Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dr Giggles 1992 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dr Giggles 1992 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:54:MAN: We've negotiated|the outer epidermis...
00:02:56:and the subcutaneous fat layer.
00:02:59:Notice that the incision runs|parallel to the muscle cells.
00:03:03:This is to ensure|proper healing.
00:03:07:Continuing with a lateral|incision across the myocardium,
00:03:12:we expose the chordae tendonae.
00:03:15:As you can see,
00:03:17:premature ventricular|contraction has set in...
00:03:20:and is followed|by full cardiac arrest.
00:03:25:Respiration has bottomed out.|All brain function has ceased.
00:03:31:The patient...has expired.
00:03:35:You win some...you lose some.
00:03:38:And now, ladies and gentlemen,
00:03:41:you are about to experience|the cutting edge of
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: dr, giggles, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Giggles (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,330 --> 00:02:56,355
Dýþtaki epidermisi ve derinin altýndaki...
2
00:02:56,398 --> 00:02:58,491
...yað tabakasýný hallettik.
3
00:02:59,768 --> 00:03:03,704
Yarýðýn, kas hücrelerine paralel gitmesine
dikkat edin.
4
00:03:03,739 --> 00:03:05,502
Bu, düzeldiðinin teminatý.
5
00:03:07,109 --> 00:03:12,103
Yarýk, kalp kasýný uçtan uca yanlamasýna devam ediyor.
6
00:03:12,147 --> 00:03:14,809
Kalp tendonunu açýyoruz.
7
00:03:15,884 --> 00:03:17,374
Görebildiðiniz gibi,...
8
00:03:17,419 --> 00:03:20,786
...erken karýncýk kasýlmasý, kýyýya ilerler.
9
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: dr, lamb, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Dr Lamb - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,883 --> 00:00:10,647
Stupid, I don´t want to play with you
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,478
Don´t fool around
3
00:00:13,656 --> 00:00:14,884
Let me eat your pudding
4
00:00:15,090 --> 00:00:15,988
No way
5
00:00:16,258 --> 00:00:17,316
You are nothing special
6
00:00:19,028 --> 00:00:19,995
What´s the matter?
7
00:00:25,134 --> 00:00:28,900
What are you sitting here for?
8
00:00:29,338 --> 00:00:31,397
Your brother and sister have pudding
9
00:00:31,640 --> 00:00:32,868
you don´t have it
10
00:00:33,142 --> 00:00:35,667
Your aunt always beats you
11
00:00:35,
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Don't move.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Did you just move?
- My foot's asleep.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
I said don't move.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Alright, good looking, get in the truck.
- But bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
come on, i'm right behind you.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Come on frank,
what are you waiting for?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- What's wrong?
- Do you love me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Yes.
- Am i beautiful?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Yes, you're beautiful.
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: 1492, conquest, of, paradise, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, gordo,
original filename: 1492 Conquest of Paradise (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,690 --> 00:02:49,850
<i>Of all the words my father wrote,
and there were many.</i>
2
00:02:51,010 --> 00:02:52,730
<i>I remember these the most:</i>
3
00:02:53,810 --> 00:02:58,930
"Nothing that results from human progress,
is achieved with unanimous consent. "
4
00:02:58,970 --> 00:03:01,130
"And those who are enlightened
before the others...
5
00:03:01,210 --> 00:03:04,770
"... are condemned to pursue
that light in spite of others. "
6
00:03:06,650 --> 00:03:09,670
"There was a time
when the New World didn't exist. "
7
00:03:09,890 --> 00:03:13,950
"The sun set in the west o
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: of, mice, and, men, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Of Mice and Men (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5045}{5080}Come on!
{5862}{5910}Come on. Keep moving.
{6645}{6679}Come on.
{7031}{7070}Keep looking.
{7139}{7187}Stay down.
{7292}{7351}Attaboy. Attaboy, sniff it out.
{7814}{7869}Pick it up, boy. Pick it up.
{8108}{8152}Come on. Come on.
{8384}{8418}Lennie.
{8605}{8641}Get down.
{9203}{9239}Hurry up.
{9287}{9327}Get up there.
{10211}{10268}- George?|- What d'you want?
{10271}{10317}Where are we going?
{10331}{10380}To get away from here.
{10439}{10478}I'm all wet.
{10494}{10565}Come on, let's take off your coat.|Come on.
{10590}{10625}Come on.
{10710}{10769}Just lay down and get some rest.
{11119}{11152}George?
{11166}{11213}Go
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: belle, epoque, 1992, baronio, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Belle epoque (1992) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
1930 yýlýnýn kýþýnda...
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
...Jaca'daki...
3
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
...anti-monarþik isyanýn baþarýsýz
olmasýndan sonra...
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
...genç bir asker kýþlasýný
terk etti ve...
5
00:02:14,100 --> 00:02:17,100
...bir firari olarak kýrsal
bölgeye doðru...
6
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
...hayatýna yön vermek için
kendini savurdu.
7
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Ãubat 1931.
Ãspanya'da bir yerlerde.
8
00:02:45,000 --> 00:02:45,600
Dur!
9
00:02:47,200 --> 00:02:47,700
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Imi place locul asta ,chiar ca imi place.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sa-ti petreci timpul,
sau sa-ti plimbi picioarele
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parca e facut pentru mine!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Catelusele...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da...nici nu e bine sa-l vezi pe asta
pornit dupa cateluse
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Doar ceva din felul in care o fata
isi soarbe lapticul
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: far, and, away, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Far and Away (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:28,527
[Slow Irish instrumental music]
2
00:00:31,727 --> 00:00:32,716
[Narrator speaking]
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,037
[Slow Irish instrumental music continues]
4
00:01:10,087 --> 00:01:13,124
[Sweeping Irish instrumental music]
5
00:01:40,167 --> 00:01:42,920
[Light Irish instrumental music]
6
00:02:05,047 --> 00:02:07,800
COACHMAN: Stand aside. Let us pass.
7
00:02:11,607 --> 00:02:14,280
MAN: Buntin, you landlord bastard!
8
00:02:16,487 --> 00:02:21,436
[Singing] Her beautiful eyes
were a terrible curse
9
00:02:22,727 --> 00:02:27,676
[Singing] Three
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Não te mexas.
- Ok.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Mexeste-te?
- Tenho o pé dormente.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
Disse para não te mexeres.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Entra para a carrinha.
- Mas Bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
Vá, vou já a seguir a ti.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Vá lá Frank,
O que esperas?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- Qual é o problema?
- Amas-me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Sim.
- Sou bonita?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Sim,és bonita.
10
00:02:14,167 --> 00:02:15,828
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3185}{3287}Govoriæe da sam prolivao krv nevinih.
{3331}{3437}Za šta je krv, ako ne za prolivanje?
{3478}{3538}Sa mojom kukom umesto ruke...
{3546}{3648}...rasporiæu te od prepona do guše.
{4145}{4197}Došao sam...
{4204}{4247}...po tebe.
{4401}{4490}Ovo je najstrašnija prièa|koju sam ikada èula, i istinita je.
{4516}{4584}Bilo je to pre par godina,|u okolini jezera Mozes u Indijani.
{4593}{4647}Clara je èuvala bebu Johnson-ovih.
{4689}{4737}Billy je svratio sa svojim motociklom.
{4744}{4847}Ona nije izlazila sa Billy-em.|Izlazila je sa Michael-om veæ 6 meseci.
{4855}{4931}Ali joj se oduvek dopadao Billy...
{4938}{5012}...zato Å¡
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:34,165
DR. JACKYLL I G. HYDE
2
00:01:22,853 --> 00:01:24,605
Sa èistoèom u
našim srcima...
3
00:01:24,773 --> 00:01:26,684
...i ispravnim
razmišljanjem...
4
00:01:26,853 --> 00:01:30,732
...oboružavamo se
nesnošljivošèu prema zlu.
5
00:01:31,093 --> 00:01:34,290
Na to slavno subotnje jutro...
6
00:01:34,453 --> 00:01:37,650
...ove znaèajne 1887. godine...
7
00:01:37,813 --> 00:01:41,044
...razmišljamo o naèinu života...
8
00:01:41,213 --> 00:01:45,650
...koji nam je primjerom pokazala
Viktorija, naša voljena kraljica.
9
00:01:45,813 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created &. Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{2392}{2477}no matter how busy he got, he|always find time for his animals
{2480}{2535}my name is Brandy
{2580}{2611}am I astray?
{2613}{2667}that's ok. We're all astray
{2670}{2711}I know the first's gonna take you time
{2713}{2765}one part a time
{2768}{2852}never ever give up hope
{2862}{2900}not just Brandy, and all you dogs
{2904}{2931}listen to me
{2933}{2967}every dog in here is gonna find a
{2969}{3028}family and be somebody's best friend
{3032}{3061}let me hear you say that
{3064}{3107}say I'm somebody's best friend
{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,610 --> 00:02:01,890
Estasis interrumpida.
Fuego en el compartimento criogénico.
2
00:02:02,250 --> 00:02:08,120
Fuego en el compartimento criogénico.
Que todo el personal se presente en la
3
00:02:08,210 --> 00:02:12,490
cápsula de lanzamiento del vehÃculo
de salida de emergencia.
4
00:02:14,450 --> 00:02:19,810
El vuelo interplanetario
comenzará en 20 segundos.
5
00:03:58,370 --> 00:04:01,760
FIORINA "FURY" 161 REFINERÃA
MINERAL DEL VELO-EXTERIOR
6
00:04:01,850 --> 00:04:05,440
PENITENCIARÃA DE TRABAJO PARA
CROMOSOMAS Y DOBLES
7
00:04:05,530 --> 00:04:08,560
ALTA SEG
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{950}altyazýlar: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{1465}{1570}Birleþik Devletler Donanma Ãssü,|Guantanamo Körfezi, Küba.
{4100}{4175}BÃRKAÃ ÃYÃ ADAM
{4280}{4362}Ãleri marþ!
{6549}{6615}Rica ediyorum--
{6617}{6716}Albay, benim bu avukat olmamý|rica ediyorum--
{6719}{6779}Tayin edilecek bu kiþinin|kendimin olmasýný.
{6783}{6862}Hayýr. Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný rica ediyorum--
{6893}{6938}"Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný"?
{6946}{7020}Bu güzel.|Bu güven uyandýrýyor.
{7029}{7071}Ãyi dilbilgisi, tatlým.
{7075}{7112}Albay, tayin edilecek avukatýn...
{7116}{7161}..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:53,320
Deci...domnule doctor...
2
00:00:53,920 --> 00:00:58,150
Am auzit cã sora soþiei dvs
s-a mutat de curând la dvs.
3
00:00:59,280 --> 00:01:04,230
-E adevãrat?
-Da, aºa e. Peggy ºi cei trei copii.
4
00:01:06,960 --> 00:01:08,160
Scuzaþi-mã.
5
00:01:09,680 --> 00:01:13,310
-ªi cum o cheamã pe soþia dvs?
-Kate.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,750
Kate! Desigur, Kate!
7
00:01:18,200 --> 00:01:23,640
lar...pe sora soþiei o cheamã....
8
00:01:23,680 --> 00:01:26,360
-Peggy.
-Peggy...Peggy...
9
00:01:28,760 --> 00:01:32,640
ªi...câþi copii are
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1049}Körfez kenti San Francisco'ya, hoþ geldiniz.
{1051}{1225}30.000 yangýn musluðu, 4 milyon tenis topu|ve köpek pisliðini toplama yasasýnýn vataný.
{1227}{1361}Adým Lucky. Tahmin etmedinizse|söyleyeyim, ben bir köpeðim ve sahibim bu.
{1363}{1446}Dr Dolittle'ý hatýrladýnýz mý?|Hayvanlarla konuþan adamý?
{1448}{1558}Hatýrlamayadýnýzsa, hatýrlatayým|O bir doktordur ve hayvanlarla konuþur.
{1560}{1608}Kendisi her zamanki gibi meþgul.
{1610}{1713}Doktor, saat 10'da teþhis için, Bay Carson.|Bay Wennington'un EKG'sý 12'de.
{1715}{1792}- Bayan Bloom isilik olmuþ. 11.15'te geliyor.|- Anladým.
{1794}{1933}Buster'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subtitulos editados por
PIONE (c)
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,691
<i>Durante más de un año...</i>
3
00:00:22,761 --> 00:00:25,182
<i>circularon en privado
rumores ominosos...</i>
4
00:00:25,256 --> 00:00:27,361
<i>entre dirigentes occidentales
de alto nivel...</i>
5
00:00:27,432 --> 00:00:30,149
<i>según los cuales, la Unión Soviética
habÃa estado trabajando...</i>
6
00:00:30,216 --> 00:00:32,737
<i>en lo que se consideraba
el arma suprema:</i>
7
00:00:32,808 --> 00:00:34,750
<i>El dispositivo del fin del mundo.</i>
8
00:00:34,824 --> 00:00:38,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3780}{3816}O que você está fazendo? Não é pra parar aqui
{3955}{3983}Saia do carro
{6620}{6674}Os rapazes acharam isso na parte de trás do carro
{6676}{6704}à - você me mostrou
{6735}{6778}-Talvez não esteja relacionado|-Talvez
{6795}{6828}Algum dos jovens mortos estava usando|brincos de pérola?
{6836}{6908}Não, talvez esteja faltando alguém
{6922}{6945}Ã isso que estou pensando
{8698}{8717}Eu só queria vir aqui
{8738}{8752}No Winkies ?
{8770}{8785}Nesse Winkies
{8803}{8847}Ok, porque justamente esse Winkies?
{8885}{8912}Ã meio constrangedor
{8950}{8965}Pode falar
{8991}{9013}Eu sonhei com esse lugar
{9016}{9032}Sério?
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: romper, stomper, 1992, feyd, rautha, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, 5, schubi,
original filename: Romper Stomper (1992) - Feyd_Rautha - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{1404}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2541}{2553}Aah!
{2604}{2618}Seni karþýma ne çýkardý?
{2613}{2667}Bunu kastetmedim, ahbap.|Bu adam ittirdi beni.
{2669}{2706}Seni karþýma ne çýkardý?
{2821}{2856}Burada ne arýyorsun?
{2857}{2915}Burada ne arýyorsun?
{2917}{2952}Sana bir þey söyleyeyim.
{2953}{2989}Beni dinlemeni istiyorum.
{3018}{3138}Burasý senin ülken deðil.
{3292}{3373}Yakalayýn þu sarý benizliyi!
{3645}{3723}S*ktir! S*ktir!
{3901}{3937}Gebertin onu!
{3867}{3929}Sevdin mi, çekik gözlü çocuk, |sevdin mi?
{4284}{4340}S*ktir!
{5140}{5215}Acele et, kardeþinin kaplara |ihtiyacý var.
{5367
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{536}Sincronización: ShooCat
{7629}{7687}¿Qué hace? No paramos aquÃ.
{7977}{8002}Salga del coche.
{13318}{13420}Los chicos encontraron esto|en la parte trasera del Cadillac.
{13430}{13477}SÃ, ya me lo han enseñado.
{13540}{13586}Quizá no tenga nada que ver.
{13597}{13625}Puede ser.
{13657}{13727}¿Alguno de los chicos llevaba|pendientes de perlas?
{13735}{13763}No.
{13802}{13875}Puede ser que falte alguien.
{13909}{13946}Eso creo yo.
{14874}{14932}Sólo queda una maleta más.
{17465}{17497}QuerÃa venir aquÃ.
{17540}{17567}¿A Winkie's?
{17607}{17642}A este Winkie's.
{17672}{17702}Bien.
{17722}{17760}¿Por qué a este Win
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,086
LUNES DE FIEL
2
00:02:12,207 --> 00:02:14,198
Je n'y crois toujours pas
3
00:02:14,567 --> 00:02:15,841
Moi non plus
4
00:02:16,647 --> 00:02:18,842
C'est un r?ve
5
00:02:28,407 --> 00:02:30,363
J'en ai pour une seconde
6
00:03:24,407 --> 00:03:25,760
Fiona !
7
00:03:32,847 --> 00:03:34,360
Qu'est-ce qui se passe ?
8
00:03:34,927 --> 00:03:36,246
Viens m'aider
9
00:04:01,007 --> 00:04:03,316
Respirez bien ? fond
10
00:04:05,167 --> 00:04:07,078
L'air frais vous fera du bien
11
00:04:11,047 --> 00:04:12,446
Vous ?tes tr?s jolie
12
00:04:22,007 --> 00:04:23,645
Vous allez ? lstanbul ?
13
00:04:24,687 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
Bienvenidos a San Francisco,
la ciudad de la bahÃa...
2
00:00:43,794 --> 00:00:46,630
hogar de 30 mil tomas de agua...
3
00:00:46,713 --> 00:00:51,260
cuatro millones de pelotitas de tenis,
y donde el popó se recoge con palita.
4
00:00:51,343 --> 00:00:52,761
Mi nombre es Lucky.
5
00:00:52,845 --> 00:00:54,888
Soy un perro,
por si no lo adivinaron...
6
00:00:54,972 --> 00:00:56,890
y pertenezco a este hombre.
7
00:00:56,974 --> 00:01:00,561
Recuerdan al Dr. Dolittle, ¿verdad?
El que habla con los animales.
8
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
Les refresc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,982 --> 00:03:17,213
QUEEN'S CLUB
SAMO ZA ÃLANOVE
2
00:03:18,342 --> 00:03:21,220
Stotka i devedeset dolje.
3
00:03:21,342 --> 00:03:24,015
Dobar potez, Strangwayse.
Moram vas pustiti.
4
00:03:24,142 --> 00:03:28,101
Moram vas napustiti na par minuta.
Naruèite turu na moj raèun, profesore.
5
00:03:28,222 --> 00:03:29,132
Dobro.
6
00:03:29,262 --> 00:03:32,015
Prokleto bilo!
Morate uvijek prekidati u ovo doba?
7
00:03:32,142 --> 00:03:36,852
Moj šef je èovjek od reda.
Svaki me dan zove toèno u ovo doba.
8
00:03:36,982 --> 00:03:38,938
Vratite se prije nego se karte o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,900
Tämänkin tekstityksen teille tarjoaa:
Direct Connect© yhteisö.
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
3
00:00:47,400 --> 00:00:53,300
Yli vuoden länsijohtajat olivat
kuulleet vaarallisia huhuja -
4
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
että Neuvostoliitto kehitteli
"ylivertaista asetta".
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
Tuomiopäivän laitetta.
6
00:01:01,700 --> 00:01:05,800
Tiedustelulähteiden
mukaan jäljet johtivat -
7
00:01:06,100 --> 00:01:11,400
Zhohova-saarten ikuisen sumun
peittämään erämaahan.
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,900
Mitä raken
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1000}{1500}TRADUCERE - Virgil - hoisanv@yahoo.com
{3558}{3703}- Deci c?ti copii vrei?|- E vre-o norma statistica?
{3707}{3769}Tu si statisticile tale.
{3773}{3908}- 1.2.|- Bine , Deci vreau 2.2.
{3912}{4049}- Si vreau sa semene cu tine.|- Saracii copii.
{4080}{4246}Daca te iau de la computer |m?ine, ?ti voi cumpara acel inel.
{4250}{4370}- Va fi o nunta adevarata?|- Opusul uneia false?
{4374}{4468}Sam, tu ai mai trecut prin asta,|marea ceremonie.
{4472}{4561}Acea a fost una falsa.|Asta este cea adevarata.
{4565}{4683}Poti avea ce nunta ?ti doresti| Subacvatica. ?n sauna.
{4711}{4769}Pe cai.
{4784}{4882}Cu parasuta goi?
{4912}{5048}Nu sunt ?n New York|de suficient timp pentru a c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
#If you hear #
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,900
# A song in blue #
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
# Like a flower crying #
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,100
# For the dew #
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
# That was my heart #
6
00:00:45,300 --> 00:00:50,400
# Serenading you #
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,300
# My prelude to #
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
# A kiss #
9
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
I love...
10
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster-
11
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
"Ride at your own risk."
12
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
As if the ma
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: highlander, sezonul, 2, 1992, 3, 9, 7, fps, 2x0, 1, the, watchers, ro,
original filename: 55958-Highlander_-_Sezonul_2_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
El este nemuritor.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,137
N?scut ?n mun?ii Sco?iei
?n urm? cu 400 de ani.
3
00:00:09,137 --> 00:00:11,089
Nu este singur.
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Mai sunt ?i al?ii ca el.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
Unii buni.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
Unii rai.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,071
Timp de secole, el s-a luptat
cu for?ele ?ntunericului.
8
00:00:20,071 --> 00:00:23,277
T?r?mul sf?nt fiindu-i
singurul refugiu.
9
00:00:23,277 --> 00:00:24,905
El nu poate muri,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,600
doar dac? ?i iei capul,
?i cu el, puterea lui.
11
00:00:28,847 --> 00:00:32,313
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: lat, sau, san, taam, 1992, 3, 9, 7, fps, hard, boiled,
original filename: 48541-Lat_sau_san_taam_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:52,968 --> 00:02:55,039
?i face so?ia ta griji pentru tine?
2
00:02:55,256 --> 00:02:59,291
Se roag? pentru mine
de c?te ori sunt ?ntr-o misiune.
3
00:02:59,500 --> 00:03:00,494
E?ti norocos,
s? nu pierzi o astfel de femeie.
4
00:03:09,985 --> 00:03:11,724
Bun? diminea?a.
Te-ai trezit a?a devreme?
5
00:03:11,941 --> 00:03:15,632
- C?te reviste playboy ai citit?
- Doar m-am uitat la postere.
6
00:03:15,852 --> 00:03:16,928
Fii serios.
7
00:03:17,142 --> 00:03:18,549
Au venit omenii cu p?s?rile?
8
00:03:18,764 --> 00:03:21,675
- Sunt aici, dar nu a ap?rut ?efu' lor.
- Fii atent ?n continuare!
9
00:03:45,393 --> 00:03:47,097
<i>- Lionheart,
Feliratok a következőhöz Dr Giggles 1992
keywords: man, bites, dog, 1992, aggr,
original filename: 128096_Man%2BBites%2BDog%2B%2528C%255C%2527est%2Barriv%25C3%25A9%2Bpr%25C3%25A8s%2Bde%2Bchez%2Bvous%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,842 --> 00:01:19,243
MAN BITES DOG
(IT HAPPENED IN YOUR NEIGHBORHOOD)
2
00:01:19,612 --> 00:01:23,241
I'vejust finished
ballasting the corpse, see?
3
00:01:23,316 --> 00:01:26,808
That means you fill it
with certain things because...
4
00:01:27,587 --> 00:01:30,852
You may not be aware that
a corpse underwater
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,119
swells up with air, see?.
6
00:01:33,193 --> 00:01:35,559
So it tends to float
to the surface.
7
00:01:35,628 --> 00:01:38,426
You have to load it
with ballast so it sinks.
8
00:01:38,498 --> 00:01:41,558
You weight it down with ston
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:18,078
<i>Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,</i>
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,628
<i>so shut the fuck up!</i>
3
00:00:20,720 --> 00:00:24,952
<i>The following items you place
in the envelope as I call them off.</i>
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,349
<i>An empty wallet.</i>
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,590
<i>Legal paperwork.</i>
6
00:00:29,680 --> 00:00:31,511
<i>First three out of the tank.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,910
<i>Line up single file
along the bench. Let's go.</i>
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,798
<i>Open your mouth.
Stick out your tongue
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1169}{1242}Onda, dr T,
{1289}{1371}èujem da vam se nedavno|doselila šurnjaja.
{1398}{1440}Zaista?
{1447}{1485}Da, jeste.
{1498}{1553}Pegi i njeno troje dece.
{1595}{1627}Izvinite.
{1679}{1722}A kako se zove vaša žena?
{1733}{1760}Kejt.
{1766}{1811}Da, Kejt.
{1895}{1979}A šurnjaja?
{1987}{2042}- Pegi.|- Da, Pegi.
{2105}{2199}A koliko dece ima Pegi?
{2238}{2325}Troje, sve devojèice.
{2386}{2425}Sve devojèice?!
{2477}{2544}- Lepo.|- Da, jeste.
{2606}{2643}Drugaèije ne bi ni htela.
{2658}{2692}Ni ja.
{2918}{2965}Ordinacija dr Trevisa. Izvolite.
{3017}{3085}Reci mi da je soba spremna.|Volim to da èujem.
{3089}{31
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,076 --> 00:00:13,102
This place rots. Stupid,
boring, quiet, boring,
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,081
one-horse, boring town. Why do I
have to burn my Saturday volunteering?
3
00:00:17,150 --> 00:00:18,583
Oh, you're not volunteering.
4
00:00:18,651 --> 00:00:19,709
It's called
community service.
5
00:00:19,786 --> 00:00:21,811
And you wouldn't be doing it if
you didn't pull the fire alarm
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,014
during your I.Q. test.
7
00:00:23,089 --> 00:00:25,353
I wouldn't be doing it
if you hadn't arrested me.
8
00:00:25,425 --> 00:00:28,189
You know, sometim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,270 --> 00:00:10,426
Ez a hely szar.
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,509
Ãtkozottul unalmas,
eseménytelen, piti kis hely.
3
00:00:13,837 --> 00:00:16,068
Miért kell szombatjaimat
elcseszni önkéntes munkára? Â
4
00:00:16,153 --> 00:00:18,661
Ez nem önkéntes munka,
hanem közösségi szolgálat.
5
00:00:18,702 --> 00:00:20,857
Ãs nem lennél itt, ha nem
húzod meg a tûzjelzõt
6
00:00:20,858 --> 00:00:22,029
Az IQ teszted alatt.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,337
Nem csináltam volna,
ha nem tartóztatsz le.
8
00:00:24,388 --> 00:00:27,190
Elég szÃvás néha az,
ha a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:05,464
Ãîâà å äîáðà èäåÿ.
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,967
ÃÃ .
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,721
- ÃóäåñÃî, Ãà ëè?
- Ãèáîëîâ?
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,598
Ãîäèø çà ðèáà Ãà ëè?
5
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
- Ãà çáèðà ñå!
- Ãìà âúäèöà è âñè÷êî îñòà Ãà ëî.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,230
- Ãìè, òî âñåêè èìà .
- Ãîæåø äà ñå îáçà ëîæèø.
7
00:00:21,355 --> 00:00:25,234
- Ãîãà ùå Ã¥ óäîáÃî çà òåá?
- à ïåòúê.
8
00:00:25,359 --> 00:00:29,1