Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disney Sleeping Beauty is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Disney Sleeping Beauty sorrendben:
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: sleeping, beauty, 1959, 2, 3, 7, fps, disney, classic, 1, 6,
original filename: 39350-Sleeping_Beauty_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:32,639
Te cunosc,
2
00:00:32,771 --> 00:00:38,062
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:38,151 --> 00:00:40,822
Te cunosc,
4
00:00:40,905 --> 00:00:46,031
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,038
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:49,123 --> 00:00:53,870
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:53,962 --> 00:00:58,377
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:00:58,468 --> 00:01:00,508
Mã vei iubi odatã
9
00:01:00,595 --> 00:01:07,727
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odatã-n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{940}A BELA ADORMECIDA
{3338}{3404}Numa terra distante|há muito tempo atrás...
{3406}{3476}Vivia um rei|e a sua bela rainha.
{3478}{3546}Durante muitos anos|desejaram ter uma criança,
{3549}{3612}e finalmente o seu desejo|foi concedido.
{3614}{3731}Nasceu uma filha,|eles chamaram-na Aurora.
{3733}{3836}Doce Aurora
{3902}{3959}Sim, este nome foi dado|por causa do amanhecer,
{3962}{4058}porque ela encheu suas|vidas com raios de sol.
{4060}{4144}Foi então proclamado um grande feriado|em todo o reino...
{4146}{4214}para que todos|classes alta ou baixa...
{4217}{4305}prestassem homenagem|Ã pequena Princesa.
{4308}{4411}E a nossa hist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{940}A BELA ADORMECIDA
{3338}{3404}Numa terra distante|há muito tempo atrás...
{3406}{3476}Vivia um rei|e a sua bela rainha.
{3478}{3546}Durante muitos anos|desejaram ter uma criança,
{3549}{3612}e finalmente o seu desejo|foi concedido.
{3614}{3731}Nasceu uma filha,|eles chamaram-na Aurora.
{3733}{3836}Doce Aurora
{3902}{3959}Sim, este nome foi dado|por causa do amanhecer,
{3962}{4058}porque ela encheu suas|vidas com raios de sol.
{4060}{4144}Foi então proclamado um grande feriado|em todo o reino...
{4146}{4214}para que todos|classes alta ou baixa...
{4217}{4305}prestassem homenagem|Ã pequena Princesa.
{4308}{4411}E a nossa hist
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{940}A BELA ADORMECIDA
{3338}{3404}Numa terra distante|há muito tempo atrás...
{3406}{3476}Vivia um rei|e a sua bela rainha.
{3478}{3546}Durante muitos anos|desejaram ter uma criança,
{3549}{3612}e finalmente o seu desejo|foi concedido.
{3614}{3731}Nasceu uma filha,|eles chamaram-na Aurora.
{3733}{3836}Doce Aurora
{3902}{3959}Sim, este nome foi dado|por causa do amanhecer,
{3962}{4058}porque ela encheu suas|vidas com raios de sol.
{4060}{4144}Foi então proclamado um grande feriado|em todo o reino...
{4146}{4214}para que todos|classes alta ou baixa...
{4217}{4305}prestassem homenagem|Ã pequena Princesa.
{4308}{4411}E a nossa hist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{940}A BELA ADORMECIDA
{3338}{3404}Numa terra distante|há muito tempo atrás...
{3406}{3476}Vivia um rei|e a sua bela rainha.
{3478}{3546}Durante muitos anos|desejaram ter uma criança,
{3549}{3612}e finalmente o seu desejo|foi concedido.
{3614}{3731}Nasceu uma filha,|eles chamaram-na Aurora.
{3733}{3836}Doce Aurora
{3902}{3959}Sim, este nome foi dado|por causa do amanhecer,
{3962}{4058}porque ela encheu suas|vidas com raios de sol.
{4060}{4144}Foi então proclamado um grande feriado|em todo o reino...
{4146}{4214}para que todos|classes alta ou baixa...
{4217}{4305}prestassem homenagem|Ã pequena Princesa.
{4308}{4411}E a nossa hist
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: sleeping, beauty, 1959, 2, 3, 7, fps, disney, classic, 1, 6,
original filename: 39350-Sleeping_Beauty_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:30,100 --> 00:00:32,639
Te cunosc,
2
00:00:32,771 --> 00:00:38,062
M-am plimbat cu tine
odat?-ntr-un vis,
3
00:00:38,151 --> 00:00:40,822
Te cunosc,
4
00:00:40,905 --> 00:00:46,031
Str?lucirea din ochii t?i
E-o str?lucire at?t de familiar?
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,038
Acum ?tiu c?-i adev?rat
6
00:00:49,123 --> 00:00:53,870
C? aparen?ele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:53,962 --> 00:00:58,377
Dar fiindc? te cunosc
?tiu ce vei face
8
00:00:58,468 --> 00:01:00,508
M? vei iubi odat?
9
00:01:00,595 --> 00:01:07,727
?n felul ?n care-ai f?cut-o
Odat?-ntr-un vis.
10
00:02:18,439 --> 00:02:21,192
?ntr-o ?ar?-ndep?rtat?,
cu mult timp ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, english, en, disney, classic, 3,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - English - en - 26e9d83a59b176c687d089d2a7392723.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: sleeping, beauty, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sleeping Beauty (1959) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{783}I know you
{786}{913}I walked with you|once upon a dream
{915}{979}I know you
{981}{1104}The gleam in your eyes|is so familiar a gleam
{1106}{1176}Yet I know it's true
{1178}{1292}That visions are seldom|all they seem
{1294}{1400}But if I know you|I know what you'll do
{1402}{1451}You'll love me at once
{1453}{1624}The way you did|once upon a dream
{3319}{3385}In a faraway land|long ago...
{3387}{3457}lived a king|and his fair queen.
{3459}{3528}Many years had they|longed for a child,
{3530}{3593}and finally their wish|was granted.
{3595}{3712}A daughter was born,|and they called her Aurora.
{3714}{3817}Sweet Aurora
{3883}{39
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{148}USPAVANA LJEPOTICA|TRNORUŽICA
{2446}{2578}U NEKOJ DALEKOJ ZEMLJI|ŽIVJELI KRALJ I LIJEPA KRALJICA.
{2587}{2705}GODINAMA SU ŽELJELI DIJETE|I ŽELJA IM BI ISPUNJENA.
{2720}{2837}RODI SE KÃERKA, KOJU NAZVAÅ¡E|ZORA - AURORA.
{3007}{3069}IME JE DOBILA PO ZORI.
{3077}{3147}ŽIVOT IM JE ISPUNILA|SUNèANIM SJAJEM.
{3164}{3250}ONDA BI PROGLAšEN|VELIKI PRAZNIK,
{3259}{3329}KAKO BI SVI, PLEMSTVO I NAROD,
{3337}{3406}MOGLI POZDRAVITI|MALU PRINCEZU.
{3417}{3514}NAšA PRIèA POèINJE TOG|VESELOG DANA.
{3836}{3983}EVO NAS RADOSNIH|S POKLONIMA PRINCEZI.
{4005}{4045}ŽIVJELA NAM PRINCEZA AURORA!
{5333}{5450}TOG DANA SU SVI SLAVILI|KRALJEVSKU P
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,607 --> 00:00:34,539
<b>USPAVANA LEPOTICA</b>
2
00:02:16,733 --> 00:02:22,226
<b>U nekoj dalekoj zemlji
živeše kralj i lepa kraljica.</b>
3
00:02:22,606 --> 00:02:27,518
<b>Godinama su želeli dete
i želja im bi uslišena.</b>
4
00:02:28,148 --> 00:02:33,020
<b>Rodi se æerka, koju
nazvaše Aurora.</b>
5
00:02:40,103 --> 00:02:42,685
<b>Ime je dobila po zori.</b>
6
00:02:43,015 --> 00:02:45,936
<b>Život im je ispunila
sunèanim sjajem.</b>
7
00:02:46,646 --> 00:02:50,228
<b>Onda bi proglašen veliki praznik,</b>
8
00:02:50,598 --> 00:02:53,519
<b>Da bi svi, plemstvo i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,616 --> 00:00:20,559
<i>NARRATOR: ''In a far away land
long ago lived a King...</i>
2
00:00:20,774 --> 00:00:22,926
<i>''and his fair Queen.</i>
3
00:00:23,695 --> 00:00:26,401
<i>''Many years had they longed
for a child...</i>
4
00:00:26,700 --> 00:00:28,777
<i>''and finally
their wish was granted.</i>
5
00:00:29,327 --> 00:00:32,639
<i>''A daughter was born,
and they called her Aurora.''</i>
6
00:00:33,236 --> 00:00:37,825
<i>CHORUS: Sweet Aurora</i>
7
00:00:40,096 --> 00:00:42,060
<i>NARRATOR: 'Yes, they named her
after the dawn...</i>
8
00:00:42,396 --> 00:00:45,016
<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,081
Te cunosc,
2
00:00:32,207 --> 00:00:37,281
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:37,367 --> 00:00:39,927
Te cunosc,
4
00:00:40,007 --> 00:00:44,922
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:45,007 --> 00:00:47,805
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:47,887 --> 00:00:52,438
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:52,527 --> 00:00:56,759
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:00:56,847 --> 00:00:58,803
Mã vei iubi odatã
9
00:00:58,887 --> 00:01:05,725
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odatã-n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:44:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:48:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:52:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:55:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:00:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:03:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:06:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:09:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:13:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:15:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:20:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:24:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:27:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,081
I know you
2
00:00:32,207 --> 00:00:37,281
I walked with you
once upon a dream
3
00:00:37,367 --> 00:00:39,927
I know you
4
00:00:40,007 --> 00:00:44,922
The gleam in your eyes
is so familiar a gleam
5
00:00:45,007 --> 00:00:47,805
Yet I know it's true
6
00:00:47,887 --> 00:00:52,438
That visions are seldom
all they seem
7
00:00:52,527 --> 00:00:56,759
But if I know you
I know what you'll do
8
00:00:56,847 --> 00:00:58,803
You'll love me at once
9
00:00:58,887 --> 00:01:05,725
The way you did
once upon a dream
10
00:02:13,526 --> 00:02:16,165
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,062
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,793
Je laisse tomber les hommes.
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,063
Tu ne peux pas vivre sans homme.
Pas une semaine.
4
00:00:06,239 --> 00:00:09,504
Je ne succomberai plus au charme
des hommes, si tu évites les ennuis.
5
00:00:09,676 --> 00:00:12,543
Des panneaux solaires sur nos résidences
ou c'est la révolte.
6
00:00:12,712 --> 00:00:16,409
<i>Je veux te laisser faire ce que tu fais,</i>
<i>car je trouve ça génial.</i>
7
00:00:16,583 --> 00:00:19,381
<i>Alors si tu n'as pas de mes nouvelles,</i>
<i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:36,600
Eres tú
la dulce ilusión que yo soñé
2
00:00:36,700 --> 00:00:44,200
Eres tú, tus ojos me vieron
con ternuras de amor
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,400
Y al mirarte asÃ
4
00:00:47,400 --> 00:00:52,100
El fuego encendió mi corazón
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,600
y mi ensoñación
se hará realidad
6
00:00:56,500 --> 00:01:00,600
Y te adoraré
como aconteció
7
00:01:00,500 --> 00:01:05,900
En mi sueño ideal
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,500
LA BELLA DURMIENTE
9
00:02:12,800 --> 00:02:15,600
En un paÃs muy lejano
hace ya mucho tiempo...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{794}ÃîçÃà âà ì òå
{795}{920}Ãà çõîæäà õ ñå ñ òåá â ìîÿ ñúÃ
{921}{988}ÃîçÃà âà ì òå
{989}{1106}Ãëÿñúêúò â î÷èòå òè ìè Ã¥ òîëêîâà ïîçÃà ò
{1106}{1185}à âÿðâà ì, ֌ òîâà å èñòèÃÃ
{1186}{1296}Ãîâà âèäåÃèå Ã¥ èñòèÃñêî
{1297}{1356}Ãî à êî òå ïîçÃà âà õ
{1357}{1405}çÃà ÿ êà êâî ùåøå äà ñå ñëó÷è
{1406}{1457}Ãè ùåøå äà ñå âëþáèø â ìåà îò ïðúâ ïîãëåä
{1458}{1645}Ãîâà Ãà ïðà âè â ìîÿ ñúÃ
{3324}{3411}à äà ëå÷Ãà ñòðà Ãà æèâÿë åäèà êðà ë
{3412
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,733
<i>Previously on</i> The O.C:
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,067
I'm officially giving up men.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,733
You cannot live
without a man,
<i>not even for a week.</i>
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
I will not so much as bat an eyelash at a man,
and you will stay out of trouble.
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,834
Solar panels on all our
dormitories or we revolt!
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,101
SETH: <i>I just want to give</i>
<i>you room to keep doing</i>
7
00:00:14,167 --> 00:00:15,700
<i>what you're doing, 'cause</i>
<i>I think it's pretty
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,429 --> 00:00:17,523
Subtitling by Gigix djidji@home.ro
2
00:00:28,618 --> 00:00:33,956
FRUMOASA DlN PÃDUREA ADORMlTÃ
3
00:00:35,000 --> 00:02:13,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
3
00:02:16,350 --> 00:02:19,686
Ãntr-un þinut foarte îndepãrtat
tare demult,
4
00:02:19,311 --> 00:02:22,523
trãia un rege
cu frumoasa sa reginã.
5
00:02:22,231 --> 00:02:25,860
De mulþi ani ei îºi doreau
un copil
6
00:02:25,193 --> 00:02:29,364
ºi în sfârºit
dorinþa li s-a împlinit.
7
00:02:27,945 --> 00:02:31,240
Se nãscu o fetiþã,
8
00:02:30,114 --> 00:02:33,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:33,124
<i>[Singing]</i>
<i>I know you</i>
2
00:00:33,166 --> 00:00:38,365
<i>I waIked with you</i>
<i>once upon a dream</i>
3
00:00:38,405 --> 00:00:41,203
<i>I know you</i>
4
00:00:41,241 --> 00:00:46,110
<i>The gIeam in your eyes</i>
<i>is so famiIiar a gIeam</i>
5
00:00:46,146 --> 00:00:49,445
<i>Yet I know it's true</i>
6
00:00:49,482 --> 00:00:54,044
<i>That visions</i>
<i>are seIdom aII they seem</i>
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,555
<i>But if I know you</i>
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,614
<i>I know what you'II do</i>
9
00:00:58,658 --> 00:01:00,785
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: sleeping, beauty, 1959, 1, cd, italian, it, la, bella, addormentata, nel, bosco,
original filename: Sleeping Beauty - 1959 - 1CD - Italian - it - 86ed6986e8f7e76b62217be966fe6ddd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,428 --> 00:01:14,058
- Ne ho raccolte ieri.
- Ne vogliamo di pi?.
2
00:01:14,268 --> 00:01:17,977
- Molte di pi?!
- Si...
3
00:01:18,148 --> 00:01:20,821
- Prenditela con calma.
- Non andare troppo lontano.
4
00:01:20,988 --> 00:01:25,698
- Non parlare a sconosciuti.
- Arrivederci!
5
00:01:27,868 --> 00:01:31,986
- Forse sospetta qualcosa.
- Ma no! Sbrighiamoci.
6
00:01:32,148 --> 00:01:36,744
- Sar? una bella sorpresa per lei!
- Una vera festa di compleanno!
7
00:01:36,908 --> 00:01:41,186
- Con una torta di compleanno.
- E un vestito da principessa.
8
00:01:41,348 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,241
ik ken je
2
00:00:32,327 --> 00:00:37,401
ik heb naast je gelopen
in mijn dromen
3
00:00:37,487 --> 00:00:40,047
ik ken je
4
00:00:40,127 --> 00:00:45,076
de blik in je ogen
doet m'n bloed sneller stromen
5
00:00:45,167 --> 00:00:48,000
ook al weet ik
6
00:00:48,087 --> 00:00:52,603
dat visioenen zelden uitkomen
7
00:00:52,687 --> 00:00:56,965
maar ik ken je
ik weet wat je zult doen
8
00:00:57,047 --> 00:00:58,958
je zult van me houden
9
00:00:59,047 --> 00:01:06,237
zoals je van me houdt
in mijn dromen
10
00:02:13,566 --> 00:02:19,084
Heel l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,081
I know you
2
00:00:32,207 --> 00:00:37,281
I walked with you
once upon a dream
3
00:00:37,367 --> 00:00:39,927
I know you
4
00:00:40,007 --> 00:00:44,922
The gleam in your eyes
is so familiar a gleam
5
00:00:45,007 --> 00:00:47,805
Yet I know it's true
6
00:00:47,887 --> 00:00:52,438
That visions are seldom
all they seem
7
00:00:52,527 --> 00:00:56,759
But if I know you
I know what you'll do
8
00:00:56,847 --> 00:00:58,803
You'll love me at once
9
00:00:58,887 --> 00:01:05,725
The way you did
once upon a dream
10
00:02:13,526 --> 00:02:16,165
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: sleeping, beauty, 1959, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: Sleeping Beauty (1959) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{700}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{725}{784}UYUYAN GÃZEL|Seni tanýyorum,
{784}{914}UYUYAN GÃZEL|Bir keresinde bir düþte, beraber yürümüþtük.
{914}{981}UYUYAN GÃZEL|Seni tanýyorum,
{981}{1105}Gözlerindeki ýþýltý|öylesine aþina ki.
{1105}{1176}Artýk biliyorum,
{1176}{1292}Pek nadir görülen bu hayallerin|gerçek olduðunu.
{1292}{1401}Seni tanýyorsam,|ne yapacaðýný da biliyorum demektir;
{1401}{1451}Beni bir görüþte seveceksin.
{1451}{1630}Bir keresinde bir düþte|sevdiðin gibi.
{3327}{3400}Uzun zaman önce,|çok uzak bir ülkede...
{3415}{3457}...bir kral ile, iyi yürekli|bir kraliçe yaþardý.
{3467
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,241
ik ken je
2
00:00:32,327 --> 00:00:37,401
ik heb naast je gelopen
in mijn dromen
3
00:00:37,487 --> 00:00:40,047
ik ken je
4
00:00:40,127 --> 00:00:45,076
de blik in je ogen
doet m'n bloed sneller stromen
5
00:00:45,167 --> 00:00:48,000
ook al weet ik
6
00:00:48,087 --> 00:00:52,603
dat visioenen zelden uitkomen
7
00:00:52,687 --> 00:00:56,965
maar ik ken je
ik weet wat je zult doen
8
00:00:57,047 --> 00:00:58,958
je zult van me houden
9
00:00:59,047 --> 00:01:06,237
zoals je van me houdt
in mijn dromen
10
00:02:13,566 --> 00:02:19,084
Heel l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:47:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:51:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:55:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:58:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:03:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:06:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:09:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:12:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:15:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:18:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:23:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:26:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:30:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,147 --> 00:00:37,581
Te cunosc,
2
00:00:37,707 --> 00:00:42,781
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:42,867 --> 00:00:45,427
Te cunosc,
4
00:00:45,507 --> 00:00:50,422
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:50,507 --> 00:00:53,305
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,938
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:58,027 --> 00:01:02,259
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:01:02,347 --> 00:01:04,303
Mã vei iubi odatã
9
00:01:04,387 --> 00:01:11,225
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odatã-n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,733
<i>Previously on</i> The O.C:
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,067
I'm officially giving up men.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,733
You cannot live
without a man,
<i>not even for a week.</i>
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
I will not so much as bat an eyelash at a man,
and you will stay out of trouble.
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,834
Solar panels on all our
dormitories or we revolt!
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,101
SETH: <i>I just want to give</i>
<i>you room to keep doing</i>
7
00:00:14,167 --> 00:00:15,700
<i>what you're doing, 'cause</i>
<i>I think it's pretty
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,429 --> 00:00:17,523
Subtitling by Gigix djidji@home.ro
2
00:00:28,618 --> 00:00:33,956
FRUMOASA DlN PÃDUREA ADORMlTÃ
3
00:00:35,000 --> 00:02:13,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
3
00:02:16,350 --> 00:02:19,686
Ãntr-un þinut foarte îndepãrtat
tare demult,
4
00:02:19,311 --> 00:02:22,523
trãia un rege
cu frumoasa sa reginã.
5
00:02:22,231 --> 00:02:25,860
De mulþi ani ei îºi doreau
un copil
6
00:02:25,193 --> 00:02:29,364
ºi în sfârºit
dorinþa li s-a împlinit.
7
00:02:27,945 --> 00:02:31,240
Se nãscu o fetiþã,
8
00:02:30,114 --> 00:02:33,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{798}Te cunosc,
{805}{930}M-am plimbat cu tine|odatã într-un vis,
{932}{997}Te cunosc,
{1000}{1122}Strãlucirea din ochii tãi|E o strãlucire atât de familiarã
{1125}{1195}Acum ºtiu cã-i adevãrat
{1195}{1310}Cã aparenþele sunt arareori|ceea ce par,
{1312}{1417}Dar fiindcã te cunosc|ªtiu ce vei face
{1420}{1470}Mã vei iubi odatã
{1470}{1642}Ãn felul în care-ai fãcut-o|Odatã într-un vis.
{3337}{3402}Ãntr-o þarã îndepãrtatã,|cu mult timp în urmã...
{3405}{3475}trãia un rege|cu frumoasa lui reginã.
{3477}{3545}De mulþi ani ei îºi|doreau un copil,
{3547}{3610}dar în final dorinþa lor|a fost îndeplinitã.
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: the, o, c, s04e0, 5, sleeping, beauty, v, 1, s04e05, xor,
original filename: The.O.C.S04E05.The.Sleeping.Beauty.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aikaisemmin tapahtunutta:
{52}{127}- Luovun virallisesti miehistä.|- Et pysty elämään ilman miestä. Et edes viikkoa.
{131}{220}En luo silmäystäkään mieheen ja|sinä pysyt poissa vaikeuksista.
{224}{290}Aurinkopaneelit asuntoloihimme|tai me kapinoimme.
{294}{382}Haluan antaa sinulle tilaa, jotta voit jatkaa sitä|mitä teet, koska minusta se on aika upeaa.
{386}{484}Jos et kuule minusta hetkeen, se ei tarkoita|ettenkö rakastaisi sinua. Vaan, että rakastan.
{488}{545}Eron saa vain, jos toinen|meistä on ollut uskoton.
{549}{605}Ja en uskonut, että allekirjoittaisit,|jos olisit tiennyt totuuden.
{608}{728}Sekaant
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:32,241
ik ken je
2
00:00:32,327 --> 00:00:37,401
ik heb naast je gelopen
in mijn dromen
3
00:00:37,487 --> 00:00:40,047
ik ken je
4
00:00:40,127 --> 00:00:45,076
de blik in je ogen
doet m'n bloed sneller stromen
5
00:00:45,167 --> 00:00:48,000
ook al weet ik
6
00:00:48,087 --> 00:00:52,603
dat visioenen zelden uitkomen
7
00:00:52,687 --> 00:00:56,965
maar ik ken je
ik weet wat je zult doen
8
00:00:57,047 --> 00:00:58,958
je zult van me houden
9
00:00:59,047 --> 00:01:06,237
zoals je van me houdt
in mijn dromen
10
00:02:13,566 --> 00:02:19,084
Heel l
Feliratok a következőhöz Disney Sleeping Beauty
keywords: sleeping, beauty, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Sleeping Beauty - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,445 --> 00:00:33,970
I know you
2
00:00:34,048 --> 00:00:39,384
I walked with you
once upon a dream
3
00:00:39,453 --> 00:00:42,115
I know you
4
00:00:42,189 --> 00:00:47,320
The gleam in your eyes
is so familiar a gleam
5
00:00:47,394 --> 00:00:50,329
Yet I know it's true
6
00:00:50,397 --> 00:00:55,164
That visions are seldom
all they seem
7
00:00:55,235 --> 00:00:59,672
But if I know you
I know what you'll do
8
00:00:59,740 --> 00:01:01,799
You'll love me at once
9
00:01:01,875 --> 00:01:09,008
The way you did
once upon a dream
10
00:02:19,681 --> 00:02:22,445
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,256 --> 00:00:01,679
<i>Anteriormente em The O.C...</i>
2
00:00:01,888 --> 00:00:03,093
Eu estou desistindo
oficialmente dos homens.
3
00:00:03,167 --> 00:00:04,400
Você não pode viver
sem um homem.
4
00:00:04,467 --> 00:00:05,400
Nem mesmo por uma semana.
5
00:00:05,567 --> 00:00:09,206
Eu não vou mais piscar para homem nenhum
e você vai ficar longe de problemas.
6
00:00:09,267 --> 00:00:12,091
Teto solar em todos os nossos
dormitórios, ou nos revoltaremos.
7
00:00:12,467 --> 00:00:14,624
<i>Estou apenas te ligando pra falar
pra você continuar esse trabalho,</i>
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,147 --> 00:00:37,581
Te cunosc,
2
00:00:37,707 --> 00:00:42,781
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:42,867 --> 00:00:45,427
Te cunosc,
4
00:00:45,507 --> 00:00:50,422
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:50,507 --> 00:00:53,305
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,938
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:58,027 --> 00:01:02,259
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:01:02,347 --> 00:01:04,303
Mã vei iubi odatã
9
00:01:04,387 --> 00:01:11,225
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odat