Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doing Time Doing Vipassana is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Doing Time Doing Vipassana sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,100
como un arquero endereza su flecha
como un carpintero talla la madera
2
00:00:08,201 --> 00:00:12,001
asi los sabios modelan sus vidas
Dhammapada
3
00:01:12,636 --> 00:01:13,636
India es un vasto paÃs
4
00:01:13,637 --> 00:01:15,837
intenso y lleno de extremos
5
00:01:18,720 --> 00:01:19,720
paisajes espectaculares
6
00:01:19,721 --> 00:01:22,721
junto a desbordantes multitudes de
humanidad
7
00:01:26,522 --> 00:01:28,522
miseria y decadencia
8
00:01:28,523 --> 00:01:29,523
junto a increible riqueza
9
00:01:31,487 --> 00:01:33,987
lado a lado uno
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{57}Traducerea: FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com
{92}{211}"Aºa cum un arcaº þinteºte o sãgeatã, aºa cum un tâmplar taie lemnul,| înþeleptii îºi modeleazã vieþile. "|Dhammapada (Calea Dhamma-ei)
{1710}{1762}India este o întindere vastã,
{1762}{1805}intensã ºi plinã de extreme,
{1870}{2004}peisaje spectaculoase se aflã lângã o diversitate copleºitoare| de oameni,
{2064}{2144}Sãrãcia ºi degradarea sunt aºezate lângã o bogãþie incredibilã,
{2197}{2299}Una lângã alta, cineva ar putea gasi un zgomot copleºitor ºi o liniºte adâncã,
{2321}{2424}Cruzimea ºi bunãtatea, ignoranþa crasÃ
Feliratok a következőhöz Doing Time Doing Vipassana
keywords: doing, time, vipassana, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26632-Doing_Time,_Doing_Vipassana_(1997)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{57}Traducerea: FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com
{92}{211}"Aºa cum un arcaº þinteºte o sãgeatã, aºa cum un tâmplar taie lemnul,| înþeleptii îºi modeleazã vieþile. "|Dhammapada (Calea Dhamma-ei)
{1710}{1762}India este o întindere vastã,
{1762}{1805}intensã ºi plinã de extreme,
{1870}{2004}peisaje spectaculoase se aflã lângã o diversitate copleºitoare| de oameni,
{2064}{2144}Sãrãcia ºi degradarea sunt aºezate lângã o bogãþie incredibilã,
{2197}{2299}Una lângã alta, cineva ar putea gasi un zgomot copleºitor ºi o liniºte adâncã,
{2321}{2424}Cruzimea ºi bunãtatea, ignoranþa crasÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3744}{3785}M?inile sus!
{4391}{4459}Treci cu fa?a la gard.
{5036}{5077}Nu b?iatul meu.
{5137}{5166}Chase.
{5194}{5240}Nu b?iatul meu !
{5382}{5421}S? m? ajute cineva.
{5432}{5468}Chase!
{7863}{7931}De ce nu-mi spui ce|s-a ?nt?mplat, fiule?
{7931}{7956}Nu ?n?eleg engleza.
{7956}{7981}Spaniola ?
{7981}{8006}- Spune-mi ce s-a ?nt?mplat.|- Nu ?n?eleg spaniola.
{8294}{8345}?n regul?. Adic?, e dr?gu?.
{8417}{8508}-Nu te superi dac? fumez, nu ?|-E?ti ?n casa ta, omule.
{8574}{8605}F?r? ?ndoial?.
{8751}{8801}De ce l-ai ?mpu?cat pe b?iat ?
{8821}{8871}N-am ?mpu?cat pe nimeni, frate.
{8909}{8949}Haide, Curtis.
{9003}{9088}V?nzarea de droguri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,219 --> 00:02:18,138
Did you give your friend
back his stuff?
2
00:02:18,222 --> 00:02:22,226
Oh, yeah. He wasn't there,
so I left it in his room.
3
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
How'd you get in
if he wasn't there?
4
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
His roommate
let me in.
5
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
What kind of question
is that?
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
I thought you broke in
or something. I don't know.
7
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
Now, don't worry
about this tablecloth.
8
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
Oh, that's beautiful.
9
00:02:53,340 --> 00:02:57,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
PRISIONEROS DEL HOGAR
2
00:02:15,300 --> 00:02:16,500
¿Entregaste a tu amigo sus cosas?
3
00:02:18,300 --> 00:02:21,500
Oh si, le deje todo en su habitación.
4
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
¿Cómo entraste si el no estaba?
5
00:02:24,530 --> 00:02:25,700
Su compañero me dejo entrar.
6
00:02:27,700 --> 00:02:28,960
¿Qué clase de pregunta es esa?
7
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Pensé que habÃas forzado la puerta.
8
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
Y no te preocupes por este mantel.
9
00:02:51,000 --> 00:02:52,800
Oh, es precioso.
10
00:02:53,50
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
Put your hands up!
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Get against the fence. Against the fence.
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Not my boy.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,591
Not my boy!
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,838
Help me, someone!
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,713
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,239
Why don't you tell me what happened, son?
9
00:05:31,760 --> 00:05:33,796
Okay. I mean, that's cute.
10
00:05:36,680 --> 00:05:40,309
-You don't mind if I smoke, do you?
-It's your house, man.
11
00:05:42,9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,019 --> 00:00:24,770
VINGANÃA:
O ÃLTIMO DESEJO
2
00:00:32,763 --> 00:00:36,385
"VINGANÃA Ã MINHA, DISSE
O SENHOR"
3
00:00:50,427 --> 00:00:52,300
"QUEM DERRAMAR
O SANGUE DO HOMEM,
4
00:00:52,315 --> 00:00:54,015
PELO HOMEM O SEU SANGUE
SERÃ DERRAMADO"
5
00:02:37,157 --> 00:02:38,852
Mãos ao ar!
6
00:03:04,117 --> 00:03:06,950
Vá, contra a vedação.
Contra a vedação.
7
00:03:31,044 --> 00:03:32,739
O meu filho não.
8
00:03:35,248 --> 00:03:36,442
Chase.
9
00:03:37,617 --> 00:03:39,517
O meu filho não!
10
00:03:45,458 --> 00:03:47,085
Ajudem-me, algué
Feliratok a következőhöz Doing Time Doing Vipassana
keywords: doing, hard, time, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ii, eng,
original filename: Doing Hard Time (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,157 --> 00:02:38,852
Put your hands up!
2
00:03:04,117 --> 00:03:06,950
Get against the fence. Against the fence.
3
00:03:31,044 --> 00:03:32,739
Not my boy.
4
00:03:35,248 --> 00:03:36,442
Chase.
5
00:03:37,617 --> 00:03:39,517
Not my boy!
6
00:03:45,458 --> 00:03:47,085
Help me, someone!
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,051
Chase!
8
00:05:28,928 --> 00:05:31,761
Why don't you tell me what happened, son?
9
00:05:46,913 --> 00:05:49,006
Okay. I mean, that's cute.
10
00:05:52,051 --> 00:05:55,817
- You don't mind if I smoke, do you?
- It's your house, man.
11
00:05:58
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,322 --> 00:00:10,554
Produced by: Be Wild, Inc.
Eisei Gekijo
2
00:00:11,828 --> 00:00:15,992
A SAI Yoichi film
3
00:01:49,192 --> 00:01:49,783
Hold it
4
00:01:58,334 --> 00:01:59,096
Go on
5
00:02:09,813 --> 00:02:12,805
Great
Really great
6
00:02:13,316 --> 00:02:14,806
Just like Vietnam
7
00:02:28,932 --> 00:02:32,163
Not very practical
8
00:02:32,502 --> 00:02:33,526
You think...
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,728
Right, guys?
10
00:02:37,307 --> 00:02:40,902
But it's like you, Kinoshita
Based on a Mauser, right?
11
00:02:41,044 --> 00:02:42,033
Right
12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{600}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{749}{874}"DO MNIE NALE?Y POMSTA, M?WI PAN"|- LIST DO HEBRAJCZYK?W 10,30.-
{1052}{1120}UKOCHANY SYN - CHASE MITCHELL|1998 - 2004
{1155}{1244}"KTO PRZELEJE KREW LUDZK?, PRZEZ|LUDZI MA BY? PRZELANA KREW JEGO".
{1246}{1279}- KSI?GA RODZAJU 9,6-
{3745}{3786}R?ce do g?ry!
{4392}{4460}Sta? twarz? do ogrodzenia.
{4793}{4837}TEL. ALARM. 911|STRA? PO?ARNA - POLICJA - POGOTOWIE
{5037}{5078}Tylko nie m?j syn.
{5138}{5167}Chase.
{5195}{5241}Nie m?j syn!
{5383}{5422}Pomocy!
{5433}{5469}Chase!
{7864}{7932}Powiedz, co si? sta?o.
{8295}{8346}Bardzo zabawne.
{8418}{8509}- Mog? zapali??|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{600}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{749}{874}"DO MNIE NALE?Y POMSTA, M?WI PAN"|- LIST DO HEBRAJCZYK?W 10,30.-
{1052}{1120}UKOCHANY SYN - CHASE MITCHELL|1998 - 2004
{1155}{1244}"KTO PRZELEJE KREW LUDZK?, PRZEZ|LUDZI MA BY? PRZELANA KREW JEGO".
{1246}{1279}- KSI?GA RODZAJU 9,6-
{3745}{3786}R?ce do g?ry!
{4392}{4460}Sta? twarz? do ogrodzenia.
{4793}{4837}TEL. ALARM. 911|STRA? PO?ARNA - POLICJA - POGOTOWIE
{5037}{5078}Tylko nie m?j syn.
{5138}{5167}Chase.
{5195}{5241}Nie m?j syn!
{5383}{5422}Pomocy!
{5433}{5469}Chase!
{7864}{7932}Powiedz, co si? sta?o.
{8295}{8346}Bardzo zabawne.
{8418}{8509}- Mog? zapali??|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3719}{3744}{C:{preview}00FF}{Y:b}** DOING HARD TIME **|made by sabian|sabian@go.ro
{3744}{3785}{Y:i}Mâinile sus!
{4391}{4459}{Y:i}Treci cu faþa la gard.
{5036}{5077}Nu bãiatul meu.
{5137}{5166}Chase.
{5194}{5240}Nu bãiatul meu !
{5382}{5421}Sã mã ajute cineva.
{5432}{5468}Chase!
{7863}{7931}De ce nu-mi spui ce|s-a întâmplat, fiule?
{7931}{7956}Nu înþeleg engleza.
{7956}{7981}Spaniola ?
{7981}{8006}- Spune-mi ce s-a întâmplat.|- Nu înþeleg spaniola.
{8294}{8345}Ãn regulã. Adicã, e drãguþ.
{8417}{8508}-Nu te superi dacã fumez, nu ?|-Eºti în casa ta, omule.
{8574}{8605}Fãrã îndoialã.
{8751}{8801}De ce l-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3719}{3744}{C:{preview}00FF}{Y:b}** DOING HARD TIME **|made by sabian|sabian@go.ro
{3744}{3785}{Y:i}Mâinile sus!
{4391}{4459}{Y:i}Treci cu faþa la gard.
{5036}{5077}Nu bãiatul meu.
{5137}{5166}Chase.
{5194}{5240}Nu bãiatul meu !
{5382}{5421}Sã mã ajute cineva.
{5432}{5468}Chase!
{7863}{7931}De ce nu-mi spui ce|s-a întâmplat, fiule?
{7931}{7956}Nu înþeleg engleza.
{7956}{7981}Spaniola ?
{7981}{8006}- Spune-mi ce s-a întâmplat.|- Nu înþeleg spaniola.
{8294}{8345}Ãn regulã. Adicã, e drãguþ.
{8417}{8508}-Nu te superi dacã fumez, nu ?|-Eºti în casa ta, omule.
{8574}{8605}Fãrã îndoialã.
{8751}{8801}De ce l-
Feliratok a következőhöz Doing Time Doing Vipassana
keywords: doing, hard, time, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mediamaniacs,
original filename: Doing Hard Time (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
Put your hands up!
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Get against the fence. Against the fence.
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Not my boy.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,591
Not my boy!
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,838
Help me, someone!
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,713
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,239
Why don't you tell me what happened, son?
9
00:05:31,760 --> 00:05:33,796
Okay. I mean, that's cute.
10
00:05:36,680 --> 00:05:40,309
-You don't mind if I smoke, do you?
-It's your house, man.
11
00:05:42,9
Feliratok a következőhöz Doing Time Doing Vipassana
keywords: doing, time, on, maple, drive, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Doing Time on Maple Drive (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,219 --> 00:02:18,138
Did you give your friend
back his stuff?
2
00:02:18,222 --> 00:02:22,226
Oh, yeah. He wasn't there,
so I left it in his room.
3
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
How'd you get in
if he wasn't there?
4
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
His roommate
let me in.
5
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
What kind of question
is that?
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
I thought you broke in
or something. I don't know.
7
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
Now, don't worry
about this tablecloth.
8
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
Oh, that's beautiful.
9
00:02:53,340 --> 00:02:57,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,914
''A MÃ LA VENGANZA, DIJO EL SEÃOR''
-HEBREOS 10, 30-
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,759
AMADO HIJO - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,709
''QUIEN DERRAME SANGRE DE UN HOMBRE
VERÃ LA SUYA DERRAMADA POR OTRO.''
4
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
<i>¡ArrÃba las manos!</i>
5
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Ponte contra Ia vaIIa.
6
00:03:11,680 --> 00:03:13,432
91 1- BOMBEROS - POLICÃA - AMBULANCIA
7
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Mi hijo no.
8
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
9
00:03:27,760 --> 00:03:29,591
¡Mi hijo no!
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:36,405
'Mij komt de wraak toe,
zegt de Heer.'
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,922
'Wie des mensen bloed vergiet,
zijn bloed zal door den mens vergoten worden.'
3
00:02:37,471 --> 00:02:39,166
Handen omhoog.
4
00:03:04,431 --> 00:03:07,298
Tegen het hek.
5
00:03:31,391 --> 00:03:33,086
Niet mijn zoon.
6
00:03:35,562 --> 00:03:36,756
Chase.
7
00:03:37,931 --> 00:03:39,831
Niet mijn zoon.
8
00:03:45,805 --> 00:03:47,397
Help. Iemand.
9
00:05:29,275 --> 00:05:32,108
Waarom vertel je me niet wat er is gebeurd?
10
00:05:47,260 --> 00:05:49,319
Oké. Ik bedoel,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{3745}{3786}Put your hands up!
{4392}{4460}Get against the fence. Against the fence.
{5037}{5078}Not my boy.
{5138}{5167}Chase.
{5195}{5241}Not my boy!
{5383}{5422}Help me, someone!
{5433}{5469}Chase!
{7864}{7932}Why don't you tell me what happened, son?
{8295}{8346}Okay. I mean, that's cute.
{8418}{8509}- You don't mind if I smoke, do you?|- It's your house, man.
{8575}{8606}No doubt.
{8752}{8802}Why did you shoot the boy?
{8822}{8872}I didn't shoot nobody, man.
{8910}{8950}Come on, Curtis.
{9004}{9089}A drug deal gone bad.|Tempers get out of hand.
{9102}{9139}Guns get
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,219 --> 00:02:17,221
¿Le regresaste sus cosas a tu amigo?
2
00:02:18,222 --> 00:02:21,391
SÃ. No estaba,
asà que las dejé en su habitación.
3
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
¿Cómo entraste si no estaba?
4
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
Su compañero de habitación
me dejó entrar.
5
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
Qué pregunta.
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,027
Creà que te habÃas metido por la fuerza.
7
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
No te preocupes por este mantel.
8
00:02:50,921 --> 00:02:52,548
Qué bonito.
9
00:02:53,340 --> 00:02:56,009
Es realmente hermoso.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,322 --> 00:00:10,554
Produced by: Be Wild, Inc.
Eisei Gekijo
2
00:00:11,828 --> 00:00:15,992
A SAI Yoichi film
3
00:01:49,192 --> 00:01:49,783
Hold it
4
00:01:58,334 --> 00:01:59,096
Go on
5
00:02:09,813 --> 00:02:12,805
Great
Really great
6
00:02:13,316 --> 00:02:14,806
Just like Vietnam
7
00:02:28,932 --> 00:02:32,163
Not very practical
8
00:02:32,502 --> 00:02:33,526
You think...
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,728
Right, guys?
10
00:02:37,307 --> 00:02:40,902
But it's like you, Kinoshita
Based on a Mauser, right?
11
00:02:41,044 --> 00:02:42,033
Right
12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,969 --> 00:00:34,963
"M? JE POMSTA, ?EKL P?N"
- EPI?TOLA SV. PAVLA, kap.10, ver? 30 -
2
00:00:42,089 --> 00:00:44,808
MILOVAN? SYN - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,209 --> 00:00:49,758
"PROLITA BUDI? KREV TOHO,
KDO? PROLIJE KREV ?LOV?KA."
4
00:00:49,849 --> 00:00:51,168
- GENESIS, kap. 9, ver? 6-
5
00:02:29,809 --> 00:02:31,447
<i>Ruce vzh?ru!</i>
6
00:02:55,689 --> 00:02:58,408
Oto? se k plotu. No tak.
7
00:03:11,729 --> 00:03:13,481
T?S?OV? VOL?N? 9-1-1
HASI?I - POLICIE - Z?CHRANKA
8
00:03:21,489 --> 00:03:23,127
Ne m?j chlapec.
9
00:03:25,529 --> 00:03:26,678
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,914
'MIJ KOMT DE WRAAK TOE, ZEI DE HEER'
- HEB. 10:30 -
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,759
DIERBARE ZOON - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,040 --> 00:00:49,715
'WIE MENSENBLOED VERGIET, ZIJN BLOED
ZAL DOOR MENSEN VERGOTEN WORDEN.'
4
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
Handen omhoog.
5
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Ga tegen het hek staan. Tegen het hek.
6
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
NOODGEVALLEN - BEL 9-1-1
BRANDWEER - POLITIE - AMBULANCE
7
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Niet mijn zoon.
8
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
9
00:03:27,760 --> 00:03:29,59
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,914
"A MÃ LA VENGANZA, DIJO EL SEÃOR"
- HEBREOS 10, 30-
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,759
AMADO HIJO - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,709
"QUIEN DERRAME SANGRE DE UN HOMBRE
VERÃ LA SUYA DERRAMADA POR OTRO."
4
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
<i>¡Arriba las manos!</i>
5
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Ponte contra la valla.
6
00:03:11,680 --> 00:03:13,432
911- BOMBEROS - POLICÃA - AMBULANCIA
7
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Mi hijo no.
8
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
9
00:03:27,760 --> 00:03:29,591
¡Mi hijo no!
10
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,969 --> 00:00:34,963
"HAKMARRJA M? P?RKET MUA,
THOT? ZOTI" -HEBR. 10:30-
2
00:00:42,089 --> 00:00:44,808
DJALI I DASHUR - ?EIS MI?EL
1998 - 2004
3
00:00:46,209 --> 00:00:49,758
"KUSHDO Q? DERDH GJAKUN E NJ? NJERIU,
NGA NJERIU DO I DERDHET GJAKU I TIJ."
4
00:00:49,849 --> 00:00:51,168
-GJENESIS 9.6-
5
00:02:29,809 --> 00:02:31,447
Duart lart!
6
00:02:55,689 --> 00:02:58,408
Q?ndro para gardhit.
7
00:03:11,209 --> 00:03:13,484
URGJENCA - TELEFONONI 911
ZJARRFIKSJA-POLICIA-AMBULANCA
8
00:03:21,489 --> 00:03:23,127
Jo djalin tim.
9
00:03:25,529 --> 00:03:26,678
?eis.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{3719}{3744}{C:{preview}00FF}{Y:b}** DOING HARD TIME **|made by sabian|sabian@go.ro
{3744}{3785}{Y:i}M?inile sus!
{4391}{4459}{Y:i}Treci cu fa?a la gard.
{5036}{5077}Nu b?iatul meu.
{5137}{5166}Chase.
{5194}{5240}Nu b?iatul meu !
{5382}{5421}S? m? ajute cineva.
{5432}{5468}Chase!
{7863}{7931}De ce nu-mi spui ce|s-a ?nt?mplat, fiule?
{7931}{7956}Nu ?n?eleg engleza.
{7956}{7981}Spaniola ?
{7981}{8006}- Spune-mi ce s-a ?nt?mplat.|- Nu ?n?eleg spaniola.
{8294}{8345}?n regul?. Adic?, e dr?gu?.
{8417}{8508}-Nu te superi dac? fumez, nu ?|-E?ti ?n casa ta, omule.
{8574}{8605}F?r? ?ndoial?.
{8751}{8801}De ce l-ai ?mpu?cat pe b?iat ?
{8821}{8871}N-am ?mpu?cat pe nimeni, frate.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,914
"A MÃ LA VENGANZA, DIJO EL SEÃOR"
- HEBREOS 10, 30-
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,759
AMADO HIJO - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,709
"QUIEN DERRAME SANGRE DE UN HOMBRE
VERÃ LA SUYA DERRAMADA POR OTRO."
4
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
<i>¡Arriba las manos!</i>
5
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Ponte contra la valla.
6
00:03:11,680 --> 00:03:13,432
911- BOMBEROS - POLICÃA - AMBULANCIA
7
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Mi hijo no.
8
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
9
00:03:27,760 --> 00:03:29,591
¡Mi hijo no!
10
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,631 --> 00:00:37,844
"A MÃ LA VENGANZA, DIJO EL SEÃOR"
HEBREOS 10, 30
2
00:00:45,268 --> 00:00:48,104
AMADO HIJO - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:49,564 --> 00:00:53,276
"QUIEN DERRAME SANGRE DE UN HOMBRE
VERÃ LA SUYA DERRAMADA POR OTRO."
4
00:02:37,588 --> 00:02:39,298
<i>¡Arriba las manos!</i>
5
00:03:04,573 --> 00:03:07,409
Ponte contra la valla.
6
00:03:21,298 --> 00:03:23,133
911- BOMBEROS - POLICÃA - AMBULANCIA
7
00:03:31,475 --> 00:03:33,185
Mi hijo no.
8
00:03:35,687 --> 00:03:36,897
Chase.
9
00:03:38,064 --> 00:03:39,983
¡Mi hijo no!
10
00:03:45,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,040 --> 00:00:34,079
Kosto on minun, sanoo Herra.
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,399
Joka ihmisen veren vuodattaa,
hänen verensä on ihminen vuodattava.
3
00:02:30,000 --> 00:02:32,753
<i>Kädet ylös!</i>
4
00:02:56,000 --> 00:02:59,356
Aitaa vasten!
5
00:03:27,760 --> 00:03:30,752
Ei minun poikani!
6
00:03:30,920 --> 00:03:34,117
Ei minun poikani!
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,556
Auttakaa joku minua!
8
00:05:14,520 --> 00:05:19,594
- Kerropa, mitä tapahtui.
- No comprende inglés.
9
00:05:21,000 --> 00:05:23,833
Espa? Ol?
10
00:05:24,000 --> 00:05:29,711
- Dime quÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,836 --> 00:01:28,463
[Chattering]
2
00:02:15,219 --> 00:02:18,138
Did you give your friend
back his stuff?
3
00:02:18,222 --> 00:02:22,226
Oh, yeah. He wasn't there,
so I left it in his room.
4
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
How'd you get in
if he wasn't there?
5
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
His roommate
let me in.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
What kind of question
is that?
7
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
I thought you broke in
or something. I don't know.
8
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
Now, don't worry
about this tablecloth.
9
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
Oh,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}25.000|Napisy pobrane z NapisZone |
{3745}{3786}Put your hands up!
{4392}{4460}Get against the fence. Against the fence.
{5037}{5078}Not my boy.
{5138}{5167}Chase.
{5195}{5241}Not my boy!
{5383}{5422}Help me, someone!
{5433}{5469}Chase!
{7864}{7932}Why don't you tell me what happened, son?
{8295}{8346}Okay. I mean, that's cute.
{8418}{8509}- You don't mind if I smoke, do you?|- It's your house, man.
{8575}{8606}No doubt.
{8752}{8802}Why did you shoot the boy?
{8822}{8872}I didn't shoot nobody, man.
{8910}{8950}Come on, Curtis.
{9004}{9089}A drug deal gone bad.|Tempers get out of hand.
{9102}{9139}Guns get fired.
{9151}{9248
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:36,405
'Mij komt de wraak toe,
zegt de Heer.'
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,922
'Wie des mensen bloed vergiet,
zijn bloed zal door den mens vergoten worden.'
3
00:02:37,471 --> 00:02:39,166
Handen omhoog.
4
00:03:04,431 --> 00:03:07,298
Tegen het hek.
5
00:03:31,391 --> 00:03:33,086
Niet mijn zoon.
6
00:03:35,562 --> 00:03:36,756
Chase.
7
00:03:37,931 --> 00:03:39,831
Niet mijn zoon.
8
00:03:45,805 --> 00:03:47,397
Help. Iemand.
9
00:05:29,275 --> 00:05:32,108
Waarom vertel je me niet wat er is gebeurd?
10
00:05:47,260 --> 00:05:49,319
Oké. Ik bedoel,
Feliratok a következőhöz Doing Time Doing Vipassana
keywords: doing, hard, time, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Doing Hard Time (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:35,120
"ÃÃ ALMA HAKKI BENÃMDÃR, DEDÃ RAB"
- ÃBRANÃLERE 10:30-
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,960
SEVGÃLÃ OÃLUMUZ - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,360 --> 00:00:49,920
"KÃM ÃNSAN KANI DÃKERSE, KENDÃ KANI
DA ÃNSAN TARAFINDAN DÃKÃLECEKTÃR."
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,320
- YARATILlà 9.6-
5
00:02:29,960 --> 00:02:31,600
<i>Eller yukarý!</i>
6
00:02:55,840 --> 00:02:58,560
Parmaklýða doðru dön. Parmaklýða doðru.
7
00:03:11,880 --> 00:03:13,640
ACÃL ARAMA 911
ÃTFAÃYE - POLÃS - HASTANE
8
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
Benim oðlum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
<i>Ruke u vis!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Okreni se ka ogradi.
Ka ogradi!
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Ne mog sina.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Ãejs!
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,591
Ne mog sina!
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,838
Pomozite mi, bilo ko!
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,713
Ãejs!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,239
Zašto mi ne lažeš šta se dešava sine?
9
00:05:31,760 --> 00:05:33,796
U redu.
Mislim, to je slatko.
10
00:05:36,680 --> 00:05:40,309
Ne smeta ti ako pušim, zar ne?
Tvoja je kuæa èoveèe.
11
00:05:42,9
Feliratok a következőhöz Doing Time Doing Vipassana
keywords: doing, hard, time, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ii,
original filename: Doing Hard Time (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,386 --> 00:00:37,593
"ÃÃ ALMA HAKKI BENÃMDÃR, DEDÃ RAB"
- ÃBRANÃLERE 10:30-
2
00:00:45,024 --> 00:00:47,859
SEVGÃLÃ OÃLUMUZ - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:49,320 --> 00:00:53,020
"KÃM ÃNSAN KANI DÃKERSE, KENDÃ KANI
DA ÃNSAN TARAFINDAN DÃKÃLECEKTÃR."
4
00:00:53,115 --> 00:00:54,490
- YARATILlà 9.6-
5
00:02:37,342 --> 00:02:39,050
<i>Eller yukarý!</i>
6
00:03:04,327 --> 00:03:07,162
Parmaklýða doðru dön. Parmaklýða doðru.
7
00:03:21,052 --> 00:03:22,878
ACÃL ARAMA 911
ÃTFAÃYE - POLÃS - HASTANE
8
00:03:31,228 --> 00:03:32,936
Benim oðlum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,914
"M? JE POMSTA, ?EKL P?N"
- EPI?TOLA SV. PAVLA, kap.10, ver? 30-
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,759
MILOVAN? SYN - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,709
"PROLITA BUDI? KREV TOHO,
KDO? PROLIJE KREV ?LOV?KA."
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,119
- GENESIS, kap. 9, ver? 6-
5
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
<i>Ruce vzh?ru!</i>
6
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Oto? se k plotu. No tak.
7
00:03:11,680 --> 00:03:13,432
T?S?OV? VOL?N? 9-1-1
HASI?I - POLICIE - Z?CHRANKA
8
00:03:21,440 --> 00:0