:01:23,829
¿Se siente bien?
9
00:01:23,830 --> 00:01:26,470
No se mueva, no se mueva.
10
00:01:26,471 --> 00:01:29,471
Buscaré ayuda.
11
00:01:29,501 --> 00:01:32,501
¡No, no!
12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{194}{264}On demande le docteur Hathaway
{577}{679}- Arr?tez, qu'est-ce que vous faites?|- Vous ?tes cens? faire les visites.
{683}{743}- Quelle heure est-il?|- 6h35.
{747}{857}Oh, merde! Anspaugh va me tuer.
{861}{958}O? est mon... passe-moi mon truc l?,|mon st?thoscope.
{962}{1004}Tenez, prenez le mien.
{1190}{1258}- Tu t'es bross? les dents?|- Oui, papa.
{1262}{1318}- Et le fil dentaire?|- Oui, papa.
{1322}{1380}C'?tait juste pour v?rifier.
{1384}{1456}Je t'avais dit que je saurais|faire un bon petit d?jeuner.
{1460}{1548}- Tu es en uniforme de Jeannette.|- On est jeudi.
{1552}{1625}C'est aujourd'hui|que je devais voir
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
ILove this pLace, L reaLLy do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Lt's a great pLace to hang your hat,
or Lift your Leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Lt's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoLden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaLes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaLes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girL sips her Latte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a LittLe hot under the coLLar.
9
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}??? ?? ?????? ?? ??????|????????? ??????????? ?? ???????
{210}{320}?? ?? ?????? (???) |???? ????? ??? ?????? ??
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{440}{550}?????? ?????|*** DR. DOLITTLE ***
{560}{680}???????? ????? 1:21:52|???????? PLAYER ALT+TAB
{701}{804}'???? ????? ?????, ????????????|?? ???????, ????? ?,?? ????????.
{806}{937}???????? ???????? ?? ?? ?????|???, ??? ?????, ? ??? ???????.
{939}{1037}?? ?? ??? ????????????; ??|????? ??????? ?? ??????????;
{1039}{1141}'??? ?? ?????? ? ????????!|???? ?? ?? ????? ???...
{1143}{1260}??? ?????? ??? ???? ???????|??? ?????? ???? ????? ?? ????????.
{1262}{1348}????? ????? ???
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: elephants, dream, 2006, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vomit,
original filename: Elephants Dream (2006) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,233
Solda görebiliriz...
2
00:00:17,440 --> 00:00:19,280
Saðda görebiliriz...
3
00:00:19,280 --> 00:00:21,120
...hýrlayan kafayý.
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,395
Her þey güvende. Mükemmelen güvende.
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,955
Emo?
6
00:00:27,080 --> 00:00:28,798
Dikkat et!
7
00:00:45,160 --> 00:00:46,559
Yaralandýn mý?
8
00:00:49,920 --> 00:00:51,797
Sanmýyorum. Sen?
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,712
Ãyiyim.
10
00:00:54,840 --> 00:00:58,674
Kalk. Burasý
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz, stanley, kubrick,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - 06c38ea1d10cdf6edcc7fac11077c2c7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.97
{154}{1350}{C:ffff0}
{1350}{1535}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti, -
{1541}{1697}- ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1704}{1772}Zbra? posledn?ho soudu.
{1779}{1905}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? -
{1910}{2075}- v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{2080}{2240}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?st?, -
{2245}{2319}- to nikdo nev?d?l.
{3171}{3375}{c:44ff}{s:40}DR. DIVNOL?SKA
{6815}{6920}- Gener?l Ripper, pane.|- Tady plukovn?k Mandrake.
{6926}{7052}Tady gener?l Ripper.|Pozn?v?te m?j hlas?
{705
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{680}GABINET GROZY DOKTORA ZGROZY
{1904}{2052}Poci?g ekspresowy do Bradley|odjedzie z peronu 3 o godzinie 19:55.
{4857}{4887}Przepraszam.
{4891}{4952}Jest jeszcze jedno miejsce?
{4956}{5023}Tak, tutaj.
{5114}{5208}Przepraszam, ?e przeszkadzam.
{7690}{7740}?mieszne karty.
{7744}{7826}Da si? nimi zagra? w pokera?
{7830}{7873}To karty tarota.
{7877}{8014}- Zna si? pan na tarocie?|- Nie, ale widzia?em ju? kiedy? takie karty.
{8018}{8106}Doktor Schreck.|Doktor metafizyki.
{8110}{8206}Nauki o podstawowych zasadach|natury i poznania.
{8210}{8255}I g?upoty.
{8259}{8375}Schreck oznacza po niemiecku|strach czy co? takiego?
{8379}{8464}Najlep
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{273}DR. JEKYLL and MR. HYDE
{496}{670}In each of us, two natures are|at war-the good and the evil.|All our lives the fight goes on between
{670}{850}them, and one of them must conquer. But|in our own hands lies the power to choose...
{850}{970}what we want most to be, we are.
{988}{1235}JOHN BARRYMORE as |Henry Jekyll, idealists, and philanthropist|--by profession, a doctor of medicine.
{1612}{1843}Dr. Richard Lanyon, as conservative|professionally as Dr. Jekyll was progressive.|/Charles Lane.
{2074}{2220}I tell you, Lanyon, we haven't begun to discover|what science can do with the body and mind of man!
{3015}{3111}Damn it, I don't like i
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: over, the, hedge, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Over the Hedge (2006) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,035
Olamaz!
3
00:00:39,105 --> 00:00:40,902
Düþ haydi!
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,149
Haydi güzelim.
5
00:01:00,493 --> 00:01:02,358
Yakala!
6
00:01:11,771 --> 00:01:13,602
Pekâlâ.
7
00:01:18,278 --> 00:01:19,802
Ne...?
8
00:01:34,894 --> 00:01:36,384
Vincent.
9
00:01:37,630 --> 00:01:40,394
Hayýr, hayýr. Kötü bir fikir!
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
AYILARA YÃYECEK VERMEYÃNÃZ
11
00:02:59,979 --> 00:03:01,674
Sadece ihtiyacýn olaný al.
12
00:03:01,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,187 --> 00:03:29,017
Goed.
5
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twi
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: mulholland, dr, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5851-Mulholland Dr ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:45,097 --> 00:02:54,157
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"
2
00:03:55,097 --> 00:04:00,157
Ãîìïîçèòîð:
ÃÃäæåëî Ãà äà ëà ìåÃòè
3
00:04:45,097 --> 00:04:50,157
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è ðåæèññåð:
Ãýâèä ÃèÃ÷
4
00:05:17,097 --> 00:05:20,157
Ãòo âû äeëaeòe?
Ãóò Ãåçà ÷åì îñòà Ãà âëèâà òüñÿ!
5
00:05:32,345 --> 00:05:34,506
Bûxoäè èç ìaøèÃû.
6
00:09:15,001 --> 00:09:16,901
Ha ïîëó ïîä çaäÃèì cèäeÃüåì
7
00:09:17,003 --> 00:09:19,528
êaäèëëaêa ðåáÿòà Ãà øëè âîò ýòî.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,893 --> 00:00:40,044
Welkom in San Francisco,
de stad aan de baai.
2
00:00:40,133 --> 00:00:47,084
Met z'n 30.000 brandkranen, 4 miljoen
tennisballen en soepele in-de-goot-wet.
3
00:00:47,173 --> 00:00:52,531
Ik ben Lucky. Een hond, als je dat nog
niet doorhad. En dit is m'n baasje.
4
00:00:52,613 --> 00:00:55,923
Je kent Dr. Dolittle toch ?
De man die met de dieren praat.
5
00:00:56,013 --> 00:01:00,404
Laat me je even bijpraten.
Hij is dokter en hij praat met dieren.
6
00:01:00,493 --> 00:01:02,404
Hij heeft het drukker dan ooit.
7
00:01:02,493 --> 00:01:06,611
U hebt Mr. Ca
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 5, fps,
original filename: 29901-Dr__Strangelove_or__How_I_Learned_to_Stop_Worrying_and_Love_the_Bomb_(1964)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{507}{582}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri...
{583}{657}printre conduc?torii ??rilor occidentale...
{659}{751}cum c? Uniunea Sovietic?|lucreaz? la ceea ce pare a fi...
{753}{843}arma extrem?:|un dispozitiv apocaliptic.
{844}{939}A fost descoperit locul ?n care|se desf??oar? acest proiect ultrasecret...
{940}{1004}?i anume ?nce?o?ata|zon? nefolosit?...
{1006}{1087}de la poalele mun?ilor Arctici|din insulele Jokov.
{1089}{1217}Ce se construie?te acolo sau de ce|a fost amplasat ?ntr-un loc ?ndep?rtat...
{4876}{4911}Domnule general Ripper.
{4913}{4959}Colonel de avia?ie Mandrake la telefon.
{4961}{5009}Aici este generalul Ripper.
{5012}{5063}- Da, domnule.|- ?mi
Feliratok a következőhöz Dr.jivago
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 2008, tv, 2, 3, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 54109-Dr__Jekyll_and_Mr__Hyde_(2008)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
looking sweet mama
2
00:00:34,132 --> 00:00:35,132
give us a piece of that man
3
00:00:40,032 --> 00:00:41,032
hey there
4
00:00:43,599 --> 00:00:44,599
come on sweet heart
5
00:00:45,439 --> 00:00:46,439
dont be shy
6
00:00:50,649 --> 00:00:51,649
actually im of the clock
7
00:00:52,609 --> 00:00:53,609
check the street
8
00:01:00,882 --> 00:01:05,908
woman crying
9
00:01:24,290 --> 00:01:25,290
shut up
10
00:01:30,661 --> 00:01:31,661
shss
11
00:01:35,557 --> 00:01:36,557
ill do anything
12
00:01:38,744 --> 00:01:39,744
anything
13
00:01:46,678 --> 00:01:47,678
please let me go
14
00:01:51,495