Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dr Akagi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dr Akagi sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, akagi, kanzo, sensei, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 73, 22, 5, 53,
original filename: Dr. Akagi - (Kanzo Sensei) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,143 --> 00:00:06,341
Dr. Akagi Fuu
has just arrived from Okayama.
2
00:00:06,514 --> 00:00:09,972
It is our great pleasure
to welcome him.
3
00:00:27,501 --> 00:00:32,370
I practice in the country,
in the middle of nowhere.
4
00:00:32,506 --> 00:00:35,600
I'm sorry to miss your meetings.
5
00:00:35,776 --> 00:00:40,338
Seeing Professor Mikaway today,
looking so fit,
6
00:00:40,514 --> 00:00:43,677
I suddenly feel much younger.
7
00:00:44,919 --> 00:00:46,216
Now,
8
00:00:48,055 --> 00:00:50,489
I'd like to make a request.
9
00:00:51,292 --> 00:00:53,920
Following the
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, akagi, kanzo, sensei, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 72, 26, 4,
original filename: Dr. Akagi - (Kanzo Sensei) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,123 --> 00:02:05,421
Sonoko, I love you?
2
00:02:05,925 --> 00:02:09,486
You all right, Sankichi?
With all these air raids?
3
00:02:10,830 --> 00:02:13,060
The war is lost.
We're all going to die.
4
00:02:15,101 --> 00:02:19,060
I paid you.
You could make an effort.
5
00:02:21,007 --> 00:02:22,531
Someone's coming.
6
00:02:44,831 --> 00:02:47,493
No big deal.
It's Doctor Akagi.
7
00:02:47,867 --> 00:02:48,925
Housecall?
8
00:02:50,003 --> 00:02:51,766
Probably hepatitis.
9
00:02:52,005 --> 00:02:53,267
Why?
10
00:02:54,574 --> 00:02:58,066
They call Akagi "Dr. Li
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{613}{660}Tokyo University House
{666}{708}Mr. Sakurai!
{736}{826}Oh, Akagi, it's been a long time!
{836}{907}Ten years. Sorry for my silence.
{913}{956}Still a widower?
{983}{1020}- Really?|- Yes.
{1065}{1181}By the way I got a letter from Ikeda,|of the Okayama Health Dept.
{1189}{1260}He had only praise for your work.
{1296}{1353}Everyone's here. Let's go in.
{1833}{1893}You'll say a few words, I hope?
{2071}{2176}Dr. Akagi Fuu|has just arrived from Okayama.
{2180}{2267}It is our great pleasure|to welcome him.
{2705}{2827}I practice in the countr
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2718}{2776}Sonoko, I love you?
{2788}{2877}You all right, Sankichi?|With all these air raids?
{2911}{2967}The war is lost.|We're all going to die.
{3018}{3117}I paid you.|You could make an effort.
{3165}{3203}Someone's coming.
{3761}{3827}No big deal.|It's Doctor Akagi.
{3837}{3863}Housecall?
{3890}{3934}Probably hepatitis.
{3940}{3972}Why?
{4004}{4092}They call Akagi "Dr. Liver."
{4099}{4160}All his patients have hepatitis.
{4170}{4215}Is he a quack?
{4304}{4461}EMOTO Akira
{4470}{4622}ASO Kumiko
{6000}{6166}Driected by|IMAMURA Shohei
{6189}{6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2718}{2776}Sonoko, I love you?
{2788}{2877}You all right, Sankichi?|With all these air raids?
{2911}{2967}The war is lost.|We're all going to die.
{3018}{3117}I paid you.|You could make an effort.
{3165}{3203}Someone's coming.
{3761}{3827}No big deal.|It's Doctor Akagi.
{3837}{3863}Housecall?
{3890}{3934}Probably hepatitis.
{3940}{3972}Why?
{4004}{4092}They call Akagi "Dr. Liver."
{4099}{4160}All his patients have hepatitis.
{4170}{4215}Is he a quack?
{4304}{4461}EMOTO Akira
{4470}{4622}ASO Kumiko
{6000}{6166}Driected by|IMAMURA Shohei
{6189}{6
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fragment, eng,
original filename: Dr Jekyll and Mr Hyde (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,668 --> 00:01:28,503
With purity in our hearts...
2
00:01:28,670 --> 00:01:30,672
...with right thinking in our minds...
3
00:01:30,839 --> 00:01:34,926
...we arm ourselves
with intolerance of all evil.
4
00:01:35,385 --> 00:01:38,722
So it is, on this glorious
Sabbath morning...
5
00:01:38,888 --> 00:01:42,225
...in this momentous year of 1887...
6
00:01:42,392 --> 00:01:45,812
...we naturally turn our thoughts
towards that way of life...
7
00:01:45,979 --> 00:01:50,608
...as exemplified by Victoria,
our beloved queen.
8
00:01:50,775 --> 00:01:55,322
For this week begins
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1312}{1498}For a year, rumors had circulated|among high-level Western leaders -
{1503}{1660}- that the Soviet Union was at work|on the "ultimate weapon".
{1666}{1735}A doomsday device.
{1741}{1867}Intelligence sources traced the|site of the top-secret project -
{1872}{2037}- to the foggy wasteland below the|Arctic peaks of the Zarkov islands.
{2042}{2202}What they were building, or why|they chose such a remote place, -
{2207}{2281}- no one could say.
{6777}{6883}- General Ripper, sir.|- Group Captain Mandrake speaking.
{6888}{7015}This is General Ripper.|Do you recognize my voice?
{7020}{7144}- I do, sir. Why do you ask?|- Why
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: a, war, story:, based, on, the, diaries, of, dr, ben, whe, 1981, cd, czech, cz, basketball, 1995, eng, xxlazyj, cs,
original filename: A War Story: Based on the Diaries of Dr. Ben Whe... - 1981 - 1CD - Czech - cz - 918b1a060916c9347ff9076d83c05a63.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:31,900
Sync by LukaZ55
www.titulky.com
2
00:00:34,819 --> 00:00:38,220
Podle skute?n? ud?losti
3
00:00:39,519 --> 00:00:44,219
''...posv?cuj jm?no tv?.''
Jdi do hajzlu !
4
00:00:44,219 --> 00:00:47,219
''Otec je m?j past??, .
nebudu m?t nedostatku,
5
00:00:47,219 --> 00:00:49,519
posv?cuj jm?no tv?, bu? v?le tv?!''
Jdi do hajzlu !
6
00:00:49,519 --> 00:00:52,919
''Chl?b ve zdej??m
odpus? n?m na?e viny... pane...''
7
00:00:52,919 --> 00:00:56,719
Pamatuj na Je???e, Je???e Nazaretsk?ho.
Jdi k ?ertu,
8
00:00:56,719 --> 00:00:59,419
k ?ertu, ?ertu, ?ertu...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1199}{1289}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1297}{1379}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1379}{1499}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1514}{1572}Numele meu este Lucky.
{1572}{1634}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1634}{1687}ºi aparþin acestui om.
{1687}{1747}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1747}{1814}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1814}{1901}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1901}{1962}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1962}{2007}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{2007}{2089}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{2089}{2179}EKG-ul
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: akira, kurosawa, dreams, divx, versus, legendas, portugues, br, by, dr, zero, 1990, cd, 2, leg,
original filename: Akira.Kurosawa.Dreams.DivX-VERSUS.Legendas.Portugues.BR.by.Dr_Zero.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,978 --> 00:02:17,176
MOUNT FUJI EM VERMELHO.
2
00:02:18,817 --> 00:02:20,182
O que ? isto?
3
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
O que est? acontecendo?
4
00:02:55,854 --> 00:02:57,481
Fujiyama entrou em erup??o?
5
00:02:58,890 --> 00:03:00,517
Isto ? terr?vel.
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,157
Muito pior que isto!
7
00:03:03,962 --> 00:03:05,554
N?o est? sabendo?
8
00:03:05,897 --> 00:03:08,422
A Usina nuclear.
H? um inc?ndio l?.
9
00:03:09,501 --> 00:03:11,469
Seis reatores at?micos.
10
00:03:12,104 --> 00:03:15,369
Explodindo um ap?s o outro.
11
00:03:46,071 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, giggles, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Giggles (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,330 --> 00:02:56,355
Dýþtaki epidermisi ve derinin altýndaki...
2
00:02:56,398 --> 00:02:58,491
...yað tabakasýný hallettik.
3
00:02:59,768 --> 00:03:03,704
Yarýðýn, kas hücrelerine paralel gitmesine
dikkat edin.
4
00:03:03,739 --> 00:03:05,502
Bu, düzeldiðinin teminatý.
5
00:03:07,109 --> 00:03:12,103
Yarýk, kalp kasýný uçtan uca yanlamasýna devam ediyor.
6
00:03:12,147 --> 00:03:14,809
Kalp tendonunu açýyoruz.
7
00:03:15,884 --> 00:03:17,374
Görebildiðiniz gibi,...
8
00:03:17,419 --> 00:03:20,786
...erken karýncýk kasýlmasý, kýyýya ilerler.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1627}DR. NO
{5157}{5221}"Soukromý klub Queens Club"
{5250}{5332}A je to!|Dohromady 100 dolarù, pánové.
{5334}{5400}Moc dobøe zahrané Strngvisi.
{5401}{5530}Å koda, že vás musÃm opustit.|Jsou dùležitìjšà vìci.
{5532}{5608}To sakra musÃÅ¡ takhle odejÃt |v tuhle dobu každý veèer?
{5610}{5646}Promiòte generále,
{5647}{5734}ale mùj øeditel je pøesný.|Každý den touhle dobou mi vždycky volá domù.
{5736}{5787}Rychle se vraÂte,|jak dlouho to bude trvat?
{5789}{5875}Asi 20 minut a nesnašte se švindlovat, pánové.
{5929}{5964}Sem, prosÃm.
{6032}{6080}Dìkujeme, pane.
{6454}{6493}Rychle, rychle!
{6495}{6547
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{702}{790}Kažu da je u djetinjstvu|lijepo pretvarati se.
{805}{924}Možete razgovarati sa|psom, loptom ili bananom.
{937}{1042}Ali što bi bilo da doista|možete razgovarati s njima?
{1046}{1143}Ne s loptom ili bananom, to|je smiješno. Ali sa psom...
{1147}{1252}Mislim, nemamo isti koncept|vremena kao ljudi, na primjer.
{1261}{1332}Zato što vi imate satove.
{1333}{1448}Ali znamo da odlazite|i znamo da vas nema.
{1477}{1544}Samo ne znamo koliko|dugo vas nema.
{1548}{1629}Zašto psi meðusobno|njuše stražnjice?
{1635}{1710}To je naš naèin rukovanja.
{1725}{1824}Ako doista želiš nekoga|upoznati, ponjušiš mu guz.
{183
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, phibes, rises, again, 1972, 1, cd, spanish, esp,
original filename: Dr. Phibes Rises Again - 1972 - 1CD - Spanish - es - ad6512aec4f0e027f2bc29b899bf95a2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Las extraordinarias leyendas
del abominable Dr. Phibes...
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
...comenzaron hace unos cuantos a?os.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Todas ellas, por desgracia, verdaderas.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
Fue aqu? en el elegante Maldene Square
de Londres...
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
...desde donde Phibes sali?...
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
...a realizar su diab?lica venganza...
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,932
...en contra de los responsables de
la muerte de su amada esposa Victoria...
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,269
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,630 --> 00:00:59,300
<b><i>El Doctor No</b></i>
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,880
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,950 --> 00:02:36,160
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,230 --> 00:02:38,460
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,830
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,900 --> 00:02:43,110
Buscan al gato
7
00:02:43,170 --> 00:02:45,510
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,990 --> 00:02:57,290
Tres ratas cie
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42704-Mulholland_Dr__(2001)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,128 --> 00:04:58,465
Ce faci ? Nu oprim aici !
2
00:05:09,726 --> 00:05:11,812
Dã-te jos din maºinã !
3
00:08:51,907 --> 00:08:56,828
Bãieþii au gãsit asta pe podea,
în spatele Cadillacului.
4
00:08:56,954 --> 00:08:59,706
Da, mi-au arãtat.
5
00:09:01,542 --> 00:09:05,254
- Poate n-are legãturã cu asta.
- Probabil...
6
00:09:06,505 --> 00:09:09,633
Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei ?
7
00:09:09,800 --> 00:09:16,098
Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
8
00:09:17,182 --> 00:09:19,852
Asta cred ºi eu.
9
00:09:56,930 --> 00:10:00,017
Mai e doar o geantã
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - e3e44f30b0de11d863990d4e4e28fb6f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{18144}{18168}V?? co m?m na mys
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: mulholland, dr, 2001, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 9730-Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,926 --> 00:04:58,930
What are you doing?
We don't stop here!
2
00:05:09,566 --> 00:05:13,320
Get out of the car.
3
00:08:52,247 --> 00:08:53,999
The boys found this...
4
00:08:54,249 --> 00:08:56,668
on the floor in back
of the Caddy.
5
00:08:56,918 --> 00:09:00,797
Yeah, they showed me.
6
00:09:01,381 --> 00:09:03,508
Could be unrelated.
7
00:09:03,759 --> 00:09:06,136
Could be.
8
00:09:06,386 --> 00:09:11,099
Any of those dead kids wearin'
pearl earrings?
9
00:09:12,434 --> 00:09:16,772
No. Could be someone's missin' maybe.
10
00:09:17,022 --> 00:09:20,484
That'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea|Dana Donciu
{918}{1009}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1009}{1068}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1070}{1162}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1164}{1254}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1255}{1350}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1350}{1415}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1417}{1498}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1500}{1628}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2410}{2570}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am Ã
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 1, cd, english, 1000, by, oldsen, eng,
original filename: Tausend Augen des Dr. Mabuse, Die - 1960 - 1CD - English - en - 0797b7c892936b550176ded2b1a8184f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:12,155
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,283 --> 00:00:34,743
THE 1000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,578 --> 00:01:02,241
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,315 --> 00:01:04,840
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,180 --> 00:01:36,205
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,282 --> 00:01:39,410
DIRECTED BY
7
00:02:01,107 --> 00:02:03,803
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,876 --> 00:02:07,539
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,613 --> 00:02:10,514
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,583 --> 00:02:1
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: house, m, d, 2005, 1, cd, portuguese, pt, dr, 30, 7, xor,
original filename: House M.D. - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 318b6d25e155639d30ac9923c80d8935.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:32,870
O que ? que est?s aqui a fazer?
2
00:00:32,871 --> 00:00:35,110
Pensava que normalmente almo?avas
com o tipo que est? em coma.
3
00:00:35,570 --> 00:00:39,070
Este ? o tipo em estado vegetativo.
? melhor companhia.
4
00:00:39,100 --> 00:00:43,550
Olha, conta-lhes daqueles sherpas em que
deitaste ?cido, dentro da Catedral de St. Patrick.
5
00:00:43,580 --> 00:00:48,140
Tu roubaste o meu bloco de receitas,
e falsificaste o meu nome.
6
00:00:49,850 --> 00:00:51,800
- O que ? que disseste ao b?fia?
- Menti.
7
00:00:51,820 --> 00:00:53,390
Eles ter-te-iam tranc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:49,680 --> 00:07:53,320
Hoe zijn die meisjes ?
- Goed. Een beetje wild.
2
00:07:53,640 --> 00:07:56,000
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:07:56,160 --> 00:07:58,520
Kunnen ze lezen en schrijven ?
- Sommigen.
4
00:07:58,840 --> 00:08:03,480
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:08:03,640 --> 00:08:07,040
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:08:07,400 --> 00:08:09,080
En het is niet efficiënt.
7
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:08:12,440 --> 00:08:15,520
Jullie zijn 'n ongedul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,053 --> 00:00:32,171
Dizem que o melhor em ser-se
criança é que é fácil fingir.
2
00:00:32,253 --> 00:00:37,486
Pode-se conversar com o cão,
uma bola de basebol ou uma banana.
3
00:00:37,573 --> 00:00:41,486
Bem, e se não fosse a fingir?
E se pudéssemos falar?
4
00:00:41,573 --> 00:00:45,646
Não com uma bola de basebol ou banana.
lsso é ridÃculo. Mas com o cão...
5
00:00:45,733 --> 00:00:50,409
Não temos o mesmo conceito de tempo
que, por exemplo, as pessoas têm.
6
00:00:50,493 --> 00:00:53,929
Porque vocês têm relógios.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,928
Mas sabe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:43,891
<i>Durante más de un año...</i>
2
00:00:43,961 --> 00:00:46,382
<i>circularon en privado
rumores ominosos...</i>
3
00:00:46,456 --> 00:00:48,561
<i>entre dirigentes occidentales
de alto nivel...</i>
4
00:00:48,632 --> 00:00:51,349
<i>según los cuales, la Unión Soviética
habÃa estado trabajando...</i>
5
00:00:51,416 --> 00:00:53,937
<i>en lo que se consideraba
el arma suprema:</i>
6
00:00:54,008 --> 00:00:55,950
<i>El dispositivo del fin del mundo.</i>
7
00:00:56,024 --> 00:00:59,636
<i>Servicios de espionaje localizaron
las instalaciones del proyecto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{62}{134}- Oh, Drake.|- Lo siento, Amber.
{138}{201}Brad siempre tiene|la última palabra.
{224}{262}Siento el retraso. Qué pasa?
{268}{296}Queremos ver el final.
{304}{336}Te deseo, Drake.
{342}{368}Ya lo sé.
{374}{426}Nunca podremos estar juntos.
{443}{462}Qué?
{468}{518}Hay algo que no te he dicho.
{524}{590}Soy tu medio hermano.
{720}{756}Y qué pasa ahora?
{764}{844}Consigo el premio|por separar siameses.
{848}{952}Y Amber y yo vamos a Venezuela|a buscar a nuestro otro hermano, Ramón. . .
{982}{1072}. . .y entonces encuentro la esmeralda|más grande del mundo.
{1078}{1122}Pero está maldita.
{1138}{1158}Qué bien
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, strangelove, 2, 5, fps, 1964, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dr. Strangelove - 25fps - 1964 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,900
Tämänkin tekstityksen teille tarjoaa:
Direct Connect© yhteisö.
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
3
00:00:47,400 --> 00:00:53,300
Yli vuoden länsijohtajat olivat
kuulleet vaarallisia huhuja -
4
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
että Neuvostoliitto kehitteli
"ylivertaista asetta".
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
Tuomiopäivän laitetta.
6
00:01:01,700 --> 00:01:05,800
Tiedustelulähteiden
mukaan jäljet johtivat -
7
00:01:06,100 --> 00:01:11,400
Zhohova-saarten ikuisen sumun
peittämään erämaahan.
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,900
Mitä raken
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,493 --> 00:03:41,846
,à áÃ
2
00:03:44,333 --> 00:03:46,642
?îä äøòù äæä
3
00:03:47,093 --> 00:03:48,685
.æä ø÷ îôì îéÃ
4
00:03:48,933 --> 00:03:51,447
.ìà ,ä÷åìåú äà çøéÃ
5
00:03:54,293 --> 00:03:56,249
.úåúçéÃ, ñà ùä
6
00:03:56,453 --> 00:03:59,251
?ðìçîéà ùÃ-
.ëðøà ä-
7
00:03:59,453 --> 00:04:01,091
.æä øçå÷
8
00:04:01,333 --> 00:04:03,051
.ðìê ìéùåï
9
00:04:51,453 --> 00:04:52,442
!úéôñåäå
10
00:04:58,253 --> 00:04:59,242
...äáéèå
11
00:05:07,093 --> 00:05:09,163
?æä äëì-
.
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, cd, english, en, el, extra, ??o, caso, del, doctor, mp, 3, dual, ing,
original filename: Dr. Jekyll and Mr. Hyde - 1941 - 1CD - English - en - ae36e2bfa9f57ae81d514da6fd9c6b39.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
With purity in our hearts...
2
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
...with right thinking in our minds...
3
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
...we arm ourselves
with intolerance of all evil.
4
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
So it is, on this glorious
Sabbath morning...
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
...in this momentous year of 1887...
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
...we naturally turn our thoughts
towards that way of life...
7
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
...as exemplified by Victoria,
our beloved queen.
8
00:01:45,680 --> 00:01:50,071
For this week begins
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,741 --> 00:00:10,972
"Es la postura reconocida
de las fuerzas aéreas de los EEUU...
2
00:00:11,044 --> 00:00:13,478
que sus propios dispositivos
de seguridad...
3
00:00:13,546 --> 00:00:16,913
impedirÃan que ocurriesen sucesos
como los descritos en esta pelÃcula.
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,883
Además, debe hacerse constar...
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,853
que ninguno de los personajes
que aparecen en esta pelÃcula...
6
00:00:21,921 --> 00:00:25,789
representan a personas reales,
vivas o muertas"
7
00:00:41,941 --> 00:00:43,704
<i>Durante más de un año...</i>
8
00:
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - 4acab384bb6bc7d627fe3445b0fb9bab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{400}www.titulky.com
{420}{638}Toto je vyj?d?en? U.S. Air Force.|Na?e obrana by zabr?nila ud?lostem,|kter? jsou zobrazov?ny v tomto filmu.
{638}{848}V?echny osoby ve filmu jsou smy?len?|a nepoukazuj? na ??dn? ?ij?c?|nebo ne?ij?c? osoby.
{1588}{1774}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti, -
{1781}{1937}- ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1943}{2012}Zbra? posledn?ho soudu.
{2018}{2144}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? -
{2148}{2314}- v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{2319}{2479}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{300}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{970}{1049}{y:i}Dobro došli u San Francisco,|{y:i}grad u zaljevu,
{1051}{1225}{y:i}s 30000 protupožarnih hidranata, 4 milijuna|{y:i}teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1227}{1361}{y:i}Zovem se Sreæko. Ja sam pas,|{y:i}ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1363}{1446}{y:i}Sjeæate se dr. Dolittlea?|{y:i}Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1448}{1558}{y:i}Ako se ne sjeæate, podsjetit æu vas.|{y:i}Lijeènik je i razgovara sa životinjama.
{1560}{1608}{y:i}Prezaposlen je, kao nikada dosada.
{1610}{1713}Doktore, u deset dolazi g. Carson.|EKG g. Wenningtona je u 12.
{1715
Feliratok a következőhöz Dr Akagi
keywords: dr, dolittle, 3, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Dolittle 3 (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:32,960
Buraya bayýlýyorum.
Tam ev diyebileceðim bir yer.
2
00:00:33,040 --> 00:00:36,800
Ayný ben. Köy esintisi, Golden Gate,
3
00:00:36,880 --> 00:00:39,600
Fisherman's Wharf, bayanlar.
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,800
Bu köpeðin kadýnlardan
bahsetmesine izin verme.
5
00:00:43,880 --> 00:00:49,880
Bir kýzýn kahvesini yudumlamasý
beni heyecanlandýrýyor.
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Benden yeter bu kadar.
Neden buraya geldiðimizden bahsedelim.
7
00:00:53,360 --> 00:00:57,400
Dolittle'lar.
Maya Dolittle, bu. Doktor deðil.
8
00:00:57,480 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
ÃåôÃöñáóç Dr.j
2
00:02:44,213 --> 00:02:45,985
ÃÃÃáé êáèáñüò.
3
00:02:48,384 --> 00:02:49,114
ÃïéðüÃ...
4
00:02:49,218 --> 00:02:51,825
Ãéáôà åÃóáé åäþ; Ã;
5
00:04:43,395 --> 00:04:45,167
"ÃðÃñ÷å ìéá åðï÷Ã..."
6
00:04:59,452 --> 00:05:00,808
4:35.
7
00:05:01,955 --> 00:05:04,040
ÃáñåîÃãçóåò.
8
00:05:04,144 --> 00:05:08,107
-Ãåà ñþôçóá ôçà þñá.
Ãðëà Ãëåãá "ÃðÃñ÷å ìéá åðï÷Ã."
9
00:05:10,296 --> 00:05:12,069
-ÃðÃñ÷å ìéá åðï÷Ã;
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,246 --> 00:00:59,449
Hace un año que se rumorea
entre altos lÃderes occidentales -
2
00:00:59,627 --> 00:01:04,869
- que la Unión Soviética estarÃa
fabricando "lo último en armas".
3
00:01:05,048 --> 00:01:07,373
El artefacto
del DÃa del Juicio Final.
4
00:01:07,550 --> 00:01:11,762
Fuentes de inteligencia, buscando
el lugar del proyecto secreto -
5
00:01:11,929 --> 00:01:17,433
- fueron hasta los picos del ártico
en las islas Zarkov.
6
00:01:17,601 --> 00:01:22,939
Qué estaban construyendo o por qué
eligieron un lugar tan remoto -
7
00:01:23,106 --> 00:01:25,561
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{385}See film on originaalversioonist ümber|vormindatud, et mahuks sellele ekraanile.
{419}{473}USA õhujõudude väitel nende turvameetmed
{517}{563}takistaksid selles filmis kujutatud
{595}{636}sündmuste ilmnemise.
{670}{720}Lisaks tuleks märkida, et ükski
{730}{780}selles filmis kujutatud tegelaskujudest
{800}{930}ei esita ühtegi ehtsat elavat või surnud isikut.
{1579}{1765}Aasta aega on keerelnud kurjakuulutavad|kuulujutud kõrgetasemeliste Lääne juhtide hulgas, -
{1771}{1929}- et Nõukogude Liit on olnud töötamas|"ülima relva" kallal.
{1934}{2003}'Viimsepäevaseadme' kallal.
{2008}{2134}Luureallikad jälitasid|ülisala
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,482 --> 00:03:17,713
QUEEN'S CLUB
SAMO ZA ÃLANOVE
2
00:03:18,843 --> 00:03:21,722
Stotka i devedeset dolje.
3
00:03:21,844 --> 00:03:24,517
Dobar potez, Strangwayse.
Moram vas pustiti.
4
00:03:24,644 --> 00:03:28,604
Moram vas napustiti na par minuta.
Naruèite turu na moj raèun, profesore.
5
00:03:28,725 --> 00:03:29,635
Dobro.
6
00:03:29,765 --> 00:03:32,519
Prokleto bilo!
Morate uvijek prekidati u ovo doba?
7
00:03:32,646 --> 00:03:37,357
Moj šef je èovjek od reda.
Svaki me dan zove toèno u ovo doba.
8
00:03:37,487 --> 00:03:39,444
Vratite se prije nego se karte o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,053 --> 00:00:32,171
Dizem que o melhor em ser-se
criança é que é fácil fingir.
2
00:00:32,253 --> 00:00:37,486
Pode-se conversar com o cão,
uma bola de basebol ou uma banana.
3
00:00:37,573 --> 00:00:41,486
Bem, e se não fosse a fingir?
E se pudéssemos falar?
4
00:00:41,573 --> 00:00:45,646
Não com uma bola de basebol ou banana.
lsso é ridÃculo. Mas com o cão...
5
00:00:45,733 --> 00:00:50,409
Não temos o mesmo conceito de tempo
que, por exemplo, as pessoas têm.
6
00:00:50,493 --> 00:00:53,929
Porque vocês têm relógios.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,928
Mas sabe