Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Diving Bell And The Butterfly, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Diving Bell And The Butterfly, The sorrendben:
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(2).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele est? acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, r?pido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Voc? esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:42,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(1).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Looks, he recovers. - Clamour dr cocheton. Rapid.
2
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr cocheton to chamber 119.
3
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, keeps your eyes open. Keeps your eyes open.
4
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, keeps your eyes open.
5
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You recover from a deep sleep. Can you hear me?
6
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
Yes, I hear you.
7
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
What happens there?
8
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
Jesuses, a hospital.
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,021
Mr. Bauby, opens your eyes.
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, pl,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_pl.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYST?PUJ?
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJ?CIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI??KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE?YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Sp?jrz
- budzi si?.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwo? po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:20,100 -->
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, es,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_es.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitaci?n 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sue?o.
?Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>S?, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>?Qu? sucede?</i>
9
00:02:42,747 -->
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr(1).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGI? G?YS?S?
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalg?? Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyand?!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru ?a??r, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaral? odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, g?zlerinizi a??k tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
G?zlerinizi a??k tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
G?zlerinizi kapamay?n.
10
00:02:28,545 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,047 --> 00:00:33,844
THE DIVING BELL
AND THE BUTTERFLY
2
00:02:15,012 --> 00:02:16,289
Look! He's waking up.
3
00:02:16,388 --> 00:02:17,817
Page Dr. Cocheton, quick!
4
00:02:17,924 --> 00:02:19,779
Dr. Cocheton to room 119.
5
00:02:19,876 --> 00:02:22,178
Mr. Bauby, keep your eyes open.
6
00:02:22,596 --> 00:02:24,571
Keep your eyes open.
7
00:02:24,676 --> 00:02:27,011
Mr. Bauby, keep your eyes open.
8
00:02:28,356 --> 00:02:30,942
You're waking from a long sleep.
9
00:02:31,301 --> 00:02:32,315
Can you hear me?
10
00:02:32,421 --> 00:02:34,276
<i>I hear you.</i>
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: le, scaphandre, et, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, 2, 5, fps, french, repack, sts,
original filename: 48655-Le_Scaphandre_et_le_papillon_[The_Diving_Bell_and_The_Butterfly](2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Uite! Se treze?te.
- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, deschide?i ochii.
Deschide?i-v? ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
A?i dormit mult timp,
dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
7
00:02:32,455 --> 00:02:33,940
<i>Da, v? aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se ?nt?mpl??</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Iisuse, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,054 --> 00:00:51,013
THE DIVING BELL
AND THE BUTTERFLY
2
00:02:36,497 --> 00:02:37,828
Look! He's waking up.
3
00:02:37,931 --> 00:02:39,421
Page Dr. Cocheton, quick!
4
00:02:39,533 --> 00:02:41,467
Dr. Cocheton to room 119.
5
00:02:41,568 --> 00:02:43,968
Mr. Bauby, keep your eyes open.
6
00:02:44,404 --> 00:02:46,463
Keep your eyes open.
7
00:02:46,573 --> 00:02:49,007
Mr. Bauby, keep your eyes open.
8
00:02:50,410 --> 00:02:53,106
You're waking from a long sleep.
9
00:02:53,480 --> 00:02:54,538
Can you hear me?
10
00:02:54,648 --> 00:02:56,582
<i>I hear you.</i>
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: le, scaphandre, et, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 48640-Le_Scaphandre_et_le_papillon_[The_Diving_Bell_and_the_Butterfly]_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,966
Scafandrul ?i fluturele
2
00:00:37,390 --> 00:00:40,828
Traducerea aproximativ?: AndreiT
cu ajutorul: AndreiC ?i veverita_sv
3
00:00:43,777 --> 00:00:47,608
Subtitrare produs? de:
www.catharticmedia.ro
4
00:00:48,752 --> 00:00:51,965
indie & alternative mp3 blog
5
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Uite! Se treze?te!
6
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, veni?i v? rog la camera 119,
Dr. Cocheton, veni?i v? rog la camera 119
7
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, ?ine?i-v? ochii deschi?i.
?ine?i-v? ochii deschi?i.
8
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, ?ine?i-v? ochii deschi?i
9
00:02:28,427 --> 00
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 5, fps, the, diving, bell, and, butterfly, en,
original filename: 48453-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,950 --> 00:00:33,659
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,630 --> 00:02:17,781
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,990 --> 00:02:19,867
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,070 --> 00:02:23,540
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,710 --> 00:02:27,349
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,430 --> 00:02:32,423
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,590 --> 00:02:33,943
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,790 --> 00:02:38,984
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,750 --> 00:02:44,422
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,430 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,74
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 3, part, 1, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(3).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br, 1, part, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br(1).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,642 --> 00:00:12,174
<i>Dia dos pais.</i>
2
00:00:12,503 --> 00:00:15,645
Meu filho limpando a saliva que
se escorre de meus l?bios fechados.
3
00:00:15,802 --> 00:00:20,080
<i>Nunca nos for?amos ? comemorar este dia.</i>
4
00:00:32,922 --> 00:00:36,073
Claude me contou que o livro avan?a.
5
00:00:36,615 --> 00:00:39,127
N?o acredito que ? voc?
que est? escrevendo.
6
00:00:39,162 --> 00:00:41,157
Ainda acho que voc? ? o homem mais
surpreendente que eu j? conheci.
7
00:00:42,602 --> 00:00:44,593
Recebeu muitas visitas?
8
00:00:48,722 --> 00:00:50,713
Laurent, Anne-Marie...
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,047 --> 00:00:15,041
<i>Babalar G?n?'nde o?lum, kapanm??
a?z?mdan akan salyalar? siliyor.</i>
2
00:00:15,207 --> 00:00:19,485
<i>Duygusal takvimimde daha ?nce
hi? uydurma bir tatile yer a?mam??t?m.</i>
3
00:00:32,327 --> 00:00:35,360
Claude ile konu?tum.
Kitab?n ?ok iyi gitti?ini s?yledi.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,261
Yazarak inan?lmaz
bir ?ey yap?yorsun.
5
00:00:38,367 --> 00:00:40,562
Senin gibi s?rprizlerle dolu bir
erke?e hen?z rastlamad?m.
6
00:00:42,007 --> 00:00:43,998
Ziyaret?in ?ok mu?
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,118
Laurent, Anne-Marie...
8
00:00:52,447 --> 00:
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 3, 9, fps, the, diving, bell, and, butterfly, limited, proper, aen, cd, 1,
original filename: 52109-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{357}{357}23.976
{1105}{1194}SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
{3724}{3799}- Uite! Se treze?te.|- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
{3807}{3852}Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
{3859}{3942}Domnule Bauby, deschide?i ochii.|Deschide?i-v? ochii.
{3975}{4039}Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
{4069}{4164}A?i dormit mult timp,|dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
{4169}{4205}{Y:i}Da, v? aud.
{4302}{4331}{Y:i}Ce se ?nt?mpl??
{4426}{4466}{Y:i}Iisuse, un spital.
{4493}{4555}Domnule Bauby, deschide?i-v? larg ochii.
{4620}{4668}?ncerca?i s?-i ?ine?i deschi?i.
{4684}{4784}Da, a?a.|Urm?ri?i lumina cu ochii.
{4942}{4971}?n regul?.
{5018}{5102}Nu v? alarma?i.|Sunte?i ?ntr-un spital.
{5145}{5248
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, the, diving, bell, and, butterfly, scaphandre, et, le, papillon,
original filename: 158345_The%2BDiving%2BBell%2Band%2Bthe%2BButterfly%2B%2528Scaphandre%2Bet%2Ble%2Bpapillon%252C%2BLe%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: the, diving, bell, and, butterfly, scaphandre, et, le, papillon, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 137951_The%2BDiving%2BBell%2Band%2Bthe%2BButterfly%2B%2528Scaphandre%2Bet%2Ble%2Bpapillon%252C%2BLe%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Rar!?s
?Jt ?b?g?
in}83= The.Diving.Bell.And.The.Butterfly.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.srt???K!Q
Pw??9?jR????Y?4`?????3??U?0??(??$??DA?D
??M?????UL?K?????U?w?l]?????;;~n??[? ?8?????Ux?????}TG3??????Q?,????_?????????o???????????uW?????0`
???????t??????{]t??o??? ?U???P???M?4?d?????????j?g??_s???,??{?m?w???L?k??V???D?N???i??k?41??????{?[??~6mT?V???Y?rE7???J?wx????z???????&??g?QG*??
V?O??Q#?????=?????????z??b<????t???d?S1bu?T??~???C????S*???a??#?{?[????u??c+???S??????????GB?kSF???a???}l?Q^??????????'????
?e????*???.c??=fZ?M?y????????K??*"??=??
????M?US?W??"?????????R1?????Rg????q???[-2?g??v??<??~<-??m??????r
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: nowsubtitles, com, url, the, diving, bell, and, butterfly, scaphandre, et, le, papillon, readme, html,
original filename: 132666_The%2BDiving%2BBell%2Band%2Bthe%2BButterfly%2B%2528Scaphandre%2Bet%2Ble%2Bpapillon%252C%2BLe%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: kusturica, 1981, sjecas, li, se, dolly, bell, en, emir,
original filename: kusturica.1981.sjecas.li.se.dolly.bell.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, bulgarian, bg,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Bulgarian - bg - 68460b8f0b404eab86f5e263268a23c4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,342 --> 00:00:13,635
??????? ? ????????!
2
00:00:20,933 --> 00:00:25,604
?????????? ???? ? ????? ??????.
3
00:00:36,947 --> 00:00:43,119
? ???????? ????? ?? ??????? ????
????? ?? ???????????,
4
00:00:43,411 --> 00:00:49,375
???? ? ?? ????????????
???????????????? ? ????? ?????.
5
00:00:50,167 --> 00:00:53,712
?????? ??????? ?? ???????
???????????
6
00:00:54,046 --> 00:00:58,258
?? ???????? ????????? ????? ?
????? ???????? ???.
7
00:00:58,633 --> 00:01:03,721
??? ?????, ???? ????????
???????? ???????????
8
00:01:04,054 --> 00:01:06,848
??? ???? ?????,
9
00:01:09,392 --
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: alf, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, wedding, bell, blues, saints, s02e04,
original filename: ALF_02x04_(NAPiSY-71567).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{151}Kate wyt?umacz mi to.
{160}{304}Znaczek z facetem chodz?cym po ksi??ycu?
{308}{383}To by?a wielka chwila ludzko?ci.
{387}{548}Wielka rzecz.|By?em pierwszym Melmakczykiem,|kt?ry umy? r?ce przed jedzeniem.
{552}{620}I nikt nie wypu?ci? znaczka z moj? podobizn?.
{624}{732}Mo?e powiniene? u?y? myd?a.
{768}{804}- Cze??.|- Cze?? kochanie.
{808}{877}Dobrze, ?e ju? jeste?.|Co mi przynios?e??
{881}{916}Nic.
{920}{1014}To, to samo co przynios?e? mi wczoraj.
{1021}{1074}Zostawi?am dla ciebie obiad w lod?wce.
{1078}{1122}Niestrze?ony?
{1126}{1239}Nie
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44454-Butterfly_on_a_Wheel_(2007)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4013}{4099}- Asta trebuia sã fie o surprizã.|- ªi este.
{4099}{4210}- Da, pentru mine. Credeam cã dormi.|- Lasã cã oricum mã bucur.
{4250}{4356}Ãþi mulþumesc aºa de mult.|- Vreau doar sã te vãd fericitã.
{4453}{4578}Uite cine s-a trezit.|- Te-am trezit, scumpo ?
{4578}{4651}Ãmi pare rãu.|- Nu-i nimic, mami.
{4651}{4781}Eu am fost de vinã.|Vino încoace, fetiþo.
{4781}{4901}Hai la o îmbrãþiºare în grup.|Acum întoarce-te în pat.
{5401}{5480}Stai sã vãd cine e.
{5559}{5622}- Bunã, ce mai faci ?|- Bine.
{5645}{5704}- Am întârziat ?|- Numai jumãtate de orã.
{5704}{5845}- Ia sã vãd ce ai primit ?|Doamne, mã în
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,773 --> 00:00:07,485
<i>"FATTY MOZO DE RECEPCIÃN"</i>
<i>(The Bell Boy)<i>
2
00:00:10,893 --> 00:00:17,002
HOTEL DEL GRAN CIERVO
Servicio soñado.
Confort moderno
3
00:01:31,013 --> 00:01:35,370
Es el DÃa de San FrotÃn.
4
00:04:01,493 --> 00:04:04,326
Peluquero en su tiempo libre,...
5
00:04:04,613 --> 00:04:07,491
...Fatty tiene un talento especial...
6
00:04:07,773 --> 00:04:10,606
...y un tipo especial de genio.
6
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
<i>AFEITADO SIN DOLOR</i>
<i>Nuestra Especialidad</i>
7
00:04:52,293 --> 00:04:58,482
El general Grant, vencedor en Méjico.
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: madame, butterfly, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Madame Butterfly (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,369 --> 00:02:13,282
Japan, 1904. The outskirts of Nagasaki.
2
00:02:41,449 --> 00:02:43,883
The ceilings and walls...
3
00:02:44,529 --> 00:02:47,805
...all slide, giving the house...
4
00:02:47,969 --> 00:02:52,918
...a different look,
depending on your mood.
5
00:02:54,369 --> 00:02:56,360
Where's the love nest?
6
00:02:56,529 --> 00:02:58,520
Here, or there.
7
00:03:01,569 --> 00:03:06,040
Like a false-bottomed box!
The living room?
8
00:03:07,009 --> 00:03:08,727
Outdoors?
9
00:03:14,329 --> 00:03:16,797
A sliding screen.
10
00:03:20,929 --> 00:03:24,001
I see
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: emulinha, info, the, butterfly, effect, 2, legendas, portugues, br, 2006, stv, saphire,
original filename: [emulinha.info].The.Butterfly.Effect.2.-.DVDRip.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,614 --> 00:00:45,714
Tradu??o by
***EUZONEMAIS***
2
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
Esse lugar ? lindo.
3
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
Sim, ? verdade.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Voc?s tem sorte. Eu n?o tinha
um lugar assim onde eu cresci.
5
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
Do que voc? est? falando? Voc?
cresceu ? meia hora daqui.
6
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
N?o importa. Meus pais
n?o me deixavam sair muito.
7
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
Sim, bom, foi maravilhoso
para n?s.
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
No col?gio, costum?vamos escapar
e vir aqui o tempo todo.
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, fxg,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f73bcfba74f84de0b174862120ab8381.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:18,004
SHATTERED
2
00:02:41,377 --> 00:02:44,973
Nou, dit had een verrassing moeten wezen.
- Dat is het ook.
3
00:02:45,029 --> 00:02:46,735
Ja, voor mij.
4
00:02:46,791 --> 00:02:50,345
Ik dacht dat je ging uitslapen.
- Je moet je niet schuldig voelen.
5
00:02:50,727 --> 00:02:53,129
Heel hartelijk bedankt.
6
00:02:53,336 --> 00:02:55,522
Fijne verjaardag, Abby.
7
00:02:57,550 --> 00:03:00,606
We worden begluurd.
8
00:03:00,662 --> 00:03:03,318
Hallo, lieverd.
Hebben we je wakker gemaakt?
9
00:03:03,374 --> 00:03:05,253
Dat hebben we gedaan.
Het spijt m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,548 --> 00:03:55,674
¿Nombre del cadáver?
2
00:03:56,383 --> 00:03:57,283
No sé.
3
00:03:58,218 --> 00:04:00,049
¿Qué quiere decir?
4
00:04:00,287 --> 00:04:01,454
Es una de sus empleadas, ¿no?
5
00:04:01,489 --> 00:04:02,389
No, no lo es.
6
00:04:02,489 --> 00:04:03,615
No nos mienta.
7
00:04:04,024 --> 00:04:06,356
Es verdad. No la habÃa visto antes.
8
00:04:06,593 --> 00:04:08,686
Sea como sea, sacadla de aquÃ.
9
00:04:08,862 --> 00:04:10,386
No la dejéis por ahà tirada.
10
00:04:12,365 --> 00:04:13,778
¿Qué crees que estás haciendo?
11
00:04:13,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1725}{1872}Dacã gãseºte cineva asta înseamnã cã|nu a mers ºi eu sunt deja mort.
{2082}{2165}Dacã se poate întoarce|cineva la începuturile
{2166}{2240}acestei probleme ºi o poate salva cineva?
{2257}{2400}Sã o salveze?
{2782}{2930}Teoria Haosului
{3388}{3460}13 ani înainte.
{3688}{3717}Vom întârzia iar.
{3746}{3811}Vom ajunge la timp.
{3828}{3935}- Am o groazã de treabã.|- Nu îþi face griji, ai timp destul.
{3993}{4021}Tata va veni?
{4052}{4145}- ªtii rãspunsul la asta.|- Nu poate veni mãcar o zi?
{4174}{4258}Este prea periculos pentru el.
{4270}
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: married, with, children, 2x0, 7, for, whom, the, bell, tolls, est, 2, 9, 97, fps,
original filename: Married With Children - 2x07 - For Whom The Bell Tolls - Est - 29,970fps.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2280}{2366}Ema, see et lapsed sulle ei kirjuta
{2367}{2442}ei tähenda veel seda,|et nad sind ei armastaks.
{2443}{2547}Ah nad ütlesid sulle et nad sind ei armasta?
{2571}{2667}Noh, tegelikult nad seda ei mõelnud.|Sa ju tead meie lapsi.
{2668}{2725}Tead sa, ma olen kindel,|et nad armastaksid sind siis
{2726}{2820}kui sa neile raha saadaksid.
{2821}{2903}Ei, ma ei saanud täna vaadata|"Ole ise kohtunik".
{2904}{2987}Meie maja ette paigaldati uut tänavavalgustit...
{2988}{3102}Ja ma vaatasin|palja ülakehaga mehi töötamas.
{3126}{3204}Oh, muidugi tegin ma pilte.
{3237}{3303}Jah, uus turvalatern on väga kena.
{3304}{3380}
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: the, butterfly, effect, 2004, 1, cd, czech, cz, dvdxvid, dmt,
original filename: The Butterfly Effect - 2004 - 1CD - Czech - cz - 507418d31de3acc32ce109e4b7c00808.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}BONTONFILM uv?d?
{669}{875}Kdosi ?ekl, ?e n?co tak nepatrn?ho,|jako m?vnut? mot?l?ch k??del,|m??e vyvolat tajfun,|kter? zas?hne cel? sv?t.|- Teorie chaosu
{1749}{1830}A? n?kdo najde tohle...
{1848}{1923}...znamen? to...|- Zkontrolujte halu!
{1948}{2069}...?e m?j pl?n nevy?el a jsem mrtv?.|- Evane!
{2089}{2224}- Kdybych se mohl vr?tit na za??tek|toho v?eho... - Mysl?m, ?e je tady.
{2231}{2398}- Evane!|...snad bych ji mohl zachr?nit.
{2746}{2978}OSUDOV? DOTEK
{3361}{3534}"O T?IN?CT LET D??VE"
{3538}{3569}Evane!
{3689}{3799}- Zase jedem pozd?.|- Odkdy se star??, abychom p?i?li v?as?
{3809}{3923}- Vystavuj? se kresby pro rodi?e.|- Neboj
Feliratok a következőhöz Diving Bell And The Butterfly, The
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, dutch, nl, botwws, island,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 848ac88699e361caaddee7df3ec335f5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,190 --> 00:00:02,086
[thunder]
2
00:01:36,901 --> 00:01:39,207
[distant clatter]
3
00:02:35,168 --> 00:02:36,320
[light clicks]
4
00:02:40,998 --> 00:02:43,272
Well, this was supposed
to be a surprise.
5
00:02:43,560 --> 00:02:45,098
It is.
6
00:02:45,163 --> 00:02:46,442
Yeah. For me.
7
00:02:46,507 --> 00:02:47,915
I thought you were
sound asleep.
8
00:02:47,981 --> 00:02:49,324
You must be
feeling guilty.
9
00:02:50,832 --> 00:02:52,656
Thank you so much.
10
00:02:52,721 --> 00:02:54,130
Happy birthday, Abby.
11
00:02:55,733 --> 00:02:56,661
Mmm.
12
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:06.14,00:00:08.37
Koukn?te![br]Joeyho fotka!
00:00:08.58,00:00:09.86
To je teda n?co!
00:00:10.06,00:00:12.86
Je vid?t,[br]?e se nikdy nevid?l hr?t.
00:00:13.10,00:00:15.49
v?imn?te si,[br]??dn? strach ani panika.
00:00:15.70,00:00:17.82
Ten vyk?i?n?k m? d?s?.
00:00:18.06,00:00:20.21
To nen? jenom Freud,[br]to je Freud!
00:00:21.58,00:00:23.22
A nast?v? kouzlo!
00:00:24.30,00:00:25.74
Nu, Evo,
00:00:26.50,00:00:29.46
odved
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,236
Carol, crees que estás radiante
con el uniforme azul marino,
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,517
...pero no me gusta entrar
en este sitio...
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,795
...y que me hables.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,030
- Solo le he dicho buenos dÃas.
- Exacto.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,873
¿Y quién quiere oÃr eso
todos los santos dÃas?
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,313
Buenos dÃas.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,916
Como bien inmortalizó el Pato Lucas,
te exijo que me mates.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,558
Ojalá.
9
00:00:25,640 --> 00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1189}Zašto ja?
{1240}{1299}Zašto sada moram da umrem?
{1760}{1841}PO ISTINITOJ PRIÃI
{2130}{2275}Poèastvovan sam što mogu da zahvalim...|VIdiš li ga?
{2346}{2444}A, sada, dame i gospodo,|gospodin Alen Osborn.
{2696}{2864}Biæu kratak. Kada sam bio mali,|o ovome sam sanjao.
{2921}{3155}Svi su me ismevali. Trebalo je mnogo |vremena i žrtvovanja da...
{3198}{3321}se ovo desi. Sada, ovo se |desilo...
{3392}{3496}I moram da se vratim poslu.|Kao što i vi morate svojima.
{3525}{3592}Mnogo vam hvala.
{3689}{3785}JEsi li spreman?|Idemo! Izvinite!
{3900}{3992}Gospodine Osborn, jeste li |dobili moje poruke?
{4010}{4146}O èemu govori
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,048 --> 00:00:49,048
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:49,049 --> 00:00:51,183
Locul ãsta e minunat.
3
00:00:51,184 --> 00:00:53,452
Da, chiar cã este.
4
00:00:53,453 --> 00:00:56,355
Sunteþi norocoºi. Eu n-am avut parte
de aºa un loc unde am crescut.
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,857
Despre ce vorbeºti? Ai crescut la mai
puþin de jumãtate de ora de aici.
6
00:00:58,858 --> 00:01:01,560
Mã rog. Pãrinþii mei nu prea
mã lãsau sã ies.
7
00:01:01,561 --> 00:01:04,229
Da, pãi... pentru noi a fost uimitor.
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,166