Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doppelganger is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Doppelganger sorrendben:
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: doppelganger, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, journey, to, the, far, side, of, sun,
original filename: Doppelganger (1969) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,727 --> 00:00:55,594
-Good evening, Sergeant.
-Good evening, Dr. Hassler.
2
00:00:57,865 --> 00:01:00,834
-File 7842.
-Authority, please.
3
00:01:02,470 --> 00:01:04,404
Thank you.
4
00:01:22,056 --> 00:01:24,854
Your pen, Dr. Hassler.
5
00:01:29,830 --> 00:01:32,094
Sorry, Sergeant.
6
00:01:33,134 --> 00:01:35,694
Oh, well. My plan is ruined.
7
00:01:35,770 --> 00:01:39,331
You see, this is not a pen at all.
It's a secret camera.
8
00:01:39,407 --> 00:01:43,138
Better luck next time, Doctor.
9
00:01:55,823 --> 00:01:58,291
Vault nine.
10
00:02:05,833 --> 00:02:08,
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, english,
original filename: 69291.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Good evening Sargent.
2
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Good Evening, Dr. Hassler
3
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
File 7842.
4
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
Authority, please.
5
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Thank you.
6
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Your pen, Dr. Hassler.
7
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Sorry Sargent.
8
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh well, now my plan is ruined.
9
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
See? this is not a pen at all,
its a secret camera.
10
00:01:38,931 --> 00:01:40,379
Better luck next time, doctor.
11
00:01:55,968
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, espanol,
original filename: 100012356.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,763 --> 00:00:28,093
EUROSEC
Complejo de exploración espacial
Portugal
2
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Buenas noches Sargento.
3
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Buenas noches Dr. Hassler.
4
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
Archivo 7842.
5
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
- Autoridad, por favor.
6
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Gracias.
7
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Su pluma Dr. Hassler.
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Lo siento Sargento.
9
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh, arruiné mi plan.
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
Verá, esto no es una pluma,
es una cámara sec
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, espanol,
original filename: 69292.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,763 --> 00:00:28,093
EUROSEC
Complejo de exploración espacial
Portugal
2
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Buenas noches Sargento.
3
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Buenas noches Dr. Hassler.
4
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
Archivo 7842.
5
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
- Autoridad, por favor.
6
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Gracias.
7
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Su pluma Dr. Hassler.
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Lo siento Sargento.
9
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh, arruiné mi plan.
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
Verá, esto no es una pluma,
es una cámara sec
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: stargate:, atlantis, doppelganger, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stargate, s04e04, dsr, xor,
original filename: Stargate: Atlantis Doppelganger - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5775e4fe5e289534d14e72974c53c026.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:04,880
Mit m?vel?nk?
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,320
Felfedezz?k a Pegasus galaxist.
Ez a dolgunk.
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,440
Tudod, hogy ?rtettem.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,917
Nem ?gy t?nik, mintha b?rmi lenne itt,
5
00:00:10,918 --> 00:00:12,879
ami seg?thetne a Lid?rcek
elleni harcunkban.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,160
Vagy a Replik?torok elleniben.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,240
Ugyan m?r, sr?cok, ne csin?lj?tok!
8
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
A bolyg?k j?kor?k, tudj?tok.
9
00:00:18,040 --> 00:00:20,160
?ltal?ban te vagy, aki panaszkodik.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,048 --> 00:03:53,961
Godaften, miss Gooding.
GÃ¥ forsigtigt.
2
00:03:54,968 --> 00:03:57,402
Du forstår ikke!
3
00:03:57,528 --> 00:04:02,886
Hvis hun gifter sig med psykiateren,
får hun kontrol over sin del af arven.
4
00:04:03,048 --> 00:04:08,202
Nej. Psykiateren vil kræve
en revision-
5
00:04:08,328 --> 00:04:12,321
- og revisorerne vil undre sig over,
hvor pengene blev af.
6
00:04:14,848 --> 00:04:17,885
Jeg ved det. Jeg er hendes mor.
7
00:04:19,488 --> 00:04:23,527
Michael...
Det er os eller hende.
8
00:04:24,848 --> 00:04:28,602
Den lille tæve må væk!
9
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, 5, doppelganger, team, apex, pl,
original filename: Id040482.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[71][82]Alias [1x05] Doppelganger|http://napisy.gwrota.com
[83][111]Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
[112][133]pono?|tajnego wydzia?u CIA.
[134][151]Zosta?am szpiegiem,
[152][176]mia?am nic nikomu|nie m?wi?.
[177][197]My?la?am ?e|pracuj? dla naszych,
[198][227]dop?ki nie powiedzia?am o SD-6|mojemu narzeczonemu
[228][238]kt?ry natychmiast zgin??.
[239][254]Wtedy pozna?am|prawd?.
[255][286]SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[287][302]Zosta?am podw?jn? agentk?,
[303][332]pracuj? dla CIA|aby zniszczy? SD-6,
[333][352]gdzie moim jedynym sprzymierze?cem|jest inny podw?jny agent,
[353][370]cz?owiek kt?rego prawie nie znam.
[371][383]M?j ojciec.
[384][407]My?lisz,, ?e zdobywca|poko
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{497}Presented by|The Doppelganger Production Committee
{1200}{1294}YAKUSHO Koji
{1584}{1616}Hey...
{1636}{1730}NAGASAKU Hiromi
{1736}{1769}Takashi
{1822}{1870}What are you doing here?
{1906}{1961}I just finished work|Want a ride?
{2018}{2112}Yusuke Santamaria
{2132}{2193}Call if you're going to be late
{2384}{2478}EMOTO Akira
{3067}{3179}DOPPELGANGER
{3320}{3389}<i>As you can see, violent waves|are pounding</i>
{3391}{3440}<i>the beach here on the Kii Peninsula</i>
{3442}{3525}<i>As we heard earlier...</i>
{3528}{3558}What?
{3703}{3735}What?
{3753}{3780}Welcome back
{3782}{3854}How'd you get back?
{3862}{3896}What do you mean,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:05,340
Hi, Mr. Poole, my name is Julie, and I'm calling on behalf...
2
00:00:06,254 --> 00:00:09,242
Hi, this is Allison, and I'd like to tell you about a special new program...
3
00:00:10,336 --> 00:00:10,865
Hello?
4
00:00:11,571 --> 00:00:12,779
Hi, Petty Officer Lambert.
5
00:00:13,015 --> 00:00:13,377
Yeah?
6
00:00:13,545 --> 00:00:14,738
Hi, my name is Roland Kesta.
7
00:00:14,891 --> 00:00:17,286
I'm calling on behalf of Thrifty Phone Services.
8
00:00:17,423 --> 00:00:19,816
I've thought it over and I don't think I want to change my phone service.
9
0
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 4x0, doppelganger,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - bafa12384b8d530185b6981cf3f116c6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,681 --> 00:00:05,631
?? ???????;
2
00:00:05,666 --> 00:00:07,966
??????????? ??? ???????,
????? ? ??????? ???.
3
00:00:08,113 --> 00:00:09,042
?????? ?? ?????.
4
00:00:09,155 --> 00:00:11,914
??????? ??? ???????? ?? ???????
???? ??? ??? ?? ??? ????????...
5
00:00:11,919 --> 00:00:15,111
???? ?????? ??????? ????? ????
? ???? ???????????.
6
00:00:15,146 --> 00:00:17,150
?????? ?? ?????????.
7
00:00:17,304 --> 00:00:19,117
?? ???????? ?????
????????? ??????.
8
00:00:19,152 --> 00:00:21,319
??????? ??? ????????????.
9
00:00:21,354 --> 00:00:25,292
???? ????? ? ???????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,489 --> 00:00:06,908
- What are we doin'?
- Exploring the Pegasus galaxy,
2
00:00:06,997 --> 00:00:08,850
- it's what we do.
- <i>You know what I meant.</i>
3
00:00:08,965 --> 00:00:11,231
There certainly doesn't
appear to be anything here
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,698
that would help in our fight against
the Wraith or the Replicators.
5
00:00:15,032 --> 00:00:17,054
<i>Come on! You guys kill me!</i>
6
00:00:17,155 --> 00:00:18,766
<i>Planets are huge, you know!</i>
7
00:00:18,850 --> 00:00:21,119
<i>Yeah, and usually
you're the one complaining.</i>
8
00:00:21,204 --> 00
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: stargate:, atlantis, doppelganger, 2007, 1, cd, slovak, sk, stargate, 04x0, 4,
original filename: Stargate: Atlantis Doppelganger - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 949038e064b326e9d7be8644e1ecbf8d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Br?na: Atlantis - 4x04 Dopelganger]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:04,777 --> 00:00:05,700
?o to tu rob?me?
4
00:00:05,732 --> 00:00:07,862
Sk?mame galaxiu Pegas.
To je na?a pr?ca.
5
00:00:08,111 --> 00:00:09,102
Vie?, ?o som t?m myslel.
6
00:00:09,137 --> 00:00:11,258
Jednozna?ne sa tu
nezd? by? ?oko?vek,...
7
00:00:11,293 --> 00:00:14,602
... ?o by pomohlo v na?om boji
proti Wraithom, alebo Replik?torom.
8
00:00:15,127 --> 00:00:17,243
Ale no tak.
Vy ma vra?d?te, ?udia!
9
00:00:17,318 --> 00:00:18,877
Vie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,267 --> 00:00:08,142
- ¡¿Qué estamos haciendo?!
- Explorar la galaxia Pegasus, es nuestro trabajo.
2
00:00:08,184 --> 00:00:08,892
Ya sabes a qué me refiero.
3
00:00:08,934 --> 00:00:13,476
Ciertamente no parece que haya aquà nada que
pueda ayudarnos en nuestra lucha contra los Espectros
4
00:00:13,517 --> 00:00:14,934
o los Replicantes.
5
00:00:14,976 --> 00:00:19,059
¡Vamos! ¡No seáis asÃ!
¡Los planetas son enormes!
6
00:00:19,101 --> 00:00:21,184
Si, y normalmente eres tú el que se queja.
7
00:00:21,226 --> 00:00:24,726
Si, tanto entusiasmo no es propio de ti, Rodn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,000
Hola, Sr. Poole. Me llamo Julie...
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,400
...y lo llamo
de Servicios Telefónicos Thrifty.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,160
Hola, mi nombre es Alison. Lo llamo
para ofrecerle un plan especial.
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,400
¿Hola?
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,240
<i>- Hola, ¿contramaestre Lambert?
- SÃ.</i>
6
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Hola, mi nombre es Roland Kesta.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
Lo llamo
de Servicios Telefónicos Thrifty.
8
00:00:16,920 --> 00:00:19,800
<i>Lo pensé mejor y no quiero cambiar
de empres
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 21, 2, 2003, s02e1, doppelganger, ws, saints, s02e12,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(212)(2003).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,000
Hola, Sr. Poole. Me llamo Julie...
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,400
...y lo llamo
de Servicios Telefónicos Thrifty.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,160
Hola, mi nombre es Alison. Lo llamo
para ofrecerle un plan especial.
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,400
¿Hola?
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,240
<i>- Hola, ¿contramaestre Lambert?
- SÃ.</i>
6
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Hola, mi nombre es Roland Kesta.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
Lo llamo
de Servicios Telefónicos Thrifty.
8
00:00:16,920 --> 00:00:19,800
<i>Lo pensé mejor y no quiero cambiar
de empres
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: alias, s01e0, 5, doppelganger, 2, 3, 97, 6, fin, s01e05,
original filename: Alias.S01E05-Doppelganger.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{99}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{102}{155}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{158}{199}Minut koulutettiin vakoojaksi, -
{202}{264}enkä saanut kertoa töystäni|kenellekkään.
{266}{315}Luulin työskenteleväni hyvien puolella, -
{316}{390}kunnes kerroin sulhaselleni SD-6:sta -
{391}{417}ja he tappoivat hänet.
{419}{458}Silloin tajusin totuuden.
{460}{539}SD-6 on osa juuri sitä|vihollista, jota vastaan luulin taistelevani.
{540}{578}Nyt olen kaksoisagentti.
{580}{653}Työskentelen oikealle CIA:lle SD-6:n|tuhoamiseksi, -
{654}{703}missä minun toinen liittolainen|on toinen kaksois
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:20,745
Presentado por
The Doppelganger Production Committee
2
00:00:50,050 --> 00:00:53,952
YAKUSHO Koji
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,397
Ey...
4
00:01:08,234 --> 00:01:12,136
NAGASAKU Hiromi
5
00:01:12,405 --> 00:01:13,770
Takashi
6
00:01:16,009 --> 00:01:18,000
¿Qué estas haciendo aqu�
7
00:01:19,512 --> 00:01:21,776
Acabo de terminar de trabajar
¿Te llevo?
8
00:01:24,184 --> 00:01:28,086
Yusuke Santamaria
9
00:01:28,922 --> 00:01:31,447
Llámame si vas a llegar tarde.
10
00:01:39,432 --> 00:01:43,334
EMOTO Akira
11
00:02:07,927 --> 00:02:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][21]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
[46][80]- Co my robimy?|- Badamy galaktyk? Pegaza. To nasze zadanie.
[81][92]Wiesz, co mia?em na my?li.
[93][134]Tu chyba nie ma niczego,|co pomog?oby nam w walce z Wraith.
[135][149]Albo z Replikatorami.
[153][191]Przesta?cie si? czepia?.|Planety s? olbrzymie.
[191][212]Zwykle to ty si? skar?ysz.
[215][250]Taki entuzjazm,|to do ciebie niepodobne, Rodney.
[253][268]Zaczynam nowy rozdzia? w swoim ?yciu.
[269][309]Szukali?my ?lad?w ?ycia ze skoczka i nic.
[314][340]Nie mo?esz lata? 10 minut i uzna?,|?e tu nic nie ma.
[341][353]Owszem, mog?.
[358][386]Mam dziwne odczyty energii.
[387][392]Tak? A sk?d?
[400][413]Nie potrafi? ustali?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][09]{C:$aaccff}Alias [1x05] Doppelganger|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[10][38]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[39][66]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[67][84]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[85][106]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[107][125]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[126][155]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[156][168]/Wtedy go zamordowali.
[169][184]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[185][217]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[218][231]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[232][260]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[261][289]/gdzie moim jedynym sp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:07,412
¿Qué hacemos aqu�
2
00:00:07,543 --> 00:00:09,494
Explorar la galaxia Pegasus,
eso es lo que hacemos.
3
00:00:09,849 --> 00:00:10,870
Ya sabes lo que quise decir.
4
00:00:10,958 --> 00:00:13,533
Realmente no parece haber
aquà nada que nos ayude
5
00:00:13,607 --> 00:00:15,919
en nuestra lucha contra
los Wraith o los Replicantes:
6
00:00:17,015 --> 00:00:18,560
¡Chicos! ¡mátenme!
7
00:00:18,869 --> 00:00:20,620
Los planetas son enormes, ¡saben!
8
00:00:20,748 --> 00:00:22,450
Si, normalmente eres tú
quien se queja.
9
00:00:23,237 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{28}Alias [1x05] Doppelganger|http://napisy.gwrota.com
{30}{100}{y:i}Siedem lat temu|{y:i}zacz??am pracowa? dla SD-6,
{102}{155}{y:i}pono?|{y: i}tajnego wydzia?u CIA.
{157}{200}{y:i}Zosta?am szpiegiem,
{202}{263}{y:i}mia?am nic nikomu|{y:i}nie m?wi?.
{265}{315}{y:i}My?la?am ?e|{y:i}pracuj? dla naszych,
{315}{390}{y:i}dop?ki nie powiedzia?am o SD-6|{y:i}mojemu narzeczonemu
{390}{417}{y:i}kt?ry natychmiast zgin??.
{420}{458}{y:i}Wtedy pozna?am|{y:i}prawd?.
{460}{538}{y:i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{540}{578}{y:i}Zosta?am podw?jn? agentk?,
{580}{653}{y:i}pracuj? dla CIA|{y:i}aby zniszczy? SD
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: alias, s01e0, 5, doppelganger, internal, vf, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: 8977-Alias.S01E05.Doppelganger.INTERNAL.DVDRip.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,964
<i>Seven years ago, I was</i>
<i>recruited to work for SD-6,</i>
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,231
<i>which I was told</i>
<i>was a covert branch of the CIA.</i>
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,966
<i>I was trained as a spy,</i>
4
00:00:08,074 --> 00:00:10,542
<i>warned not to tell anyone</i>
<i>what I did.</i>
5
00:00:10,643 --> 00:00:12,577
<i>I thought I was working</i>
<i>for the good guys,</i>
6
00:00:12,645 --> 00:00:15,580
<i>until I told my fiancé</i>
<i>about SD-6</i>
7
00:00:15,648 --> 00:00:16,672
<i>and they had him killed.</i>
8
00:00:16,750 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,500
<i>Hace 7 años me reclutó...</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
<i>...el SD-6, diciendo
que era una rama de la CIA.</i>
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
<i>Me hicieron espÃa prohibiéndome
que se lo dijera a nadie.</i>
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,500
<i>Yo creà que estaba
con los buenos...</i>
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
<i>...hasta que le hablé a mi novio
del SD-6, y ellos lo mataron.</i>
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
<i>Asà supe la verdad.</i>
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
<i>El SD-6 es el enemigo...</i>
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,964
<i>Seven years ago, I was</i>
<i>recruited to work for SD-6,</i>
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,231
<i>which I was told</i>
<i>was a covert branch of the CIA.</i>
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,966
<i>I was trained as a spy,</i>
4
00:00:08,074 --> 00:00:10,542
<i>warned not to tell anyone</i>
<i>what I did.</i>
5
00:00:10,643 --> 00:00:12,577
<i>I thought I was working</i>
<i>for the good guys,</i>
6
00:00:12,645 --> 00:00:15,580
<i>until I told my fiancé</i>
<i>about SD-6</i>
7
00:00:15,648 --> 00:00:16,672
<i>and they had him killed.</i>
8
00:00:16,750 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,960
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà Ãà â SD-6,
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,230
çà êîéòî ìè áåøå
êà çà Ãî, ֌ Ã¥ êëîà Ãà ÃÃÃ.
3
00:00:06,330 --> 00:00:07,960
Ãÿõ îáó÷åÃà â øïèîÃà æ
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,540
è ïðåäóïðåäåÃà äà ÃÃ¥ êà çâà ì
Ãà Ãèêîãî çà ðà áîòà òà ñè.
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,570
Ãèñëåõ, ֌ ðà áîòÿ
çà äîáðèòå ìîì÷åòà ,
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,580
äîêà òî ÃÃ¥ ðà çêà çà õ
Ãà ãîäåÃèê
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,171
Presented by
The Doppelganger Production Committee
2
00:00:50,083 --> 00:00:54,076
YAKUSHO Koji
3
00:01:06,099 --> 00:01:08,234
Hey...
4
00:01:08,234 --> 00:01:12,227
NAGASAKU Hiromi
5
00:01:12,372 --> 00:01:15,875
Takashi
6
00:01:15,875 --> 00:01:19,446
What are you doing here?
7
00:01:19,446 --> 00:01:23,439
I just finished work
Want a ride?
8
00:01:24,184 --> 00:01:28,177
Yusuke Santamaria
9
00:01:28,788 --> 00:01:32,781
Call if you're going to be late
10
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
EMOTO Akira
11
00:02:07,794 --> 00:02:11,787
DOPPELG
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,764
<i>Seven years ago, I was</i>
<i>recruited to work for SD-6,</i>
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,031
<i>which I was told</i>
<i>was a covert branch of the CIA.</i>
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,766
<i>I was trained as a spy,</i>
4
00:00:07,874 --> 00:00:10,342
<i>warned not to tell anyone</i>
<i>what I did. </i>
5
00:00:10,443 --> 00:00:12,377
<i>I thought I was working</i>
<i>for the good guys,</i>
6
00:00:12,445 --> 00:00:15,380
<i>until I told my fiancé</i>
<i>about SD-6</i>
7
00:00:15,448 --> 00:00:16,472
<i>and they had him killed. </i>
8
00:00:16,550
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,500
Hace 7 años me reclutó
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
el SD-6, diciendo
que era una rama de la ClA.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
Me hicieron espÃa prohibiéndome
que se lo dijera a nadie.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,500
Yo creà que estaba
con los buenos
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
hasta que le hablé a mi novio
del SD-6, y ellos lo mataron.
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
Asà supe la verdad.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
El SD-6 es el enemigo
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
que yo creÃa combatir.
Ahora soy un doble agente.
9
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:04,040
<i>Il y a sept ans,</i>
<i>on m'a recrutée au SD-6,</i>
2
00:00:04,127 --> 00:00:06,766
<i>qu'on m'a présenté comme</i>
<i>une branche secrète de la CIA.</i>
3
00:00:06,847 --> 00:00:10,317
<i>On m'a entraînée comme espionne,</i>
<i>et je devais garder le secret.</i>
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,682
<i>Je croyais travailler</i>
<i>pour les gentils</i>
5
00:00:12,767 --> 00:00:16,123
<i>jusqu'à ce qu'ils tuent mon fiancé</i>
<i>à qui j'avais parlé du SD-6.</i>
6
00:00:16,207 --> 00:00:18,084
<i>J'ai ainsi appris la vérité.</i>
7
00:00:18,167 --> 0
Feliratok a következőhöz Doppelganger
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, spanish, es, stargate, s04e0, doppelganger, s04e04,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Spanish - es - 9e30c476e1b4026606fc9519531178f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:07,412
?Qu? hacemos aqu??
2
00:00:07,543 --> 00:00:09,494
Explorar la galaxia Pegasus,
eso es lo que hacemos.
3
00:00:09,849 --> 00:00:10,870
Ya sabes lo que quise decir.
4
00:00:10,958 --> 00:00:13,533
Realmente no parece haber
aqu? nada que nos ayude
5
00:00:13,607 --> 00:00:15,919
en nuestra lucha contra
los Wraith o los Replicantes:
6
00:00:17,015 --> 00:00:18,560
?Chicos! ?m?tenme!
7
00:00:18,869 --> 00:00:20,620
Los planetas son enormes, ?saben!
8
00:00:20,748 --> 00:00:22,450
Si, normalmente eres t?
quien se queja.
9
00:00:23,237 --> 00:00:26,585
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,700
<i>SD-6 vervet meg for sju år siden.</i>
<i>De sa det var en hemmelig del av CIA.</i>
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
<i>Jeg ble trent som spion.</i>
<i>Ingen skulle vite det.</i>
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,400
<i>Jeg trodde de var "gode" til jeg</i>
<i>fortalte kjæresten min om SD-6.</i>
4
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
<i>De drepte ham.</i>
<i>Da innså jeg sannheten.</i>
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,800
<i>SD-6 er fienden</i>
<i>jeg trodde jeg sloss mot.</i>
6
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
<i>NÃ¥ er jeg dobbeltagent.</i>
<i>Jeg jobber for CIA for å felle
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,964
Pøed 7 lety, jsem byla
rekrutována na práci pro SD-6,
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,231
Kde mi øekli,
že jsou tajná odnož CIA.
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,966
byla jsem vycvièena jako vyzvìdaè,
4
00:00:08,074 --> 00:00:10,542
varována, že nikomu
to nesmÃm øÃct co dìlám.
5
00:00:10,643 --> 00:00:12,577
Myslela jsem si, že parcuji
pro správné chlapce,
6
00:00:12,645 --> 00:00:15,580
až do doby než jsem øekla mému
snoubenci o SD-6
7
00:00:15,648 --> 00:00:16,672
a oni ho zabili.
8
00:00:16,750 --> 00:00:18,308
Tak jsem se dozvìdìl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{108}{137}¿Qué estamos haciendo?
{140}{187}Explorar la galaxia Pegasus,|eso es lo que hacemos
{195}{220}Ya sabes lo que quiero decir
{222}{283}Ciertamente no parece haber|nada aquà que nos ayude
{285}{341}en nuestra lucha contra los|Espectros o los Replicantes
{367}{404}¡Vamos! ¡Chicos, me matáis!
{411}{453}Los planetas son enormes, sabéis
{456}{497}Ya, y habitualmente|tú eres quien se queja
{516}{596}SÃ, este entusiasmo no|es propio de ti, Rodney
{600}{641}Me estoy reformando
{644}{698}Hicimos una pasada|estándar en el Saltador,
{702}{746}escaneando señales de vida y nada
{753}{813}¡No puedes volar durante 10 mi
------------
Sponsored links:
------------