Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dr Doolittle 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dr Doolittle 3 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1059}Dobro došli u San Francisko,|grad u zalivu,
{1060}{1234}sa 30000 protivpožarnih hidranata, 4 miliona|teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1236}{1371}Zovem se Sreæko. Ja sam pas,|ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1373}{1455}Seæate se dr. Dulitla?|Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1457}{1568}Ako se ne seæate, podsetiæu vas.|Doktor je i razgovara sa životinjama.
{1570}{1618}Prezaposlen je, kao i uvek.
{1620}{1722}Doktore, u deset dolazi g. Karson.|EKG g. Veningtona je u 12.
{1724}{1801}-Gða Blum ima osip. Zakazana je za 11.15.|-U redu.
{1803}{1942}Basterove gliste u 12.30. Misti opet kašlje.|Dolazi u jedan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,095 --> 00:00:39,389
äåòìä ò"é ùìåîé ãøéäÃ
2
00:00:40,607 --> 00:00:43,400
áøëéà äáà éà ìñï ôøðñéñ÷å
äòéø ò"é äçåó
3
00:00:43,607 --> 00:00:48,200
áéú ì35000 áøæé ëéáåé
à øáò îìéåï îâøùé èðéñ
4
00:00:48,607 --> 00:00:49,900
åîòè îà åã î÷åîåú
ìùçøø çéøáåðéÃ
5
00:00:50,607 --> 00:00:54,200
ùîé äåà ìà ÷é à ðé ëìá
à à ìà äñô÷úà ìäáéï
6
00:00:54,607 --> 00:00:56,900
ãø' ãåìéèì 2
7
00:00:57,107 --> 00:00:58,900
åà ðé ùééê ìà éù äæÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1059}Dobro došli u San Francisko,|grad u zalivu,
{1060}{1234}sa 30000 protivpožarnih hidranata, 4 miliona|teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1236}{1371}Zovem se Sreæko. Ja sam pas,|ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1373}{1455}Seæate se dr. Dulitla?|Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1457}{1568}Ako se ne seæate, podsetiæu vas.|Doktor je i razgovara sa životinjama.
{1570}{1618}Prezaposlen je, kao i uvek.
{1620}{1722}Doktore, u deset dolazi g. Karson.|EKG g. Veningtona je u 12.
{1724}{1801}-Gða Blum ima osip. Zakazana je za 11.15.|-U redu.
{1803}{1942}Basterove gliste u 12.30. Misti opet kašlje.|Dolazi u jedan
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{36}- Mutã-l pe dl. Carson la ora 11:00.
{36}{80}Ãl deparazitez pe Buster la 12:00,|EKG la 12:30. Mut-o pe Misty la 13:15.
{87}{119}Ãnceteazã sã-mi mai amesteci fiºele.|Sãptãmâna trecutã...
{119}{159}Din ce-am auzit eu tu i-ai fi fãcut|Drei. Panitch o favoare.
{159}{186}Oricând doamnelor. Mulþumesc.
{186}{223}Cât de ocupat ar fi, îºi gãseºte mereu|timp sã ajute animalele.
{223}{249}Salut. Mã cheamã Bandit.
{249}{273}- Salut Bandit.|- Ce mai faci Bandit?
{273}{285}ªi sunt vagabond.
{285}{313}E în regulã, toþi suntem vagabonzi.
{313}{344}ªtiu cât de greu este prima oarã aici.|Ia-o încet.
{344}{375}Toate la tim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:34,165
DR. JACKYLL I G. HYDE
2
00:01:22,853 --> 00:01:24,605
Sa èistoèom u
našim srcima...
3
00:01:24,773 --> 00:01:26,684
...i ispravnim
razmišljanjem...
4
00:01:26,853 --> 00:01:30,732
...oboružavamo se
nesnošljivošèu prema zlu.
5
00:01:31,093 --> 00:01:34,290
Na to slavno subotnje jutro...
6
00:01:34,453 --> 00:01:37,650
...ove znaèajne 1887. godine...
7
00:01:37,813 --> 00:01:41,044
...razmišljamo o naèinu života...
8
00:01:41,213 --> 00:01:45,650
...koji nam je primjerom pokazala
Viktorija, naša voljena kraljica.
9
00:01:45,813 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, se, tlf,
original filename: 183844_Dr.Strangelove.Or.How.I.Learned.to.Stop.Worrying.and.Love.the.Bomb.1964.SE.DVDRip.XviD-TLF.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,012 --> 00:00:46,972
Durante um ano, circularam boatos
entre os lÃderes ocidentais...
2
00:00:47,520 --> 00:00:52,650
...que a União Soviética trabalhava
na "arma por excelência".
3
00:00:53,024 --> 00:00:55,556
Um mecanismo de destruição.
4
00:00:55,557 --> 00:00:59,770
Fontes dos serviços secretos
detectaram o local do projecto -
5
00:01:00,057 --> 00:01:05,405
- num baldio abaixo dos picos
árcticos, nas ilhas Zarkov.
6
00:01:05,560 --> 00:01:10,734
O que estavam a construir e porquê
em lugar tão remoto,
7
00:01:11,064 --> 00:01:13,748
...ninguém sabia dizer.
8
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, swedish, sv, james, bond, ue, shitbusters, swe,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Swedish - sv - cea1aaa79ff22a776f3e83a4c880f4ad.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
ENDAST MEDLEMMAR
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Sa d?r ja. Perfekt spel.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spelat, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jag maste ga iv?g en stund.
Best?ll drinkar till alla, professorn.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Maste du alltid ga
vid den h?r tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min chef har regelbundna vanor.
Han ringer alltid vid den h?r tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynda dig tillbaka.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuter. Och fuska inte nu.
9
00:03:54,855 --> 00:03:5
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - a6b9d76acdedd25b9d19fa43086f39ca.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{228}Toto je vyj?d?en? U.S. Air Force.|Na?e obrana by zabr?nila ud?lostem,|kter? jsou zobrazov?ny v tomto filmu.
{228}{448}V?echny osoby ve filmu jsou smy?len?|a nepoukazuj? na ??dn? ?ij?c?|nebo ne?ij?c? osoby.
{956}{1104}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti ...
{1109}{1234}... ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1239}{1294}Zbra? posledn?ho soudu.
{1299}{1400}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? ...
{1404}{1536}... v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{1540}{1668}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1199}{1289}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1297}{1379}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1379}{1499}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1514}{1572}Numele meu este Lucky.
{1572}{1634}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1634}{1687}ºi aparþin acestui om.
{1687}{1747}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1747}{1814}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1814}{1901}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1901}{1962}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1962}{2007}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{2007}{2089}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{2089}{2179}EKG-ul
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: calling, dr, woodpecker, 1962, 1, cd, spanish, es, torchwood, s01e0, everything, changes, mm, s01e01,
original filename: Calling Dr. Woodpecker - 1962 - 1CD - Spanish - es - a30b97d9ba9c121f212a686e84d7d5ad.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La espera ha terminado and with some strong
language, Torchwood est? aqu?, ahora.
2
00:00:37,154 --> 00:00:38,487
Oh, cari?o.
3
00:00:38,488 --> 00:00:39,947
?Gwen?
4
00:00:39,948 --> 00:00:41,584
Bien yo solo acabo de llegar.
5
00:00:45,064 --> 00:00:46,124
?Qui?n es?
6
00:00:45,574 --> 00:00:47,344
No lo se, alg?n t?o.
7
00:00:49,815 --> 00:00:50,965
Vamos a estar aqu? hasta el viernes.
8
00:00:51,195 --> 00:00:52,845
?Qu? es eso? ?Bebidas?
9
00:00:53,135 --> 00:00:54,285
Yo creo que deber?a ir por pizza.
10
00:00:54,615 --> 00:00:55,975
Si, d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1627}DR. NO
{5157}{5221}"Soukromý klub Queens Club"
{5250}{5332}A je to!|Dohromady 100 dolarù, pánové.
{5334}{5400}Moc dobøe zahrané Strngvisi.
{5401}{5530}Å koda, že vás musÃm opustit.|Jsou dùležitìjšà vìci.
{5532}{5608}To sakra musÃÅ¡ takhle odejÃt |v tuhle dobu každý veèer?
{5610}{5646}Promiòte generále,
{5647}{5734}ale mùj øeditel je pøesný.|Každý den touhle dobou mi vždycky volá domù.
{5736}{5787}Rychle se vraÂte,|jak dlouho to bude trvat?
{5789}{5875}Asi 20 minut a nesnašte se švindlovat, pánové.
{5929}{5964}Sem, prosÃm.
{6032}{6080}Dìkujeme, pane.
{6454}{6493}Rychle, rychle!
{6495}{6547
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:03:25:QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
0:03:30:To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
0:03:33:Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
0:03:36:Musz? was opu?ci? na par? minut.
0:03:38:Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
0:03:41:Dobrze.
0:03:42:Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
0:03:45:M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
0:03:49:Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
0:03:52:20 minut. I nie szulerowa? beze mnie.
0:03:57:Jeszcze raz to samo.
0:04:02:B?g zap?a?, mistrzu.
0:04:18:- Szybciej, stary! Szybciej!|- Szybko! Spadamy!
0:04:28:SKRZYNKA NA LISTY - STRANGWAYS
0:04:40:W6N... W6N... W6N.
0:04:44:Wzywam G7W.
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, dan,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - dabab3a0f022cb9d3a5a8c81296e9791.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,960 --> 00:00:32,080
Dicen que lo mejor de ser niño
es que es tan fácil imaginar cosas.
2
00:00:32,120 --> 00:00:37,360
Puedes conversar con tu perro, con
una pelota de béisbol o con una banana.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,360
Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la
imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
4
00:00:41,480 --> 00:00:45,560
Quiero decir, no con una pelota de béisbol
o una banana, sino con tu perro...
5
00:00:45,600 --> 00:00:50,320
No tenemos el mismo concepto del tiempo
que tienen las personas, por ejemplo.
6
00:00:50,360 --> 00:00:53,840
Porque ustedes tienen relo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{728}Chiar iubesc locul ãsta.
{735}{807}Este un loc grozav unde sã-þi agãþi pãlãria,|sau sã-þi ridici piciorul.
{814}{843}Mi se potriveºte !
{850}{940}Briza, Golden Gate-ul,|Fisherman's Wharf
{947}{975}femelele...
{1007}{1082}Mda, nici mãcar nu lãsa câinele acesta|sã înceapã cu femelele !
{1089}{1154}Doar ceva despre cum|o fatã îºi bea laptele
{1158}{1225}mã face sã mã|aprind puþin sub guler.
{1238}{1309}Dar destul despre mine.|Hai sã vorbim despre prezenþa noastrã aici :
{1323}{1356}Dolittle-ii.
{1366}{1444}Maya Dolittle nu este doctorul,|este fiica.
{1469}{1509}Vezi tu, se adapteazã.
{1513}{1561}Trece pri
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: mulholland, dr, 2001, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 9730-Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,926 --> 00:04:58,930
What are you doing?
We don't stop here!
2
00:05:09,566 --> 00:05:13,320
Get out of the car.
3
00:08:52,247 --> 00:08:53,999
The boys found this...
4
00:08:54,249 --> 00:08:56,668
on the floor in back
of the Caddy.
5
00:08:56,918 --> 00:09:00,797
Yeah, they showed me.
6
00:09:01,381 --> 00:09:03,508
Could be unrelated.
7
00:09:03,759 --> 00:09:06,136
Could be.
8
00:09:06,386 --> 00:09:11,099
Any of those dead kids wearin'
pearl earrings?
9
00:09:12,434 --> 00:09:16,772
No. Could be someone's missin' maybe.
10
00:09:17,022 --> 00:09:20,484
That'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea|Dana Donciu
{918}{1009}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1009}{1068}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1070}{1162}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1164}{1254}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1255}{1350}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1350}{1415}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1417}{1498}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1500}{1628}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2410}{2570}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{194}{264}On demande le docteur Hathaway
{577}{679}- Arr?tez, qu'est-ce que vous faites?|- Vous ?tes cens? faire les visites.
{683}{743}- Quelle heure est-il?|- 6h35.
{747}{857}Oh, merde! Anspaugh va me tuer.
{861}{958}O? est mon... passe-moi mon truc l?,|mon st?thoscope.
{962}{1004}Tenez, prenez le mien.
{1190}{1258}- Tu t'es bross? les dents?|- Oui, papa.
{1262}{1318}- Et le fil dentaire?|- Oui, papa.
{1322}{1380}C'?tait juste pour v?rifier.
{1384}{1456}Je t'avais dit que je saurais|faire un bon petit d?jeuner.
{1460}{1548}- Tu es en uniforme de Jeannette.|- On est jeudi.
{1552}{1625}C'est aujourd'hui|que je devais voir
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}??? ?? ?????? ?? ??????|????????? ??????????? ?? ???????
{210}{320}?? ?? ?????? (???) |???? ????? ??? ?????? ??
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{440}{550}?????? ?????|*** DR. DOLITTLE ***
{560}{680}???????? ????? 1:21:52|???????? PLAYER ALT+TAB
{701}{804}'???? ????? ?????, ????????????|?? ???????, ????? ?,?? ????????.
{806}{937}???????? ???????? ?? ?? ?????|???, ??? ?????, ? ??? ???????.
{939}{1037}?? ?? ??? ????????????; ??|????? ??????? ?? ??????????;
{1039}{1141}'??? ?? ?????? ? ????????!|???? ?? ?? ????? ???...
{1143}{1260}??? ?????? ??? ???? ???????|??? ?????? ???? ????? ?? ????????.
{1262}{1348}????? ????? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,127 --> 00:01:04,063
Arreglados por Maldito Jpaco
2
00:01:12,767 --> 00:01:20,023
Hay fantasmas... están
por todas partes
a nuestro alrededor...
3
00:01:20,823 --> 00:01:27,023
me han expulsado
de casa y del hogar,
lejos de mujer e hijo...
4
00:02:07,087 --> 00:02:10,705
"Es mi prometida..."
5
00:02:24,807 --> 00:02:34,501
"Lo que yo he vivido con ella
es aún más extraño que
lo que usted ha vivido..."
6
00:02:36,247 --> 00:02:42,459
"Se lo explicaré"
7
00:02:48,327 --> 00:02:55,984
"La pequeña ciudad donde nacÃ"
8
00:03:30,167 --> 00:03:33,945
"Ãl..."
9
00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:28,050 --> 00:00:32,170
They say the great thing about being a kid is,
it's so easy to pretend.
3
00:00:32,250 --> 00:00:37,480
You can have a conversation
with your dog, or a baseball, or a banana.
4
00:00:37,570 --> 00:00:41,480
Well, what if it wasn't pretend?
What if you could have a conversation?
5
00:00:41,570 --> 00:00:45,640
I mean, not with a baseball or a banana -
that's ridiculous. But with your dog...
6
00:00:45,730 --> 00:00:50,400
I mean, we don't have the same concept
of time that, for instance, people do.
7
00:00:50,490 --> 00:00:53
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,900
Tämänkin tekstityksen teille tarjoaa:
Direct Connect© yhteisö.
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
3
00:00:47,400 --> 00:00:53,300
Yli vuoden länsijohtajat olivat
kuulleet vaarallisia huhuja -
4
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
että Neuvostoliitto kehitteli
"ylivertaista asetta".
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
Tuomiopäivän laitetta.
6
00:01:01,700 --> 00:01:05,800
Tiedustelulähteiden
mukaan jäljet johtivat -
7
00:01:06,100 --> 00:01:11,400
Zhohova-saarten ikuisen sumun
peittämään erämaahan.
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,900
Mitä raken
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz, stanley, kubrick,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - 06c38ea1d10cdf6edcc7fac11077c2c7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.97
{154}{1350}{C:ffff0}
{1350}{1535}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti, -
{1541}{1697}- ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1704}{1772}Zbra? posledn?ho soudu.
{1779}{1905}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? -
{1910}{2075}- v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{2080}{2240}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?st?, -
{2245}{2319}- to nikdo nev?d?l.
{3171}{3375}{c:44ff}{s:40}DR. DIVNOL?SKA
{6815}{6920}- Gener?l Ripper, pane.|- Tady plukovn?k Mandrake.
{6926}{7052}Tady gener?l Ripper.|Pozn?v?te m?j hlas?
{705
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{680}GABINET GROZY DOKTORA ZGROZY
{1904}{2052}Poci?g ekspresowy do Bradley|odjedzie z peronu 3 o godzinie 19:55.
{4857}{4887}Przepraszam.
{4891}{4952}Jest jeszcze jedno miejsce?
{4956}{5023}Tak, tutaj.
{5114}{5208}Przepraszam, ?e przeszkadzam.
{7690}{7740}?mieszne karty.
{7744}{7826}Da si? nimi zagra? w pokera?
{7830}{7873}To karty tarota.
{7877}{8014}- Zna si? pan na tarocie?|- Nie, ale widzia?em ju? kiedy? takie karty.
{8018}{8106}Doktor Schreck.|Doktor metafizyki.
{8110}{8206}Nauki o podstawowych zasadach|natury i poznania.
{8210}{8255}I g?upoty.
{8259}{8375}Schreck oznacza po niemiecku|strach czy co? takiego?
{8379}{8464}Najlep
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ik houd echt van deze plek.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,559
Een mooie plek om je hoed op te hangen,
of een beentje te liften.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,999
Dit ben ik helemaal!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,879
Het windje uit de baai, de Golden Gate,
Fisherman's Wharf...
5
00:00:37,880 --> 00:00:39,630
de vrouwen...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,559
Yeah, laat deze hond
niet over de vrouwtjes beginnen!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,319
Alleen al over hoe
een meid likt aan haar koffie...
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,519
maakt me al
een beetje heet onder mij
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,679 --> 00:00:26,679
www.3rab2day.com
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
ÃÃà åÃà ÃáãÃÃä
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Ãäå ÃáãÃÃä ÃáãäÃÃà ááÃÃÃÃãÃã
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Ãäå ÃáãÃÃä ÃáãäÃÃà áÃ
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Ãá ãà ÃÃÃ¥ ÃÃÃÃäÃ
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
ÃáäÃÃà åäà ÃÃÃÃääà ÃÃÃÃó
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
áà ÃÃà åÃà ÃáÃáà ÃÃÃà ÃáäÃÃÃ
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãåà ÃáÃÃÃÃà ãà ÃáÃáÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,597
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,984 --> 00:00:05,392
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:21,086 --> 00:00:27,290
??? ??? ????? ?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
V?tejte v San Francisku,
m?st? u z?livu. Maj? tu
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
30 000 po??rn?ch hydrant?, 4 mili?ny
tenis?k? a hodn? liber?ln? ps? z?kony.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
Jmenuju se Lucky. Jsem pes, jestli v?m
to nedo?lo, a pat??m tomuhle ?lov?ku.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
Vzpom?n?te si na dr. Dolittlea, ne?
Co um? mluvit se zv??aty?
5
00:01:24,789 --> 00:01:29,180
Jestline, tak v?m osv???m pam??.
Je to doktora dovede mluvit se zv??aty.
6
00:01:29,269 --> 00:01:31,180
Ka?dop?dn? m? hrozn? moc pr?ce.
7
00:01:31,269 --> 00:01:35,387
D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{273}DR. JEKYLL and MR. HYDE
{496}{670}In each of us, two natures are|at war-the good and the evil.|All our lives the fight goes on between
{670}{850}them, and one of them must conquer. But|in our own hands lies the power to choose...
{850}{970}what we want most to be, we are.
{988}{1235}JOHN BARRYMORE as |Henry Jekyll, idealists, and philanthropist|--by profession, a doctor of medicine.
{1612}{1843}Dr. Richard Lanyon, as conservative|professionally as Dr. Jekyll was progressive.|/Charles Lane.
{2074}{2220}I tell you, Lanyon, we haven't begun to discover|what science can do with the body and mind of man!
{3015}{3111}Damn it, I don't like i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:11,426
Este lugar apesta.
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,509
Estúpido, aburrido, tranquilo
y encima con poca gente.
3
00:00:14,837 --> 00:00:17,068
¿Por qué tengo que sacrificar
mi sábado en voluntariado?
4
00:00:17,153 --> 00:00:19,661
No eres voluntaria.
Se llama servicio comunitario.
5
00:00:19,702 --> 00:00:21,857
Y no lo estarÃas haciendo si no
hicieses sonar la alarma de incendio...
6
00:00:21,858 --> 00:00:23,029
...durante tu prueba de inteligencia.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,337
No lo estarÃa haciendo sino
me hubieses arrestado.
8
00:00:25,388 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,443
Why did I ever decide to
redecorate my bathroom?
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,946
They give you about
1,000 decisions to make.
3
00:00:12,946 --> 00:00:15,949
After a while, you
can't even tell
the colors apart.
4
00:00:15,949 --> 00:00:17,951
Roz, perhaps
my discerning
decorator's eye
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,452
could be
of some assistance.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,453
Let me see here.
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,455
This one's Ecru,
that's Eggshell
8
00:00:22,455 --> 00:00:24,457
and this, of course,
is Navajo white.
9
00:00:24,457 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,380
Volim ovo mjesto.
2
00:00:29,381 --> 00:00:32,381
Sjajno mjesto za odmor,
ili za podignuti nogu.
3
00:00:32,382 --> 00:00:37,595
Stvoreno za mene! Povjetarac u luci,
Zlatna vrata, ribarski dok...
4
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
...ženke.
5
00:00:40,280 --> 00:00:43,380
Nemojte niti mamiti
ovog psa na njih!
6
00:00:43,560 --> 00:00:48,993
Samo to kako cura pijucka mlijeko,
odmah se oznojim ispod ovratnika.
7
00:00:49,520 --> 00:00:52,720
Ali dosta o meni. Prièajmo
o tome zašto smo ovdje.
8
00:00:52,920 --> 00:00:57,757
Dolittlovi. Maya Dolittle
nij
Feliratok a következőhöz Dr Doolittle 3
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, jar, md, divx, divxsub,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5ed60bab966bf92cb460973ea022adeb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1980}{2050}" MULHOLLAND DRIVE "
{3795}{3830}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{3968}{4000}Vystup z auta
{6648}{6680}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{6700}{6730}Jo|Uk?zali mi to
{6755}{6790}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{6810}{6840}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{6900}{6950}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{8710}{8730}Prost? jsem cht?l j?t sem
{8748}{8760}K Winkiemu ?
{8781}{8795}K tomuhle Winkiemu
{8840}{8870}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{8900}{8930}Asi je to trapn? ...
{8960}{8980}Pokra?uj
{9000}{9030}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{9048}{9060}V?? co m?m na mysli ?
{9100}{9145}Dobr?, m?l jsi sen o tomto m?st?.|Vypr?v?j mi ho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3787}{3835}Ãðè ñëåïè ìèøêè â ðåäè÷êÃ
{3838}{3898}Ãðè ñëåïè ìèøêè, åòî ãè òà ì
{3901}{3962}Ãúðâÿò ïî óëèöà òà è òà Ãöóâà ò
{3965}{4016}à ðèòúìà Ãà êà ëèïñî
{4019}{4065}Ãîêà òî òúðñÿò êîòêà òÃ
{4074}{4138}Koòêà òà , êîÿòî èçÿäå ïëúõÃ
{4141}{4250}Ãòèäîõà äà ïîêà æà ò Ãà êîòêà òà |Ãà êà êâî ñà ñïîñîáÃè òðè ñëåïè ìèøêè
{4376}{4431}Ãðè ñëåïè ìèøêè, òóê è òà ì
{4435}{4486}Ãðè ñëåïè ìèøêè, Ãà âñÿêúäå
{4490}{4535}Túðñåéêè êîòê
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.20,00:00:06.41
Stav vazdušnih snaga[br]Sjedinjenih Država je
00:00:06.60,00:00:08.81
da æe njihovo obezbeðenje[br]spreèiti dogaðaje
00:00:09.00,00:00:11.41
kakvi su predstavljeni[br]u ovome filmu.
00:00:11.70,00:00:14.41
Dalje, treba reæi da nijedan[br]od karaktera iz filma
00:00:14.70,00:00:18.41
ne prezentuje stvarnu osobu[br]živu, ili mrtvu.
00:00:42.20,00:00:48.41
Godinu dana kruže glasine[br]meðu zapadnim voðama -
00:00:48.58,00:00:53.83
- da Sovjetski Savez radi[br]na "ultimativ
Note : a nem latin karakterek