Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doom Serbian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Doom Serbian sorrendben:
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, 3, ultimate, doom, pt, revival, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 884ce209ee74cdd6821de6333028c26b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
SUDNJI DAN - 3. deo
2
00:00:34,150 --> 00:00:37,550
Uz pomo? zlog nau?nika,
doktora Arkevila,
3
00:00:37,650 --> 00:00:42,000
Deseptikoni su iskoristili hipno-?ipove
da kontroli?u umove ljudi
4
00:00:42,150 --> 00:00:46,950
i da stvore armiju robova da bi napravili
ogromne zalihe energonskih kocki.
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,950
Megatron je uspeo da dovede
Sajbertron u Zemljinu orbitu,
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,499
izazivaju?i ogromne
plimske talase i zemljotrese
7
00:00:53,500 --> 00:00:56,250
koji prete da rasture
planetu na delove.
8
00:00:56,35
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 0380159a6933c9a20b2367cb87db714b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,878 --> 00:00:52,005
Sve prolazi.
2
00:01:00,088 --> 00:01:02,454
Sve prolazi.
3
00:01:20,842 --> 00:01:24,300
Sve prolazi.
4
00:02:47,796 --> 00:02:49,491
Sve prolazi.
5
00:03:09,518 --> 00:03:10,644
Budi oprezan.
6
00:03:25,567 --> 00:03:28,832
Niste mi nikada rekli da govorite
moj jezik, doktore Jones.
7
00:03:28,904 --> 00:03:31,839
Samo u posebnim prilikama.
8
00:03:31,907 --> 00:03:34,933
Zna?i, istina je?
9
00:03:35,010 --> 00:03:36,944
Prona?li ste Nurhachi-ja?
10
00:03:37,012 --> 00:03:38,479
Zna? da jesam.
11
00:03:38,547 --> 00:03:42,142
Sino? je jed
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, ultimate, doom, pt, brainwash, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - de405a3638ced571ff3fce456875dab9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
SUDNJI DAN - 1. deo
3
00:00:34,750 --> 00:00:37,050
Na obalama Malabara, Indija,
4
00:00:37,150 --> 00:00:41,350
maharad?a je pretvorio svoju palatu
u solarnu elektranu,
5
00:00:41,450 --> 00:00:43,450
kao poklon svom narodu.
6
00:00:44,450 --> 00:00:50,050
Solarni kolektori proizvode 3000
jedinica energije po sekundi.
7
00:00:50,250 --> 00:00:51,350
Odli?no.
8
00:00:52,250 --> 00:00:53,650
?ta se to mo?e doga?ati?
9
00:00:57,750 --> 00:01:01,150
?uo sam da Maharad?a
dr?i ku?u otvorenom za goste.
10
00:01:10,450 --> 00:01:13,850
Autoboti, aktivirajte hidroglisere.
11
00:01:15,850 --> 00:01:18,450
Hvala ti za ov
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: omega, doom, 1997, serbian, sr, omegadoom, ser,
original filename: Omega Doom - 1997 - - Serbian - sr - 2d096f1ccf9020c5e1350c99353c4fc0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:25,299
Prevod i obrada, ?udak
cudak31177@yahoo.com
2
00:00:27,068 --> 00:00:30,299
I smrt ne?e nadvladati.
3
00:00:30,371 --> 00:00:33,568
Ogoljeni pokojnici,
posta?e jedno...
4
00:00:33,641 --> 00:00:36,769
sa ?ovekom iz vetra,
i mesecom sa zapada.
5
00:00:36,844 --> 00:00:40,280
Kada im kosti vetar po?isti,
a ?iste kosti nestanu...
6
00:00:40,348 --> 00:00:43,784
osta?e im zvezde na
stopalima i kolenima.
7
00:00:43,851 --> 00:00:46,843
Pa ?ak iako polude,
osta?e normalni.
8
00:00:46,921 --> 00:00:51,017
?ak iako potonu na dno okeana,
ponovo ?e isplivati.
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, 2, ultimate, doom, pt, search, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 04def70dead1bc0e5554236b6ebb7539.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:30,900 --> 00:00:33,000
SUDNJI DAN - 2. deo
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,300
Uz pomo? zlog nau?nika,
doktora Arkevila,
4
00:00:37,400 --> 00:00:41,850
Deseptikoni su iskoristili hipno-?ipove
da kontroli?u umove ljudi
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,800
i da stvore armiju robova da bi napravili
ogromne zalihe energonskih kocki.
6
00:00:48,800 --> 00:00:52,400
Spajkovog oca, Sparkplaga,
su zarobili Deseptikoni
7
00:00:52,450 --> 00:00:55,300
i pretvorili ga u bezumnog roba.
8
00:00:56,150 --> 00:01:00,100
Megatron je uspeo da dovede
Sajbertron u Zemljinu orbitu,
9
00:01:00,150 --> 00:01:03,300
izazivaju?i ogromne
plimske talase i zemljotrese
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,009
<i>Ãn anul 2026,</i>
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,220
<i>arheologii care lucrau
în deºertul Nevada</i>
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,848
<i>au descoperit un portal cãtre
un oraº mitic de pe Marte.</i>
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,684
<i>Au numit acest portal "Arca".</i>
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,855
<i>Douãzeci de ani mai târziu,
încã se mai chinuie sã înþeleagã</i>
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,607
<i>de ce a fost construit.</i>
7
00:00:24,358 --> 00:00:27,236
<i>ªi ce s-a întâmplat cu
civilizaþia care l-a clãdit.</i>
8
00:01:11,655 --> 0
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Her þey serbest
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Her þey serbest
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Her þey serbest
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
Her þey serbest
5
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Dikkatli olun.
6
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Benim dilimi konuþtuðunuzu
hiç söylemediniz Dr Jones.
7
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Sadece özel durumlarda.
8
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Demek doðru,
Nurhachi'yi buldunuz?
9
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Bulduðumu biliyorsunuz.
10
00:03:29,924 --> 00:03:34,440
Dün gece oðullarýndan biri
bed
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,681
Evo, dušice. Tražila sam bananu,
ali nemaju od jutros.
2
00:01:00,142 --> 00:01:03,409
Mislila sam neku promenu, neko
zaslužuje nešto posebno za roðendan.
3
00:01:04,792 --> 00:01:11,324
Dobro je. -Rezervisala sam za
veèeras u pola devet kod Bobela.
4
00:01:11,862 --> 00:01:15,398
Znam da smo prièali o subotnjem
izlasku. -Planirala si da planiraš?
5
00:01:15,782 --> 00:01:21,008
Ponovo sam to uradila? -Jesi.
-Izvini. -Vidimo se kasnije.
6
00:01:22,737 --> 00:01:24,274
Volim te. -I ja volim tebe.
7
00:01:25,965 --> 00:01:29,077
Sreæan ti roðendan. -I tebi.
8
00:01:32,843 --> 00:01:38,223
Želite li da kupite neke kolaèiæe?
-Zaista bih želeo.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:39,305 --> 00:00:42,672
BEZ ZEMLJE ZA STARE
1
00:00:45,111 --> 00:00:49,070
Postao sam ?erif ovog okruga
sa 25 godina. Te?ko je poverovati.
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,908
Moj deda je bio covek zakona.
I otac tako?e.
3
00:00:54,788 --> 00:00:59,691
On i ja smo bili ?erifi u isto vreme,
on gore u Flejnelu, a ja ovde.
4
00:01:00,193 --> 00:01:03,924
Mislim da je veoma ponosan na to.
Znam da sam ja bio.
5
00:01:05,965 --> 00:01:10,629
Tada, ?erifi nisu nosili ni oru?je.
Mnogima je te?ko da poveruju u to.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,765
D?im Skarveder nikada nije
nosio oru?je. To je mla?i.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,933
U Borkinsu nisu nosil
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,102
Ãï Ãôïò 2026...
2
00:00:09,001 --> 00:00:11,103
...áñ÷áéïëüãïé, ðïõ äïýëåõáÃ
óôçà Ãñçìï ôçò ÃåâÃäá...
3
00:00:11,204 --> 00:00:14,707
..áÃáêÃëõøáà ìéá ðýëç, ãéá
ìéá áñ÷áÃá ðüëç óôïà ¢ñç.
4
00:00:15,508 --> 00:00:17,610
ÃÃïìÃóáà áõôÃà ôçÃ
ðýëç, "à Ãéâùôüò".
5
00:00:19,012 --> 00:00:21,915
ÃÃêïóé ÷ñüÃéá áñãüôåñá,
ÃãÃùóôï ðáñáìÃÃåé áêüìç...
6
00:00:22,015 --> 00:00:23,817
...ãéáôà êáôáóêåõÃóôçêÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:51,390 --> 00:00:54,644
VELIKI GOVORNICI
2
00:01:09,099 --> 00:01:13,047
Ono za šta smo se borili
3
00:01:13,098 --> 00:01:16,522
cini me jako ponosnim
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,323
Ti što kontrolišeš i znaš sve o
5
00:01:21,432 --> 00:01:25,619
živima i mrtvima,
6
00:01:26,020 --> 00:01:29,808
daj nam snagu i mudrost da
ucinimo šta treba.
7
00:01:30,525 --> 00:01:37,522
U Božije ime se molim,
svi božiji ljudi kažu - Amin.
8
00:01:58,725 --> 00:02:00,773
Kad se otreznim,
9
00:02:00,968 --> 00:02:05,621
bice svašta.
- Baš si divlja životinja.
10
00:02:05,889 --> 00:02:09,780
Videcemo...
11
00:02:10,427 --> 00:02:16,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,610
Barrow, Aljaska, najseverniji
grad u Americi.
2
00:00:38,719 --> 00:00:42,910
Izoliran u divljini bez
puta na 120 kilometara.
3
00:00:44,819 --> 00:00:49,510
Odseèen svake zime na...
4
00:00:49,619 --> 00:00:52,910
30 DANA NOÃI
5
00:02:33,406 --> 00:02:37,258
POSLEDNJI DAN SUNCA
6
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Ãudno..
7
00:03:04,600 --> 00:03:06,300
Ko bi napravio nešto ovakvo?
8
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
Možda je neko bio ljut koliko
su mu zaraèunali roaming.
9
00:03:11,900 --> 00:03:14,934
Kraða telefona ima smisla.
Možeš ih hak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2970}{3020}Moje ime je Don Huan de Marko.
{3020}{3130}Ja sam sin velikog macevaoca|Antonia Garibaldia de Marka,
{3130}{3200}koji je tragicno poginuo braneci cast|moje majke,
{3200}{3280}prelepe Donne Ines Santjage.
{3330}{3400}Ja sam najveci svetski ljubavnik.
{3840}{3900}Vodio sam ljubav sa preko hiljadu zena.
{3960}{4050}Proslog utorka sam napunio 21 godinu.
{4130}{4250}-Dobro vece, gospodine.|-Dobro vece, Nikolase.
{4300}{4380}Nijedna zena iz mog zagrljaja | nije otisla nezadovoljena.
{4380}{4500}Samo jedna me je odbila,| i to na moju veliku nesrecu,
{4500}{4600}jer mi je ona od svih najvise znacila,|pa sam iz tog razloga,
{4600}{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,510 --> 00:00:45,510
Požurite, momci.
-Baš ono što sam želeo.
2
00:00:46,050 --> 00:00:50,720
Dopada ti se? To je taj?
Sreæan Božiæ.
3
00:00:54,120 --> 00:00:58,220
Da li je dobar tak? Daj da vidim
taj udarac.
4
00:01:04,130 --> 00:01:06,800
Ja sam najbolji, ja sam najbolji!
5
00:01:09,500 --> 00:01:14,440
Pokaži mi najbolje što možeš.
Saèekaj malo.
6
00:01:21,410 --> 00:01:22,350
Kreæi!
7
00:01:30,860 --> 00:01:39,200
Dobro si? -Kreæi sam.
Luk, dušo...
8
00:01:39,930 --> 00:01:42,870
Pazi na drvo. -Uradi trik.
9
00:01:46,040 --> 00:01:50,310
Never
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:07,407 --> 00:00:11,002
En el año 2026, en el desierto
de Nevada, unos arqueólogos...
1
00:00:11,087 --> 00:00:14,477
descubrieron un portal
hacia una antigua ciudad de Marte.
2
00:00:15,167 --> 00:00:17,283
A ese portal lo llamaron "El Arca".
3
00:00:18,567 --> 00:00:21,320
Veinte años después,
aún intentamos comprender...
4
00:00:21,407 --> 00:00:23,125
por qué lo construyeron...
5
00:00:23,567 --> 00:00:26,320
y qué fue de la civilización
que lo construyó.
6
00:01:08,087 --> 00:01:11,762
UNION AEROSPACE CORPORATION
CENTRO DE OLDUVAI, MARTE
7
00:01:50,287 --> 00:01:51,322
¡Doctor Carmack!
8
00:01:51,407 --> 00:01:53,398
ACCES
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:56,446 --> 00:03:02,450
-Hteo sam da te probudim i da ti kazem
zbogom.
2
00:03:03,286 --> 00:03:08,910
-U kuci se ne pusi.
3
00:03:20,887 --> 00:03:24,877
-Lose si sanjao?
4
00:03:33,009 --> 00:03:38,215
-Da, neka tripozna sranja.
5
00:03:38,405 --> 00:03:47,525
-Losa navika lezati sa zatvorenim ocima
6
00:03:53,111 --> 00:03:56,987
-Ja cu te stititi.
7
00:03:57,595 --> 00:04:05,081
-Da mogu ja da sanjam umesto tebe, bih.
8
00:04:05,461 --> 00:04:09,679
-Nisi svestan sta bih ucinila za tebe.
9
00:04:12,263 --> 00:04:21,231
-Kad se vracas?-Ne znam, zavisno od tog
kad po
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,960 --> 00:01:13,520
CORPORATION AEROSPACE UNION
RESEARCH CENTER OLDUVAL, MARS
2
00:01:53,030 --> 00:01:54,850
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
DR. CARMACK
3
00:01:55,560 --> 00:01:57,010
Dr. Carmack
4
00:01:57,790 --> 00:01:59,790
Dr. Carmack
5
00:02:00,340 --> 00:02:01,240
Dr. Carmack
6
00:02:01,730 --> 00:02:02,720
Dr. Carmack
7
00:02:03,220 --> 00:02:04,030
Dr. Carmack
8
00:02:17,440 --> 00:02:21,770
ÃÃìáé ï Dr Carmack ôïõ êÃÃôñïõ
ìõóôéêþà åñåõÃþÃ... êùäéêüò 662700
9
00:02:23,160 --> 00:02:24,650
ÃõÃáãåñìüò åðéð
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{340}{y:i}W 2026 na pustyni Nevada archeologowie odkryli portal|{y:i}do staro?ytnego miasta na Marsie.
{345}{400}{y:i}Portal zosta? nazwany Ark?.
{430}{550}{y:i}20 lat p??niej wci?? nie by?o wiadomo|{y:i}po co zosta? on zbudowany...
{555}{700}{y:i}...ani co sta?o si? z cywilizacj? kt?ra go zbudowa?a.
{1660}{1760}STACJA BADAWCZA OLDUVAI, MARS
{2723}{2756}Doktorze Carmack!
{2793}{2824}Doktorze Carmack!
{3331}{3468}Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
{3472}{3584}Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
{3603}{3692}Natychmiast!
{4062}{4120}DOOM
{4237}{4297}KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPEC
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: the, last, wave, 1977, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Last Wave - 1977 - 1CD - Serbian - sr - dd9a98a17a6f49c94abfc3c4dfe11bfb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
Ja sam slede?i!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
Nema oblaka.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
Nema oblaka, gospo?ice.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Brzo, deco. Odmah ulazite unutra!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Deco, hajdete!
Ulazite unutra!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Sedite svi.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sedite!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
Hajde sada.
Sedite dole i smirite se!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,240
Smirite se
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, serbian, sr, 2,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Serbian - sr - 174a348b1f3c4e84ac8db4926b1db2a6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:15,220 --> 00:00:18,140
Legenda kaže da su je
napisali Mra?ni.
2
00:00:18,140 --> 00:00:25,140
Nekronomikon Eks Mortes, grubo
prevedena kao "Knjiga Mrtvih"
3
00:00:28,380 --> 00:00:34,540
Knjiga je služila kao prolaz
do zlih svetova sa one strane.
4
00:00:38,100 --> 00:00:44,580
Napisana je davno,kada su
mora bila crvena od krvi.
5
00:00:45,900 --> 00:00:49,100
Tom krvlju je napisana knjiga.
6
00:00:54,380 --> 00:00:59,900
1300.godine,knjiga je nestala.
7
00:01:32,540 --> 00:01:39,180
Kako izgleda ta koliba?
-Malo je trošna.U planini je.
8
00:01:39,180 --> 00:01:46,780
Siguran si da je prazna?
-Da.Mislim da jeste.
9
00:02:23,900 -->
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: doom, 2005, multi, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, no,
original filename: 9853-Doom.2005.MULTi.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:11,175
<i>Ãr 2026 oppdaget arkeologer
som arbeidet i Nevadas ørken...</i>
2
00:00:11,417 --> 00:00:14,807
<i>en portal til en eldgammel by
på Mars.</i>
3
00:00:15,672 --> 00:00:17,708
<i>De kalte portalen Arken.</i>
4
00:00:19,217 --> 00:00:21,970
<i>20 år senere strever vi fremdeles
med å forstå...</i>
5
00:00:22,178 --> 00:00:23,896
<i>hvorfor den ble bygd...</i>
6
00:00:24,430 --> 00:00:27,263
<i>og hva som hendte
med sivilisasjonen som bygde den.</i>
7
00:01:10,851 --> 00:01:14,526
UAC ROMFARTSSELSKAP
OLDUVAI FORSKNINGSSTASJON, MARS
8
00:01:54,852 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{196}T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia. pl
{200}{296}Korekta: zefert@wp. pl
{300}{396}Synchro: camcim
{400}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania. org
{2815}{2849}Doktorze Carmack!
{2887}{2919}Doktorze Carmack!
{3440}{3580}Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
{3584}{3701}Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
{3719}{3811}Natychmiast!
{4191}{4251}DOOM
{4370}{4432}KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
{4463}{4574}/Aerospace poprosi?o o interwencj? w zwi?zku|/z naruszeniem bezpiecze?stwa w ich o?rodku badawczym.
{4
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Serbian - sr - e1a5c489d49d9f5949f63db6a446821d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:16,142 --> 00:01:20,476
Ubicu te, pusti me.
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,498
AMERICKI GANGStER
2
00:01:46,106 --> 00:01:48,506
NA OSNOVU IStINItE PRICE
3
00:01:54,681 --> 00:01:56,512
Dan zahvalnosti.
4
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
Ovamo.
5
00:02:08,361 --> 00:02:10,522
HARLEM 1968
6
00:02:11,397 --> 00:02:12,659
Evo.
7
00:02:20,340 --> 00:02:23,571
ti, dodji ovamo.
8
00:02:35,955 --> 00:02:41,450
to je problem, ono sto ne valja
u Americi. Postala je tako velika,
9
00:02:42,562 --> 00:02:48,262
da ne mozes naci ono sto ti treba.
Radnjica na uglu je sada samoposluga.
10
00:02:50,003 --> 00:02:54,997
Prodavnica slatkisa je Mek
Dona
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:28,722 --> 00:00:30,315
Ovo smo mi.
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,117
Mislim, on i ja.
3
00:00:32,526 --> 00:00:34,324
Trenutno smo veoma iscrpljeni
4
00:00:34,728 --> 00:00:35,923
vracamo se sa puta.
5
00:00:36,329 --> 00:00:39,244
Videli smo Palaca,
vaporeta i espresa.
6
00:00:39,852 --> 00:00:42,415
Bili smo na putu u Italiji,
kao sto glasi naslov filma
7
00:00:42,815 --> 00:00:44,169
sa srecnim zavrsetkom.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,211
Uglavnom smo bili u Veneciji,
9
00:00:47,620 --> 00:00:50,011
jer to je grad u koji idu oni koji se vole.
10
00:00:50,903 --> 00:00:52,896
to je i grad nad vodom,
11
00:00:53,305 --> 00:00:54,659
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:20,440
Ovde DoKtor KarmaK indetifiKacioni
broj 6-627.
2
00:02:23,120 --> 00:02:26,440
Imamo proboj nivoa 5.
Preporuèujem Karantin momentalni.
3
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
Specijalna jedinica pri marincima.
GIavni štab.
4
00:02:58,240 --> 00:03:02,200
Traži se vaše prisustvo da ispitate
proboj nivoa 5 u njihovoj ustanovi.
5
00:03:02,960 --> 00:03:05,960
KoliKo je radniKa umešano?
6 nauèniKa Koji su zaKIjuèani
6
00:03:05,960 --> 00:03:10,080
u visoKo èuvanim Iaboratorijama Kada je
do proboja došIo. Još 79 zaposlenih
7
00:03:10,160 --> 00:03:13,480
su
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,712 --> 00:00:37,145
I šta ima novo?
Nešto uzbudljivo?
2
00:00:38,216 --> 00:00:41,891
Da, imamo novu nike kolekciju
u radnji, što je kul.
3
00:00:42,781 --> 00:00:45,500
Da preformulišem.
Jesi li bio sa nekom cicom?
4
00:00:46,960 --> 00:00:48,757
Ne, tata, nisam.
5
00:00:49,557 --> 00:00:53,994
Iskreno,, o èemu se radi?
- Iskreno, sada se neobavezno viðam sa nekim.
6
00:00:54,745 --> 00:01:00,263
Ne razumem. Neæeš da se oženiš,
a ne uživaš u samaèkom životu.
7
00:01:03,388 --> 00:01:06,300
Tata, ne odbijam da se oženim,
veæ to želim sa pravom osobom.
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: lorenzos, oil, 1992, 1, cd, serbian, sr, lorenzo's,
original filename: Lorenzos Oil - 1992 - 1CD - Serbian - sr - 5c1767c221dd02e10aa951d13309f9e6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
"?ivot smisao jedino kroz borbu.
Trijumf ili poraz je u rukama bogova...
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,200
Zato slavimo borbu."
Svahili ratni?ka pesma
3
00:00:49,120 --> 00:00:54,800
LORENCOVO ULJE
4
00:00:57,600 --> 00:01:02,400
KOMORSKA OSTRVA
Isto?na Afrika, juli 1983.
5
00:01:33,541 --> 00:01:35,772
- Omouri, ?ta se de?ava?
6
00:01:43,262 --> 00:01:45,856
- Koju ?e? ruku Lorenco?
7
00:01:53,702 --> 00:01:55,658
- To je super!
8
00:01:58,462 --> 00:02:01,694
- Tvoje je.
- Onda je jo? bolje.
9
00:02:14,903 --> 00:02:18,100
- Jedna pomorand?a.
- J
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 96,8MB<<<
00:00:59:"PROROCTWO ZAG?ADY"
00:01:02:POMYS? I EKRANIZACJA:
00:01:05:RE?YSERIA:
00:03:30:Przecie? mnie znasz Bruce. Stateczny bankier,| stary konserwatysta je?li chodzi o zasady gie?dowe.
00:03:33:Jestem ostatni? osob?, kt?ra post?pi?a by pod wp?ywem| emocji ale m?wi? ci, ten go?? to rewelacja.
00:03:38:Powiniene? to przeczyta?.
00:03:40:Tato, chyba nie zamierzasz nawraca? Bruce'a.
00:03:43:Ucisz si? Lisa.
00:03:45:To dzisiejsze pokolenie jest pe?ne cynizmu.
00:03:47:Nostromos. Tak, czyta?em o nim w Star Enguier.
00:03:51:Alfred lubi sobie od czasu do| czasu poczyta? takie rzeczy.
00:03:54:Ten cz?owiek uratowa? mi ?ycie.
00:03:56:
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: black, christmas, 2006, 1, cd, serbian, sr, unrated, full, dvd,
original filename: Black Christmas - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4887a052a009e4c366f249222f3738ab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,054 --> 00:03:05,715
Sretan Bo?i?.
2
00:03:06,756 --> 00:03:08,917
Sretan Bo?i?
od tvojih prijatelja i obitelji
3
00:03:08,959 --> 00:03:11,052
u Clark Sanitariumu.
4
00:03:15,432 --> 00:03:18,060
Sretan Bo?i?.
5
00:03:18,101 --> 00:03:19,659
Sretni blagdani.
6
00:03:19,703 --> 00:03:22,831
Pusti me na miru!
7
00:03:25,241 --> 00:03:28,039
Sretan Bo?i?.
8
00:03:28,078 --> 00:03:30,740
Sretni blagdani.
9
00:03:31,548 --> 00:03:32,913
Sretan ro?endan.
10
00:03:32,949 --> 00:03:35,679
?ujte i po?ujte. Mudraci s
istoka su do?li u Jeruzalem,
11
00:03:35,719 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
\algarve///
2
00:01:08,620 --> 00:01:13,220
<b>United Aerospace Corporation (UAC)
Instalações de Investigação Olduvai, Marte
3
00:01:20,221 --> 00:01:22,044
Ajude-me!
4
00:01:51,821 --> 00:01:52,621
Dr. Carmack!
5
00:01:52,622 --> 00:01:54,722
<b>Acesso permitido
DR. TODD CARMACK
6
00:01:54,723 --> 00:01:56,723
Dr. Carmack!
7
00:01:57,729 --> 00:01:59,447
Dr. Carmack!
8
00:01:59,910 --> 00:02:01,398
Dr. Carmack!
9
00:02:01,399 --> 00:02:04,484
Dr. Carmack!
Dr. Carmack!
10
00:02:16,769 --> 00:02:22,769
Sou o Dr. Carmack.
Investigação Cla
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - Czech - cz - 71696eb966e0d50dc6e895115e98fd2d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 www.cesketitulky.com
{1132}{1156}Kurva!
{1215}{1239}Amy!
{1265}{1293}Amy m?? ??k? speed?
{1320}{1346}Vyli? si.
{1355}{1408}Kurva, kdo ti nachcal do bonb?n??
{1420}{1480}Peanute, pro? se nejde? |p?kn? v??niv? ojebat?
{1766}{1799}Jsi cel? zpocen?.
{1817}{1850}Co hled???
{1874}{1907}Sv?j zapalova? lebku.
{1912}{1992}P??sah?m ?e jestli se ztratil,|tak si p?e??znu z?p?st?.
{2018}{2090}To by byla fakt| velk? ztr?ta pro lidskou rasu.
{2121}{2158}Dej si odpal.
{2363}{2443}Ten typan m? inteligenci| houpac?ho kon?.
{2470}{2501}Je v pohod?.
{2582}{2631}Mysl?m ?e m? po?kozenej mozek.
{2646}{2685}Ale je v poho.
{2748}{2845}Tohle m?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
CORPORACION UNIÃN AEROESPACIAL
CENTRO DE INVESTIGACION OLDUVAL, MARTE
2
00:00:29,030 --> 00:00:31,559
ACCESO CONCEDIDO
DR. CARMACK
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,789
Dr. Carmack!
4
00:00:33,790 --> 00:00:36,339
Dr. Carmack!
5
00:00:36,340 --> 00:00:38,240
Dr. Carmack!
6
00:00:40,730 --> 00:00:42,219
Dr. Carmack!
7
00:00:42,220 --> 00:00:44,030
Dr. Carmack!
8
00:00:56,440 --> 00:01:01,770
Soy el Dr. Carmack Centro de
investigación secreta... ID 6627
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,989
Tenemos una alerta de Nivel 5
10
00:01:03,990 --> 00:01:06,219
Im
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{567}{679}{Y:b}Stiven King|DECA KUKURUZA
{1430}{1472}KUKURUZNA SUÅ A I GOSPOD
{1624}{1700}Gatlin, Nebraska|- pre tri godine -
{2029}{2144}{Y:i}"Bilo je to pre tri godine.|Bio sam jedino dete u crkvi toga dana.
{2150}{2205}{Y:i}Ostali su bili sa Isakom u kukuruzištu.
{2206}{2288}{Y:i}Nisam otišao sa njima,|jer tata nije voleo Isaka.
{2289}{2343}{Y:i}Moj tata je bio poprilièno pametan.
{2374}{2446}{Y:i}Posle crkve smo otišli kod Hansonovih,|kao i uvek.
{2446}{2517}{Y:i}Sara je bila bolesna|i ostala je kod kuæe sa mamom.
{2518}{2553}{Y:i}Iznenada se razbolela."
{2622}{2677}Dobro jutro Dejve.|-Dobro jutro.
{2678}{2717}Ka
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,080 --> 00:01:45,834
Zašao sam u predveèerje
svog ispunjenog života.
2
00:01:46,000 --> 00:01:49,675
Video sam mnogo stvari
i upoznao mnogo ljudi.
3
00:01:49,920 --> 00:01:53,754
Nauèio sam da odgonetam
zvezde i ljudska srca.
4
00:01:54,720 --> 00:01:58,235
Mogao sam da vidim lepote sveta.
5
00:01:58,600 --> 00:02:02,149
lpak, kad sam bio dete,
6
00:02:02,360 --> 00:02:05,432
postojalo je vreme kada nisam
mogao da zamislim ovakav život.
7
00:02:05,600 --> 00:02:07,909
Vreme u kome me je sve plašilo.
8
00:02:08,080 --> 00:02:11,311
Vreme u kome je sve
delovalo mr
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: species:, the, awakening, 2007, 1, cd, serbian, sr, species, dvdscr, vomit,
original filename: Species: The Awakening - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 70fd60020874e2d91626dd589c9946a1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,454 --> 00:00:19,000
<i>VRSTE
- BU?ENJE -</i>
2
00:01:06,992 --> 00:01:09,684
...Jer su bogovi ?uvali
tajne ?ivota
3
00:01:09,685 --> 00:01:11,907
od Ijudi.
4
00:01:11,942 --> 00:01:15,212
?ovjek jeste, me?utim,
otkrio jednu tajnu:
5
00:01:15,247 --> 00:01:17,828
kako da koristi vatru.
6
00:01:18,803 --> 00:01:22,899
Zevs ih je kaznio
najgorom kaznom koje se mogao sjetiti.
7
00:01:22,934 --> 00:01:26,637
Tako u?asnom
da ju je pisac Hazijat
8
00:01:26,672 --> 00:01:30,220
"izvor svih smrtnih patnji. "
9
00:01:31,427 --> 00:01:33,595
Mo?ete li pretpostaviti
koju je ka
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,496
En el año 2026, arqueologos trabajando
en el desierto de Nevada,
2
00:00:09,697 --> 00:00:12,497
descubrieron el portal hacia una antigua ciudad en Marte.
3
00:00:13,798 --> 00:00:15,598
Ellos llamaron a este portal "El Arca".
4
00:00:17,299 --> 00:00:21,199
20 años despues todavia se discutÃa
para entender por qué fue construido...
5
00:00:22,299 --> 00:00:25,299
...y que le pasó a la civilización que lo construyó...
6
00:01:06,800 --> 00:01:11,300
CORPORACION UNIÃN AEROESPACIAL
CENTRO DE INVESTIGACION OLDUVAL, MARTE
7
00:01:50,100 --> 00:01:52,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2819}{2850}Doktore Carmacku!
{2889}{2919}Doktore Carmacku!
{3439}{3595}Tady doktor Carmack.|P??sn? tajn? projekt ??slo 6627.
{3580}{3692}Naru?eno teritorium na hladin? 5.|Na??d?m okam?itou karant?nu.
{3712}{3800}Hned!
{4170}{4226}DOOM
{4344}{4404}Hlavn? velitelstv?|speci?ln? odd?l n?mo?nictva
{4435}{4578}/Aerospace poprosila o intervenci v souvislosti|/s naru?en?m bezpe?? v jejich v?zkumn?m st?edisku.
{4546}{4584}Jak po?etn? je person?l?
{4582}{4708}/?est v?dc? je zav?en?ch|/na ?rovni nejvy???ho bezpe??.
{4680}{4778}/Mimo to je tu 79 pracovn?k? firmy.
{4768}{4855}/Cestov?n? bylo odlo?eno..|Jak? je ohro?en??
{4834}{4898}/?erven? k?d.|/Ohr
Feliratok a következőhöz Doom Serbian
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, serbian, sr, shooter,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Serbian - sr - 52ccb5b9533cfa89c8f09fd720835f26.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:59,266
Dva ?oveka.
Otprilike 40 koza.
2
00:02:00,589 --> 00:02:03,990
Smetaju nam, mora?emo
da ubijemo neku.
3
00:02:05,109 --> 00:02:12,850