Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Donald In Mathmagic Land (1959) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Donald In Mathmagic Land (1959) sorrendben:
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: donald, in, mathmagic, land, 1959, 1, cd, english, en, mathmagicland, eng,
original filename: Donald in Mathmagic Land - 1959 - 1CD - English - en - 733e5624975ea3629e4d6abe22d20340.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,087 --> 00:01:10,237
Mighty strange.
2
00:01:22,407 --> 00:01:24,762
That's an odd-looking
creature.
3
00:01:36,647 --> 00:01:40,322
What kind of a crazy place
is this?
4
00:01:54,007 --> 00:01:56,760
Well, what do you know?
Square roots.
5
00:01:59,727 --> 00:02:06,644
Pi is equal to 3.1 41 5926535897 47
et cetera.
6
00:02:09,967 --> 00:02:11,366
Hello?
7
00:02:14,487 --> 00:02:16,284
Hello, Donald,
8
00:02:16,367 --> 00:02:19,439
That's me. Where am l?
9
00:02:19,527 --> 00:02:21,722
Mathmagic Land,
10
00:02:21,807 --> 00:02:25,641
Mathmagic Land?
Never heard
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: donald, in, mathmagic, land, 1959, 1, cd, greek, gr, mathmagicland,
original filename: Donald in Mathmagic Land - 1959 - 1CD - Greek - gr - 9d38002798ca049e586f310df9efaf34.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,634 --> 00:00:24,913
? ???????? ??? ????
??? ??????????? ???????
2
00:01:08,834 --> 00:01:10,472
???? ????????.
3
00:01:23,074 --> 00:01:25,463
???????? ?????? ????.
4
00:01:37,034 --> 00:01:40,231
?? ????? ????? ????? ????;
5
00:01:54,554 --> 00:01:57,591
??? ????????!
???????????? ?????!
6
00:02:00,074 --> 00:02:07,992
?? ???????
?? 3.1 41 5926535897 47 ?.?.?.
7
00:02:15,074 --> 00:02:19,067
-???? ???, ????????.
-??? ?????????;
8
00:02:20,074 --> 00:02:22,747
? ?? ????
??? ??????????? ???????.
9
00:02:24,874 --> 00:02:26,148
??? ??? ??? ??????????.
10
00:02:26,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,247 --> 00:00:16,718
KALIFORNIJA, 1848.
2
00:00:41,087 --> 00:00:43,282
Mnogo prièaš, Meks.
3
00:00:43,447 --> 00:00:46,962
Da vidimo imaš li hrabrosti
da potegneš na belca.
4
00:00:56,847 --> 00:00:59,042
Proklet bio!
5
00:01:18,967 --> 00:01:20,480
Stani!
6
00:01:22,767 --> 00:01:25,281
Morao sam sebi da ubijem
Meksikanca.
7
00:01:25,407 --> 00:01:28,319
Mrtav je.
- Daj mi pištolj.
8
00:01:29,407 --> 00:01:32,399
Ne razumeš, morao sam
da ga ubijem.
9
00:01:32,487 --> 00:01:34,955
Ništa lièno, daj mi pištolj.
10
00:01:36,127 --> 00:01:39,676
Zašto? Št
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, na, fps, 40, the, blows, eng,
original filename: 3168-Quatre_cents_coups,_Les_(1959)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
In
2
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
THE 400 BLOWS
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
With
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
And
5
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Original Story by
Adaptation by
Dialogue by
6
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
The Children
7
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
With
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Director of Photography
9
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Assistant
Still Photographer
10
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Set Designer
11
00:01:26,069 --> 00:01:28,867
Music by
12
00:01:29,038 --> 00:01:31,905
Sound
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm.
{
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: sleeping, beauty, 1959, 2, 3, 7, fps, disney, classic, 1, 6,
original filename: 39350-Sleeping_Beauty_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:32,639
Te cunosc,
2
00:00:32,771 --> 00:00:38,062
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:38,151 --> 00:00:40,822
Te cunosc,
4
00:00:40,905 --> 00:00:46,031
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,038
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:49,123 --> 00:00:53,870
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:53,962 --> 00:00:58,377
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:00:58,468 --> 00:01:00,508
Mã vei iubi odatã
9
00:01:00,595 --> 00:01:07,727
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odatã-n
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, polish, pl, anna, polacco,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Polish - pl - 9f907f30c97d617ba3b5fb99005342a0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,360 --> 00:04:38,158
Sceny w Amsterdamie krecono
2
00:04:38,319 --> 00:04:41,039
we wsp?_pracy z w_adzami miasta
3
00:09:01,279 --> 00:09:03,555
Panie Frank.
4
00:09:03,720 --> 00:09:05,790
Panie Frank?
5
00:09:10,519 --> 00:09:12,397
Kraler.
6
00:09:16,120 --> 00:09:18,156
Pan Kraler.
7
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Miep.
8
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
Moi dobrzy przyjaciele.
9
00:09:26,639 --> 00:09:29,438
Jak dobrze pana widziecode(0107).
10
00:09:30,039 --> 00:09:32,395
Nic nie s_yszelicode(015b)my.
11
00:09:34,759 --> 00:09:36,671
Jestem sam.
12
00:09:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:05,112
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:05,113 --> 00:00:07,621
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:07,622 --> 00:00:10,630
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:10,631 --> 00:00:17,144
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:17,145 --> 00:00:21,156
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:21,157 --> 00:00:27,661
which otherwise might
never have been united.
7
00:01:49,843 --> 00:01:52,318
<i>Men who do these things keep silent...
8
00:01:52
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: ballad, of, a, soldier, 1959, finale, english, motechnet, com, eng,
original filename: Ballad.Of.A.Soldier.1959.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:37,363
Script by V. Yezhov and G. Chukhrai
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,770
Directed by G. Chukhrai
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,934
Photography by
V. Nikolaev and E. Savelyeva
4
00:01:24,884 --> 00:01:25,851
Starring:
5
00:01:25,952 --> 00:01:30,616
Alyosha - Vladimir Ivashov
Shura - Zhanna Prokhorenko
6
00:01:55,281 --> 00:02:01,049
(c) 1959 MOSFILM
7
00:02:14,968 --> 00:02:17,232
<i>This is the road to town.</i>
8
00:02:17,670 --> 00:02:20,195
<i>Those who leave our village,</i>
9
00:02:20,907 --> 00:02:24,206
<i>and those who later return</i>
<i>to thei
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: grande, guerra, la, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle, eng,
original filename: Grande guerra La (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
Hi, Pasquale.
2
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
3
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
4
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
- Good.
- What a bunch!
5
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
Good!
6
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
You're good!
7
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
Listen, do you work here?
8
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
It would seem so.
9
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- You're Roman, right?
- Why?
10
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
The Italian in the infantry,
the Rom
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: anatomy, of, a, murder, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959, 73, 16, 24, 8,
original filename: Anatomy Of A Murder - CD1 - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,230 --> 00:02:12,130
Hi, Toybull.
2
00:02:15,768 --> 00:02:18,498
Hey, your pal just drove
into town, Mr. McCarthy.
3
00:02:20,540 --> 00:02:22,440
I'll have one more, Toybull.
4
00:02:23,810 --> 00:02:26,745
I'm afraid I'll have to pay
my bar bill tomorrow.
5
00:02:26,846 --> 00:02:28,871
You're good with me, Mr. McCarthy.
6
00:02:28,982 --> 00:02:30,882
Thank you, Toybull.
7
00:02:36,289 --> 00:02:37,847
Good night, Toybull.
8
00:02:37,957 --> 00:02:40,482
Good night, Mr. McCarthy.
9
00:04:43,549 --> 00:04:45,039
Operator,
10
00:04:46,119 --> 00:04:48,417
Operato
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1202}L'HOMME AUX COLTS D'OR
{3336}{3389}Dégagez les rues ! Ils arrivent !
{3474}{3521}Les voilà Mlle Jessie !
{4706}{4751}Occupe-toi des chevaux.
{5069}{5106}Qui va les affronter ?
{5141}{5181}Qui va aider Thomson ?
{5234}{5286}J'aimerais les voir brûler en enfer !
{6026}{6066}Sors Thomson !
{6161}{6199}Tu veux que je t'accompagne ?
{6291}{6421}Non. Le patelin peut se passer|d'un shérif mais pas d'un pompier.
{6424}{6534}Je suis venu parler d'un gars à moi,|Harms. Il a été assassiné.
{6546}{6611}Tu as assassiné trop de gars bien|Thomson.
{6621}{6684}Sors si tu n'es pas un lâche !
{6774}{6836}Tu ne sais tire
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: mummythe, 1959, french, mummy, 5, mp, 3, 12, 8, bivx, fr, eng, par, peckatswe,
original filename: MummyThe1959-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
LA MALEDICTION DES PHARAONS
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
Attends!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Regarde.
- Qu'est-ce que c'est?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
On l'a trouve pres de l'entree.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
On dirait un insigne.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Il prouve que nous sommes
sur la bonne piste.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- J'espere, pour John.
- Allons le lui dire.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John doit
faire soigner sa jambe.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
C'est ton fils,
ordonne-lui de rentrer
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: the, atomic, submarine, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tnan, tas,
original filename: The Atomic Submarine (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,531 --> 00:02:13,761
<i>[Man Narrating]
It cost Commander Robert Reary...</i>
2
00:02:13,833 --> 00:02:16,358
<i>20 years of unremitting
hardship and misery...</i>
3
00:02:16,436 --> 00:02:19,997
<i>to reach the North Role
finally in 1909.</i>
4
00:02:21,040 --> 00:02:25,977
<i>It would have astounded Reary to learn
that by the late 1 950s and early '60s...</i>
5
00:02:26,045 --> 00:02:29,412
<i>the vast, frozen
top of the world he pioneered...</i>
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,213
<i>had become a vital highway
for world travel and commerce.</i>
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,311
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,228 --> 00:02:51,786
????????.
???????? ?????.
2
00:02:54,468 --> 00:02:56,538
????????. ???????? ??????.
???? ???? ?? ???? ??? ?????.
3
00:02:56,708 --> 00:02:57,824
???????? ?? ???? ???
????? ??? ????;
4
00:02:57,988 --> 00:02:59,581
??????, ????? !
????? ?? ??? ???? ???? ????;
5
00:02:59,749 --> 00:03:02,866
?????????, ?? ???????? ??? ?????????.
??? ???? ???????? .
6
00:03:06,189 --> 00:03:07,622
????? ?????;
7
00:03:08,350 --> 00:03:09,702
????? ? ??????.
8
00:03:10,870 --> 00:03:13,100
???; ??, ???
?? ????? ??? ???? 6 ?? ????;
9
00:03:13,270 --> 00:03:16,945
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{690}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{6509}{6533}Gata, Charlie.
{6559}{6624}Asta-i spelunca? A cui e?|Ãi-am mai spus.
{6662}{6717}Mai zi-mi o datã.|Spats (Ghetre) Colombo.
{6718}{6790}Care-i parola?|"Am venit la funeraliile bunicii."
{6802}{6849}Permisul de intrare.|Mulþumesc, Charlie.
{6850}{6895}Dacã vrei o masã mai aproape de scenã
{6896}{6943}sã spui cã eºti unul din|purtãtorii lîntoliului.
{6944}{6995}Suntem pregãtiþi cu toþii. Când intraþi?
{6996}{7072}Mai bine o ºterg. Dacã mã vede|Colombo, s-a terminat cu Charlie.
{7073}{7102}La revedere, Charlie.
{7159}{7233}Daþi-mi 5 minute,|apoi loviÃ
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1959, ed, wood, dvd, rip,
original filename: Plan 9 From outer space (1959) Ed Wood (DvD Rip).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Prognostico de Criswell...
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,400
Sauda??es, meu amigo. N?s todos
estamos interessados no futuro,
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,000
para isso voc? e eu iremos
gastar o resto de nossas vidas.
4
00:00:32,000 --> 00:00:37,800
E se lembre, eventos futuros como
estes afetar?o voc? no futuro.
5
00:00:38,400 --> 00:00:44,200
Voc? est? interessado no oculto,
o misterioso, o inexplic?vel.
6
00:00:44,200 --> 00:00:48,400
Isso ? o motivo de voc? est? aqui.
E agora, pela primeira vez,
7
00:00:48,400 --> 00:00:54,400
n?s estamos trazendo a hist?r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1050}Tell the clerk your name.
{1110}{1196}- Xavier.|- With an "x" or an "s"?
{1246}{1315}I told you before,|but you just don't remember me.
{1332}{1430}I remember you though,|you're also known as Snakeskin.
{1466}{1510}Now, Xavier, will you give...
{1515}{1622}an account to this court of the precise|offense that led up to your arrest?
{1689}{1717}Well...
{1792}{1834}my guitar was in hock...
{1847}{1936}down at|the South Rampart Street pawnshop.
{1942}{1985}It was on display...
{2011}{2061}in the loan shark's window.
{2130}{2185}It's my life's companion.
{2202}{2250}- And...|- Are you drunk?
{2329}{2369}No, just...
{2418}{2448}I'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,546 --> 00:01:31,200
ÃÃÃÃÃÃÃ 2-Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:32,175 --> 00:01:37,200
Ãç Ãìïåðèè
3
00:01:51,435 --> 00:01:52,195
Ãáëþäî÷Ãà ÿ...
4
00:01:52,237 --> 00:01:53,320
Ãâà ðü!..
5
00:02:19,310 --> 00:02:20,890
Ãòî ýòà äåâêà ?!
6
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
Ãû ïðèïîìÃèì ýòî!
7
0:02:29.649 --> 0:02:31.276
Ãé, ïðîñûïà éñÿ, ñâÿòîøà !
8
0:02:35.947 --> 0:02:37.616
Ãñòà -ñà Ã?
9
0:02:38.825 --> 0:02:40.660
Ãýý... ÃÃà åòå ëè, Ãñòà -ñà Ã...
10
0:02:41.119 --> 0:02:43.371
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6509}{6533}Gata, Charlie.
{6559}{6624}Asta-i spelunca? A cui e?|Ãi-am mai spus.
{6662}{6717}Mai zi-mi o datã.|Spats (Ghetre) Colombo.
{6718}{6790}Care-i parola?|"Am venit la funeraliile bunicii."
{6802}{6849}Permisul de intrare.|Mulþumesc, Charlie.
{6850}{6895}Dacã vrei o masã mai aproape de scenã
{6896}{6943}sã spui cã eºti unul din|purtãtorii lîntoliului.
{6944}{6995}Suntem pregãtiþi cu toþii. Când intraþi?
{6996}{7072}Mai bine o ºterg. Dacã mã vede|Colombo, s-a terminat cu Charlie.
{7073}{7102}La revedere, Charlie.
{7159}{7233}Daþi-mi 5 minute,|apoi loviþi-i cu tot ce aveþi.
{7234}{7257}S-a înþeles.
{7643}{7670
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Acesta nu e un film politist.
Autorul vrea sa reprezinte,
prin imagini si sunete,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
cosmarul unui om tanar impins
de slabiciunea sa pentru aventura furtului,
lucru pentru care nu era facut.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Doar aceasta aventura, prin
drumuri necunoscute,
va uni doua suflete care,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
fara ea, probabil
niciodata nu s-ar fi cunoscut.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normal, cine o face
nu o zice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
si cei care vorbesc nu au facut-o.
Eu am facut-o si o povest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,325 --> 00:05:16,919
The battle of the sexes.
2
00:05:20,725 --> 00:05:24,001
In this timeless struggle for
supremacy between Man and Woman,
3
00:05:24,205 --> 00:05:28,881
Man had held his own
until that fateful day in 1492
4
00:05:29,085 --> 00:05:32,475
when Christopher Columbus
discovered America.
5
00:05:33,765 --> 00:05:37,678
Out of this New Worid
emerged a New Woman
6
00:05:37,885 --> 00:05:40,763
destined to turn Man the Hunter
7
00:05:41,765 --> 00:05:44,074
into Man the Hunted.
8
00:05:45,005 --> 00:05:49,556
Mr James Thurber, America's great
chronicler of Man'
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Train from Gun Hill (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4809}{4869}Ne bu acele, nereye gidiyorsun?
{4875}{4948}Hadi tatlým, bu kadar hýzlý gitme.|Yavaþla biraz.
{5152}{5225}- Hadi!|- Bir içkiye ne dersin, kýzýl derili?
{8009}{8050}Hayýr!
{9039}{9098}Selam, Yüzbaþý !|Yüzbaþý Morgan!
{9104}{9152}- Yüzbaþý !|- Yüzbaþý !
{9158}{9206}Ne var? Basýldýk mý?
{9212}{9281}Petey nerede? Evde yok.
{9287}{9360}Annesiyle kampta,|akrabalarýný ziyaret ediyor.
{9366}{9511}Ãðleden sonra dönecekler. Neden?|Petey'le bir iþ mi çeviriyorsunuz?
{9517}{9609}Bradley çetesini öldürdüðün|silahý gösterecekti.
{9615}{9694}- Ãyle mi?|- Sonra da nasýl yaptýðýný.
{9700}{9776}- Bu h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:37,189
SLAAPKAMERGESPREKKEN
2
00:02:28,800 --> 00:02:32,395
Brad, lieveling.
3
00:02:32,800 --> 00:02:36,873
Ik hou van je.
- Dat weet ik.
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
Ik moest je gewoon bellen.
5
00:02:40,040 --> 00:02:42,395
Ik zal deze nacht nooit vergeten.
6
00:02:42,800 --> 00:02:45,439
Vooral je nieuwe liedje niet.
7
00:02:45,840 --> 00:02:49,435
Ons liedje, Eileen.
Ik heb het voor jou geschreven.
8
00:02:49,840 --> 00:02:52,638
O Brad!
9
00:02:53,040 --> 00:02:55,315
Wil je 't nog een keer voor me zingen?
10
00:02:55,720 --> 00:02:58,075
Nu?
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: brucke, die, 1959, 1, cd, spanish, es, br, el, puente,
original filename: Brucke, Die - 1959 - 1CD - Spanish - es - 6136c2738874cb823ba1d6b77adda903.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
E L P U E N T E
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
-Pues si ahora empiezan los bombardeos
-No lo creo, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Adem?s, parece que la guerra
est? terminando
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
?Ojal?! A mi hijo no le han
llamado todav?a.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
- ?A Sigi?
- Si.
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
- No le llamar?n, si es un ni?o.
- ?Usted cree?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doctor, dentro de 5 d?as
le traer? la ropa
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Sus camisas van a darme
mucho trabajo
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,366 --> 00:00:38,632
THE TIGER OF ESCHNAPUR
2
00:03:37,849 --> 00:03:40,977
What's wrong?
It's the hour of the tiger.
3
00:03:41,153 --> 00:03:44,816
A man eater?
A demon, a thing of evil.
4
00:03:44,923 --> 00:03:48,051
He's attacked
over two dozen people.
5
00:04:27,265 --> 00:04:29,529
Don't. Stop it.
6
00:04:29,634 --> 00:04:31,966
Which of us shall it be?
Don't.
7
00:04:32,070 --> 00:04:35,005
Leave me alone.
Too good for us, are you?
8
00:04:37,576 --> 00:04:40,306
Give me the pail.
Give it to me!
9
00:04:40,712 --> 00:04:42,805
Don't bother with the water.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:41,307 --> 00:00:46,267
APOSTANDO AL MA?ANA
1
00:02:51,070 --> 00:02:55,097
Peque?a negrita. Te matar?s si vuelas as?.
2
00:03:08,821 --> 00:03:10,948
-?Mucho viento?
-Claro.
3
00:03:24,404 --> 00:03:28,500
-Cre? que estabas sordo.
-Lo siento, no lo o?.
4
00:03:28,908 --> 00:03:30,136
No dije nada.
5
00:03:30,810 --> 00:03:31,868
?Ah, no?
6
00:03:32,045 --> 00:03:34,843
-El Sr. David Burke.
-En la 607, se?or.
7
00:03:38,751 --> 00:03:41,083
Disculpe.
8
00:03:46,926 --> 00:03:49,360
-?A qu? piso va, se?or?
-Al sexto.
9
00:03:51,197 --> 00:03:52,892
?Oye el viento?
10
00:03:54,901 --> 00:03:57,802
Har? que me echen de la Fuerza A?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,111 --> 00:00:50,513
Los fantasmas se están
moviendo esta noche.
2
00:00:50,514 --> 00:00:52,414
Están Inquietos, hambrientos.
3
00:00:54,315 --> 00:00:58,715
¿Puedo presentarme?
Soy Watson Pritchard.
4
00:00:59,416 --> 00:01:01,616
En un minuto les mostraré
la única casa embrujada...
5
00:01:01,617 --> 00:01:03,617
...en el mundo.
6
00:01:05,018 --> 00:01:07,018
Desde que fue construida hace
ya un siglo, siete personas,
7
00:01:07,019 --> 00:01:10,119
incluyendo a mi hermano,
han sido asesinadas en ella.
8
00:01:12,020 --> 00:01:14,620
Desde entonces, yo soy
el due
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1101}There's something wrong.|I can feel it.
{1113}{1187}Now, stop screaming,|take a deep breath and....
{1242}{1324}Something's wrong, goddamn it.|Do something! Help her!
{1329}{1426}You're too excitable, Mr. Borans.|Take him somewhere to calm down.
{1431}{1502}Screaming will not help anyone now.
{1559}{1592}Steady.
{1603}{1632}Hold her steady.
{1683}{1750}- Why wasn't I notified sooner?|- Sorry, Mr. Bartok.
{1756}{1794}We called when labor began.
{1799}{1837}Oh, my God!
{1858}{1912}Just get it out of me!
{1924}{1977}Come on! Get it out of me!
{1982}{2090}No! Just get it out of me!|Get it out!
{2112}{2225}You said it wasn't gonna
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,476
Dies ist kein Kriminalfilm.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,353
Ziel des Autors ist es,
in Bild und Ton darzustellen,
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,597
wie ein junger Mensch
ins Verderben gerissen wird.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,553
Durch seine Schwäche
wird er zum Taschendieb.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,876
Dafür war er nicht geschaffen.
6
00:00:18,160 --> 00:00:19,957
Doch auf seltsamen Wegen
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,674
finden dadurch
zwei Seelen zueinander,
8
00:00:22,880 --> 00:00:26,350
die sich sonst
wohl nie begegnet wären.
9
00:01:50,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,400
Carga Explosiva
2
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
Vamos, vamos, vamos, mexam-se, mexam-se!
3
00:02:58,040 --> 00:02:58,960
Vamos...
4
00:03:02,260 --> 00:03:05,420
Vocês estão em quatro.
-Sabe contar, estou impressionado, agora dirija.
5
00:03:05,620 --> 00:03:07,320
Regra Um: Nunca mude o trato.
6
00:03:07,580 --> 00:03:11,860
O trato era o transporte de três homens com peso total de 254 kilos.
7
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Isso é um novo trato.
8
00:03:14,760 --> 00:03:19,560
Não há gasolina suficiente para este peso, Não conseguiremos.
-Param
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: sudba, cheloveka, 1959, liber, arce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sudba cheloveka (1959) - liber arce - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,386 --> 00:00:16,386
<i>Savaþtan sonraki ilk bahar...</i>
2
00:01:24,083 --> 00:01:26,533
Baba, araba!
3
00:01:45,738 --> 00:01:48,153
- Selam, kardeþ!
- Merhaba.
4
00:01:49,775 --> 00:01:52,088
Sýksana amcanýn elini, oðlum!
5
00:01:52,311 --> 00:01:54,111
Ellerin niye bu kadar soðuk, amcacýðým?
6
00:01:54,227 --> 00:01:55,890
Hava ýlýk, ama ellerin buz gibi olmuþ.
7
00:01:56,182 --> 00:01:58,898
Nereden senin amcan oluyorum?
8
00:01:59,489 --> 00:02:01,028
Ben daha küçük bir çocuðum.
9
00:02:01,253 --> 00:02:04,499
Ellerim soðuk,
çünkü taþ topluyo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,999
Movie participating in the Arts
Festival in the 34th year of Showa (1959)
2
00:00:23,023 --> 00:00:27,016
Around the 28th year of Showa (1953)
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,996
Right after the second world war
4
00:00:31,031 --> 00:00:35,029
it was also very gloomy
for the coal industry
5
00:00:35,064 --> 00:00:39,028
The coal mine at Aoyama
was representative
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,009
More than 200 private
mines had been closed
7
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
there were more than 20,000
unemployed in this coal mining village
8
00:00:48,083 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:30,594
VERANO VIOLENTO
2
00:02:23,276 --> 00:02:26,712
VERANO 1943
3
00:02:56,075 --> 00:02:59,977
VIBRANTE DISCURSO
DE ETTORE CAREMOLI
4
00:03:00,180 --> 00:03:03,616
- ?Chicos, es Carlo!
- ?Carlo?
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,913
Daniele...
Giulio, ?c?mo est?s?
6
00:03:07,086 --> 00:03:09,251
Ve que te presento a los dem?s,
Carlo Caremoli... teniente
7
00:03:09,256 --> 00:03:10,256
Peturlon.
8
00:03:10,261 --> 00:03:12,656
Conocido como "Brincos".
9
00:03:13,259 --> 00:03:16,262
- No te levantes... encantado.
- Igualmente.
10
00:03:16,267 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,900
En el año de nuestro Señor...
2
00:00:15,100 --> 00:00:19,800
...Judea estuvo, durante casi
un siglo bajo el mandato de Roma.
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
En el séptimo año
del reino de Augusto César...
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,100
...un decreto imperial
ordenó a los judÃos.
5
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
...volver a su tierra natal. ..
6
00:00:27,900 --> 00:00:30,100
...para hacer un censo
y pagar impuestos.
7
00:00:30,700 --> 00:00:34,800
Muchos fueron conducidos
a la capital, Jerusalén...
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
...el corazó
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:04,900 --> 00:07:06,540
In the year of our Lord...
2
00:07:06,740 --> 00:07:11,420
...Judea, for nearly a century,
had lain under the mastery of Rome.
3
00:07:11,660 --> 00:07:14,221
In the seventh year of the reign
ofAugustus Caesar...
4
00:07:14,421 --> 00:07:16,781
...an imperial decree
ordered every Judean...
5
00:07:16,981 --> 00:07:19,341
...each to return
to his place of birth...
6
00:07:19,541 --> 00:07:21,741
... to be counted and taxed.
7
00:07:22,381 --> 00:07:26,461
Converging ways of many of them led
to their capital city, Jerusalem...
8
00:07:26,661 --> 00:07:29
Feliratok a következőhöz Donald In Mathmagic Land (1959)
keywords: some, like, it, hot, 1959, 1, cd, english, en, by, endi,
original filename: Some Like It Hot - 1959 - 1CD - English - en - a4ec3424ffec3297f21acb1e6e6e5c06.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,500 --> 00:04:23,500
All right, Charlie.
2
00:04:23,500 --> 00:04:27,500
- That the joint? Who runs it?
- l already told you.
3
00:04:27,600 --> 00:04:29,900
- Refresh my memory.
- Spats Colombo.
4
00:04:29,900 --> 00:04:33,200
- What's the password?
- ''I've come to Grandma's funeral.''
5
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
- Your admission card.
- Thanks, Charlie.
6
00:04:35,400 --> 00:04:38,900
lf you want a ringside table,
just say you're a pallbearer.
7
00:04:38,900 --> 00:04:40,900
We're all set. Whens the kickoff?
8
00:04:40,900 --> 00:04:44,100
I'd better blow.
lf Colo