Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dmd Ymao is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dmd Ymao sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
!Vamos! !Vamos! !Vamos!
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, senor. !A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>INo sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>IQue los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- A contar</i>
<i>- Uno, dos</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Voy a la cama de arriba por ser ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, señor. ¡A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>¡No sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>¡Que los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- <i>A contar</i>
- <i>Uno, dos</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Voy a la cama de arri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>I don't know, but I've been told!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Coast Guard kids got lots of soul!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- Sound off
- One, two</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: yours, mine, and, 2005, english, xsubt, 1, com, dmd, ymao,
original filename: Yours Mine and Ours 2005-English[Xsubt[1].com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1654}{1727}Let-s go! Let-s go! Let-s go!|Move it! Move it! Move it!
{1730}{1761}Move it! Move it! Move it!
{1764}{1819}That means you, too, Ethan.|Head ashore, sailor.
{1822}{1865}Aye, aye, sir. Head ashore!
{1878}{1929}I don't know, but I've been told!
{1931}{1990}Coast Guard kids got lots of soul!
{1992}{2031}- Sound off|- One, two
{2034}{2105}- I get the top bunk because l-m older.|- By two minutes.
{2108}{2178}You know, when I was an ensign,|I always had the bottom bunk.
{2180}{2265}- Did the guy above you wet his bed?|- Good point.
{2282}{2331}- Sound off|- Three, four
{2334}{2377}Do they have girls- boxing|at our new s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
!Vamos! !Vamos! !Vamos!
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, señor. !A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
No sé, pero me dijeron!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Que los chicos de la Guardia Costera
son sinceros!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
A contar
Uno, dos
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
Voy a la cama de arriba por ser mayor.
Por dos minutos.
9
00:01:27,921
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>I don't know, but I've been told!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Coast Guard kids got lots of soul!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- Sound off
- One, two</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1654}{1727}Let-s go! Let-s go! Let-s go!|Move it! Move it! Move it!
{1730}{1761}Move it! Move it! Move it!
{1764}{1819}That means you, too, Ethan.|Head ashore, sailor.
{1822}{1865}Aye, aye, sir. Head ashore!
{1878}{1929}I don't know, but I've been told!
{1931}{1990}Coast Guard kids got lots of soul!
{1992}{2031}- Sound off|- One, two
{2034}{2105}- I get the top bunk because l-m older.|- By two minutes.
{2108}{2178}You know, when I was an ensign,|I always had the bottom bunk.
{2180}{2265}- Did the guy above you wet his bed?|- Good point.
{2282}{2331}- Sound off|- Three, four
{2334}{2377}Do they have girls- boxing|at our new s
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: yours, mine, and, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, ymao, english,
original filename: Yours Mine and Ours (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>I don't know, but I've been told!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Coast Guard kids got lots of soul!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- Sound off
- One, two</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
141
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
!ÃÃæäà äóÃúåÃõ! ÃÃæäà äóÃúåÃõ! ÃÃæäà äóÃúåÃõ
!ÃÃÃÃæÃ! ÃÃÃÃæÃ! ÃÃÃÃæÃ
142
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
!ÃÃÃÃæÃ! ÃÃÃÃæÃ! ÃÃÃÃæÃ
143
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
.Ãáà ÃóÃúäÃáÃÃÃÃð¡ÃÃÃÃä
Ã¥Ãà ááÃÃÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
144
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
äÃã äÃã ÃÃÃì Ãáì ÃáÃÃÃÃÃ
145
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>!Ãäà áà ÃóÃúÃÃõ¡áóÃäøöà ÃõÃÃÃÃõ</i>
146
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>ÃÃÃÃá ÃÃà ÃáÃæÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Kom Nu! Kom Nu! Kom Nu!
Flyt dig! Flyt dig! Flyt dig!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Flyt dig! Flyt dig! Flyt dig!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Det gælder også dig, Ethan.
Mod land, sømand.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Mod land!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Jeg fik den øverste køje fordi jeg er ældst.
- Med to minutter.
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,822
Dengang jeg var søløjtnant,
Havde jeg altid den nederste køje.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, señor. ¡A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>¡No sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>¡Que los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- <i>A contar</i>
- <i>Uno, dos</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Voy a la cama de arri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 21.12.2006
{328}{448}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{453}{549}Suomennos: DonMeduza, Axeman,|Otukka, Juuseri, RollonTollo, -
{554}{650}flinstone, zippi, Aveil,|Platypus, Putki ja IsoD
{655}{726}Oikoluku: Aveil
{1654}{1726}Menoksi! Menoksi! Menoksi!|Liikettä! Liikettä! Liikettä!
{1730}{1793}- Liikettä! Liikettä! Liikettä!|- Se tarkoittaa myös sinua, Ethan.
{1797}{1870}- Maihin, matruusi!|- Aye, aye, sir. Maihin!
{1878}{1927}En tiedä, mitä minulle on kerrottu!
{1931}{1988}Rannikkovartiostolapsilla|on kunnolla sielua!
{1992}{2030}- Luku.|- Yksi, kaksi.
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: 1120, tenacious, d, the, pick, of, destiny, diamond, english, motechnet, com, dmd,
original filename: 11208-Tenacious.D.The.Pick.of.Destiny.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Ready, Kage?
- Ready.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Let's do this.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Check. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Bean and cheese burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Bean and chee--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious sound check initiated.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Engage Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! High-five!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,300 --> 00:01:13,300
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevãrata.
3
00:01:52,100 --> 00:01:57,100
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusã, germanã ºi arabã.
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,500 --> 00:02:11,200
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,300 --> 00:02:15,300
El e prietenul meu Bobby,
mã
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: dirty, pretty, things, limited, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, dpt,
original filename: 7542-Dirty.Pretty.Things.LiMiTED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{683}Traducerea si adaptarea: AntoNio (razvantonio@hotmail.com)
{700}{783}Compania Ryanair face un ultim apel|pentru pasagerul Wilton,
{785}{885}la cursa catre Bruxelles,|Charleroi.
{887}{960}Va rugam sa va prezentati imediat|la poarta nr. 6, "Plecari",
{963}{1010}unde avionul se|pregateste de decolare.
{1012}{1083}Doriti o masina?|10 lire, la teatru?
{1113}{1160}Masina? Londra?
{1233}{1319}TREBURI MURDARE
{1345}{1380}Doriti un taxi?
{1385}{1432}Palatul Buckingham.
{1572}{1610}Nici unu'.
{1615}{1673}Doriti o masina, domnule?
{1678}{1730}Sunteti din Sajit?
{1735}{1772}Nu ma aflu aici sa te cunosc mai bine, ci ca
{1775}
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: fun, with, dick, and, jane, diamond, dutch, motechnet, com, dmd, fwdaj, nederlands,
original filename: 7887-Fun.with.Dick.and.Jane.DVDRip.XviD-DiAMOND.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,765 --> 00:00:50,719
heel, heel lang geleden...
2
00:00:53,104 --> 00:00:55,227
in het jaar 2000...
3
00:01:01,153 --> 00:01:03,775
maak kennis met Dick
4
00:01:11,622 --> 00:01:12,997
zie Dick rennen
5
00:01:13,165 --> 00:01:18,919
Globodyne consolideert mediabezit.
Consolideert. Consolideert. O, nee.
6
00:01:19,922 --> 00:01:21,915
rennen, Dick, rennen
7
00:01:22,091 --> 00:01:25,175
Globodyne consolideert mediabezit
en gegevenswinning...
8
00:01:25,344 --> 00:01:27,467
via vezeloptische capaciteitstoevoer.
9
00:01:27,638 --> 00:01:32,845
Een synergie van besturingssy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:11,989
Sim, há um incêndio
aqui no Quick Stop. Sim.
2
00:01:54,366 --> 00:01:55,465
Terroristas?
3
00:02:02,227 --> 00:02:05,412
Deixei a cafeteira
ligada de novo, não foi?
4
00:02:07,331 --> 00:02:09,163
Merda!
5
00:02:09,873 --> 00:02:13,308
Como é que vou levar garotas
para curtir a casa da minha mãe?
6
00:02:21,761 --> 00:02:26,790
CAIXEIROS
II
7
00:03:06,952 --> 00:03:09,262
Então, pronto para
o teu grande último dia?
8
00:03:09,262 --> 00:03:10,288
Estou sim.
9
00:03:10,288 --> 00:03:12,487
Quando é que tu e tua mulher
ides para a Flórid
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:29,620
<i>¡Salven nuestras calles!
¡Salven nuestras calles!</i>
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,358
<i>Residentes del sur de Los Ãngeles
fueron al municipio...</i>
3
00:00:32,432 --> 00:00:33,899
<i>por tercer dÃa consecutivo...</i>
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,528
<i>para protestar por la falta
de protección policial en su comunidad.</i>
5
00:00:37,604 --> 00:00:40,630
<i>La muerte de Mildred Thompson
desencadenó estas protestas.</i>
6
00:00:41,941 --> 00:00:45,240
<i>La Sra. Thompson, su esposo
y sus dos Hijos murieron mientras dormÃan.</i>
7
00:00:45,311 -->
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: freddy, got, fingered, divx, dmd, swedish, motechnet, com,
original filename: Freddy.Got.Fingered.DVDRip.DivX-DMD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:08,342
Ãversatt av jette42
2
00:00:08,425 --> 00:00:18,769
Nyaste svenska subtitles på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:50,592 --> 00:00:53,595
Hej. Hej. Hej. Hej.
4
00:00:55,389 --> 00:00:58,100
Jag är Röntgen Katten.
Jag har övernaturliga krafter.
5
00:00:58,308 --> 00:01:02,604
Jag kan se genom trädörrar med
min röntgenblick. Trädörrar.
6
00:01:02,896 --> 00:01:05,190
Jag kan se förbrytaren
på den andra sidan.
7
00:01:05,399 --> 00:01:07,985
Han kan inte se mig,
och han begår ett brott.
8
00:01:08,193 --> 00:01:12,990
Jag säger "Jag kan se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:12,732
¡Hola!
2
00:01:49,075 --> 00:01:50,133
SALVAVIDAS DE GUARDIA
3
00:01:59,719 --> 00:02:03,985
ÃLTIMO CHAPUZÃN DEL VERANO
ESTE FIN DE SEMANA!
4
00:02:09,596 --> 00:02:11,564
OFERTA DE FIN DEL VERANO
5
00:02:25,578 --> 00:02:29,036
- MÃralo, Claire.
- Lo estoy mirando, Hailey.
6
00:02:29,149 --> 00:02:33,245
Sentado ahà guapÃsimo,
esperando rescatar a alguien.
7
00:02:33,353 --> 00:02:36,686
DeberÃa estar rescatándonos a nosotras.
¿Qué pasa?
8
00:02:36,789 --> 00:02:40,452
Estos artÃculos dicen
que estamos muy disponibles.
9
00:02:41,161 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:56,030
De film die u gaat zien, volgt het verhaal
van de tragedie van vijf jongeren.
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,510
De geschiedenis is nog tragischer door
het feit dat ze jong waren.
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,710
Maar hadden ze heel lang geleefd,
hadden ze nooit verwacht
4
00:01:04,920 --> 00:01:06,950
of hadden ze gewenst,
dat te zien.
5
00:01:07,280 --> 00:01:10,510
Zoveel waanzin en macabere dingen
die ze die dag zouden zien.
6
00:01:11,520 --> 00:01:15,190
Voor hen werd een idyllische zomermiddag,
een ware nachtmerrie.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,500
Dert
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: idiocracy, limited, diamond, swedish, motechnet, com, dmd,
original filename: Idiocracy.LIMITED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,888 --> 00:00:06,974
Ãversatt av: stefner
www.SweSUB.nu
2
00:00:41,808 --> 00:00:48,104
<i>Vid 2000-talets början stod
mänskligheten inför en vändpunkt.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,652
<i>Naturligt urval, processen som gör
att de starkaste, de klokaste -</i>
4
00:00:52,753 --> 00:00:56,814
<i>- och de snabbaste förökar
sig i högre antal än andra.</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,959
<i>En process som en gång
gynnade människans ädlaste drag -</i>
6
00:01:01,060 --> 00:01:04,964
<i>- började nu gynna andra särdrag.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:11,362
<i>Man fö
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: catch, a, fire, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, catchafire,
original filename: Catch.A.Fire.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:08,807
Ãversättning: Poko
www.Undertexter.se
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,273
<i>Det här är Radio frihet.</i>
3
00:00:14,373 --> 00:00:20,571
<i>Den afrikanska kongressens röst.
Sydafrikas revolutionära rörelse.</i>
4
00:00:20,671 --> 00:00:24,984
<i>I Sydafrikas huvudstad, Pretoria,
hängdes tre svarta människor idag.</i>
5
00:00:25,084 --> 00:00:28,245
<i>De var alla medlemmar i den fredlösa
afrikanska kongressen.</i>
6
00:00:28,345 --> 00:00:32,916
<i>Det här är vårt land. Det här är vad
vi har kämpat för. Det tillhör oss.</i>
7
00:00:33,016 -->
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: fantastic, four, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, 4,
original filename: 4918-Fantastic.Four.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,797 --> 00:00:09,968
Text och översättning: PYTHON
Rättad av Chramon-divxsweden
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,930
Källa: undertexter.se
3
00:01:04,898 --> 00:01:09,486
SÃ¥ typiskt av Victor van Doom att
bygga en 20-meters staty av sig själv.
4
00:01:09,528 --> 00:01:15,534
Det är för att få förstagångsbesökare
att känna sig mindervärdiga.
5
00:01:15,826 --> 00:01:18,745
Tur att det inte fungerar.
6
00:01:18,829 --> 00:01:22,416
Reed, vad gör vi här?
Killen livnär sig på andras forskning.
7
00:01:22,499 --> 00:01:27,045
Detta är inte vårt förstahandsval.
Förr
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: over, the, hedge, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, othedge,
original filename: 3838-Over.the.Hedge.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Nej!
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
Kom igen!
3
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
Kom igen, då...
4
00:01:01,100 --> 00:01:03,200
Jag har den...!
5
00:01:18,800 --> 00:01:21,000
Men...?
6
00:01:35,400 --> 00:01:37,500
Vincent...
7
00:01:38,100 --> 00:01:40,600
Nej, nej! Dålig idé...
8
00:02:10,500 --> 00:02:12,700
"MATA INTE BJÃRNAR"
9
00:03:00,400 --> 00:03:05,400
Ta bara det du behöver.
Bara det du behöver.
10
00:03:57,100 --> 00:04:00,600
- RJ?
- ... nej.
11
00:04:00,635 --> 00:04:05,400
Det är inte fullmåne.
Du väckte mig en vec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:56,076
<i>La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.</i>
2
00:00:58,078 --> 00:01:00,645
<i>La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.</i>
3
00:01:00,870 --> 00:01:06,904
<i>Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...</i>
4
00:01:07,231 --> 00:01:10,609
<i>tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.</i>
5
00:01:11,577 --> 00:01:15,174
<i>Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.</i>
6
00:01:17,098 --> 00:01:20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:35,334
Antes que nada,
quiero disculparme...
2
00:00:35,402 --> 00:00:37,597
por no haber estado
en contacto tanto tiempo.
3
00:00:37,670 --> 00:00:41,868
Estos últimos años de mi vida
han sido muy jodidos...
4
00:00:41,941 --> 00:00:44,910
pero eso probablemente
ya lo sabes.
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,503
¿Ves cómo jodo contigo?
6
00:00:47,580 --> 00:00:49,605
Lo perdà casi todo.
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,613
De todas formas,
siento haberme ido.
8
00:00:52,685 --> 00:00:56,621
Para lo que sirva,
pienso en ti todos los dÃas.
9
00:00:56,689 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
¡Es ella! ¡Sé que es ella!
¡Quiere decirnos algo!
2
00:03:54,701 --> 00:03:57,499
- ¡Tenemos que hacer algo! ¡Por favor!
- ¡Siéntese!
3
00:03:57,570 --> 00:03:59,561
Oiga.
4
00:04:11,217 --> 00:04:15,677
¡En nombre de Su Majestad Imperial
y de la ciudad de Viena...
5
00:04:15,755 --> 00:04:19,156
...arresto a Eduard Abramovicz...
6
00:04:19,225 --> 00:04:22,126
...también conocido como
Eiseneim el Ilusionista...
7
00:04:22,996 --> 00:04:25,396
...por alterar el orden público...
8
00:04:25,465 --> 00:04:28,957
...charlatanismo
y amenazas con
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:15,000
PREMONICIÃN
2
00:01:23,383 --> 00:01:24,645
Odio las sorpresas.
3
00:01:25,952 --> 00:01:27,647
No te importó cuando te sorprendÃ
con mi ascenso.
4
00:01:27,754 --> 00:01:30,848
Eso se lo ganó mi genial esposo.
5
00:01:30,957 --> 00:01:32,185
Dice mi genial esposa.
6
00:01:32,292 --> 00:01:34,226
Creà que te atraÃa mi cuerpo.
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,522
SÃ me atrae tu cuerpo.
8
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
¿Qué estamos haciendo?
9
00:01:40,433 --> 00:01:41,593
Sorpresa.
10
00:01:43,002 --> 00:01:44,230
VENDIDA
11
00:01:44,804 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:28,500
JÃGKORSZAK
2
00:03:54,199 --> 00:03:57,900
Miért nem hÃvjuk Ridegnek?
Vagy Nagy Fehérnek?
3
00:03:58,099 --> 00:04:01,000
Arról beszélek, hogy miért nevezzük jégkorszaknak?
4
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
A jég miatt!
5
00:04:06,199 --> 00:04:08,599
Hát ez jellemzõ.
6
00:04:08,699 --> 00:04:12,300
SegÃtség! SegÃtség!
7
00:04:12,400 --> 00:04:15,900
Gyertek gyerekek! Mennünk kell!
A jéghegy közeleg.
8
00:04:16,100 --> 00:04:17,399
De apa...
9
00:04:18,199 --> 00:04:20,899
Semmi de.
Késõbb is játszhattok.
10
00:04:21,399 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2816}{2922}Vad har vi här?|En, två, tre, fyra vackra damer.
{2925}{2981}Caesar, släpp in dem.
{2983}{3039}Snyggt. Inte du.|För godtycklig.
{3042}{3142}- Hej, Tinka. Vad gör du?|- Jag väntar på dig.
{3146}{3197}Nej. Du blir ingen supermodell-
{3199}{3272}- om du väntar i kön.|Följ med mig.
{3314}{3390}- God kväll, Jimmy. Det här är Tinka.|- Ãr hon med dig?
{3389}{3464}Skämtar du? Jag är med henne.|Hon är nästa stora grej. Titta bara.
{3468}{3548}Kanske det, men hon|står inte med på listan.
{3555}{3603}FÃ¥r jag titta.
{3632}{3706}Titta, nu är hon det, hingsten.
{3709}{3768}- Kom igen.|- Släpp in dem.
{37
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
Jag har blivit pånyttfödd
i hela mitt liv.
2
00:01:42,769 --> 00:01:46,773
Att ta emot Jesus och bli
frälst är ett stort beslut-
3
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
-speciellt för en treåring.
4
00:01:52,154 --> 00:01:56,200
Min tro lärde mig att allt
ingick i Guds plan.
5
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
Mamma sa att det även fanns en
plan när han tog pappa till himmeln.
6
00:02:01,705 --> 00:02:05,209
Hon förklarade att pappa
var med änglarna.
7
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
Jag ville också vara med
änglarna.
8
00:02:11,298 --> 00:02:13,717
M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,955
[Klippa]
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,361
God morgon, Tom.
3
00:01:14,607 --> 00:01:16,973
Tolv är vår nummer.
4
00:01:17,043 --> 00:01:20,979
Det är antalet spel min make Tom
Tränare vid Lincoln Högskola varje årstid.
5
00:01:21,047 --> 00:01:24,949
Det är antalet gånger vi noll ute vår
bank beräkning varje år till göra avslutar mötas.
6
00:01:25,018 --> 00:01:28,613
Och det är nummer av våra barn
vi prova till behålla spår av.
7
00:01:33,693 --> 00:01:36,787
- [Suckar]
- Hej. kör bra?
8
00:01:36,863 --> 00:01:39,661
Ãh, ja.
[Stöna
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1283}{1338}I'll tell you this about my father.
{1339}{1367}Aah!
{1369}{1419}He had a heart of gold.
{1421}{1460}He was honest to a fault.
{1498}{1562}And he almost always smelt|like talcum powder.
{1679}{1770}He just really loved|his Johnson's baby powder.
{1772}{1852}No, but, I mean, like, a lot.
{1854}{1941}He'd sprinkle the stuff on himself...
{1943}{1999}over himself, under himself...
{2001}{2089}and then just for good measure,|under himself again.
{2130}{2237}Because, as he was fond of saying,|''You never know.''
{2239}{2328}To this day, if you cover my eyes|and put me across the room...
{2330}{2379}I couldn't tell you
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Alto, alto, alto. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
La hermana Abernathy está cantando
el triple de alto que tú...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,240
y acaban de extraerle
las amÃgdalas, cariño.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
-¿ Cómo lo explicas?
-Perdón, creà que se me oÃa.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
No importa, nena. No importa.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Bien, como incentivo
para que cantemos a viva voz...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
el domingo,
el senador Dillings vendrá aquà para...
8
00:01:31,391 --> 00:01:34,952
ay
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,553 --> 00:01:12,783
<i>- Alvo quatro. Quer o outro caminhão?
- Entendido.</i>
2
00:01:12,956 --> 00:01:15,049
<i>...mire no caminhão.</i>
3
00:01:15,725 --> 00:01:16,953
<i>Mire aà mesmo.</i>
4
00:01:16,955 --> 00:01:18,520
CAMISA DE FORÃA
5
00:01:18,528 --> 00:01:20,860
<i>Entendido. Ele está ferido. Acerte-o.
Dispare no caminhão.</i>
6
00:01:21,030 --> 00:01:24,056
<i>Acerte o caminhão e ele.
Avance e atire.</i>
7
00:01:25,735 --> 00:01:27,498
<i>Entendido.</i>
8
00:01:28,638 --> 00:01:30,071
<i>Guarde isso.</i>
9
00:01:30,240 --> 00:01:31,764
<i>Há outro se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:25,887
www.undertexter.se
2
00:00:42,308 --> 00:00:46,074
Jag föddes som baby.
Ett blankt förflutet.
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,114
Trodde att jag rådde över
mitt eget öde.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,650
Och då träffade jag min pappa.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,755
Du måste bli bra på det här.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,025
PÃ¥ college var jag inte den
mest talangfulla idrottsmannen.
7
00:01:00,493 --> 00:01:03,326
Men för att göra pappa nöjd,
ville jag bli den allra bästa.
8
00:01:03,430 --> 00:01:07,298
Lite hjälp, har ingen kontroll.
Ja
Feliratok a következőhöz Dmd Ymao
keywords: the, good, shepherd, diamond, english, motechnet, com, dmd, goodshepherd, cd, 1, 2,
original filename: 3875-The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:36,624
(FILM PROJECTOR STARTING)
2
00:00:40,006 --> 00:00:41,496
(WOMAN PANTING)
3
00:00:46,579 --> 00:00:48,046
(WOMAN SIGHING)
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,019
<i>WOMAN: You are safe here</i>
<i>with me.</i>
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,226
<i>NEWSCASTER ON RADIO:</i>
<i>Has a decision been reached</i>
<i>on how far this country</i>
6
00:01:45,305 --> 00:01:46,397
<