Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disney Princess is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Disney Princess sorrendben:
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, arabic, subtitle,
original filename: 8009-Disney Princess A Christmas Of Enchantment ( Arabic Subtitle ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{3668}{3713}# In prima zi de Craciun
{3715}{3757}# Adevarata dragoste mi-a dat
{3759}{3843}# O scoica magica a marii
{3845}{3899}# In a doua zi de Craciun
{3900}{3948}# Adevarata dragoste mi-a dat
{3950}{3989}# 2 pantofi de sticla
{3991}{4070}# Si o scoica magica a marii
{4072}{4118}# In a treia zi de Craciun
{4120}{4170}# Adevarata dragoste mi-a dat
{4172}{4239}-# 3 dorinte magice|-# 2 pantofi de sticla
{4241}{4332}# Si o scoica magica a marii
{4333}{4379}# In a 4-a zi de Craciun
{4381}{4428}# Adevarata dragoste mi-a dat
{4430}{4499}-# 4 carti de basm|-# 3 dorinte magice
{4500}{4529}# 2 pantofi de sticla
{4531}{4622}# Si o scoica magica a marii
{4624}{4671}# In a cincea zi C
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, thumbs, db, 1,
original filename: 28435-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, cd, 2, thumbs, db, 1,
original filename: Disney.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: 1890, disney, christmas, special, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18905-Disney_Christmas_Special_(2005)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,700
The Princess Bride
2
00:00:27,400 --> 00:00:32,300
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
- Bunã, scumpete.
- Bunã, mami.
4
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
Te simþi mai bine ?
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Puþin.
6
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
Ghici.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Ce ?
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunicul este aici.
9
00:01:04,100 --> 00:01:07,400
Mama, nu poþi sã-i spui
cã nu mã simt bine.
10
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
Din cauza asta a ºi venit.
11
00:01:10,40
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: the, jungle, book, 1967, 1, cd, english, en, disney, classic, 9,
original filename: The Jungle Book - 1967 - 1CD - English - en - 0395b46cc66b603cf941fb57d1b950a6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,120
Many strange legends are told
Of these jungles of India...
2
00:02:47,280 --> 00:02:52,000
but none so strange as the story
of a small boy named Mowgli.
3
00:02:54,240 --> 00:02:58,560
It all began when the silence
Of the jungle was broken by
an unfamiliar sound.
4
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
It was a sound like one never heard
before in this part of the jungle.
5
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
It was a man cub!
6
00:03:16,960 --> 00:03:19,560
Had I known how deeply
I was to be involved...
7
00:03:19,680 --> 00:03:23,920
I would've obeyed my
first impul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: shura, yukihime, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, princess, blade,
original filename: Shura Yukihime (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 years had passed, and
still the land was closed off.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
It was isolated from the world,
and knew neither hope nor despair.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
An atmosphere of total
stagnation ruled the land.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
The rebels who dared to
start an uprising...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
were eliminated by the state.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
The House Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
was a band of assassins, hired
to quell this rebellion.
8
00:02:13,420 --> 00:02:15,695
F
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Princess Diaries (2001) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{613}ACEMÃ PRENSES
{1524}{1577}Okul vakti!
{1644}{1718}Hayal kurmayý býrak!|Okula geç kalacaksýn.
{1794}{1823}Hey, Louie. Haydi.
{1877}{1907}Okula gitme zamaný.
{2631}{2660}Hazýr hissediyor musun?
{2661}{2705}Pek deðil.
{2706}{2759}Peki, sadece þunu hatýrla,|konuþmaný yaparken...
{2760}{2827}...insanlara bakma.
{2860}{2906}Duvarda bir nokta seç...
{2907}{2945}...gözlerini oradan ayýrma...
{2946}{2986}...ve yüksek sesle konuþ.
{2987}{3029}Saðol, anne.
{3030}{3060}Hoþçakal, anne.
{3061}{3088}Ãyi þanslar.
{3236}{3267}Günaydýn, Buttons.
{3300}{3335}Sakin ol, Buttons.
{3390}{3462}Affedersiniz, Bay Robutusen.
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: 1087, swan, princess, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10871-Swan_Princess,_The_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: 73, 6, princess, diaries, the, 2001, 2, tpd, cd, qix,
original filename: 736-sub_Princess-Diaries-The-2001_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:48,400
Hoi lieverd.
2
00:00:50,200 --> 00:00:50,720
Hoi mam.
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,240
Voel je je al een beetje beter ?
4
00:00:56,120 --> 00:00:56,640
Een klein beetje.
5
00:00:58,520 --> 00:00:58,920
Raad eens.
6
00:01:00,160 --> 00:01:00,480
Wat is er ?
7
00:01:01,440 --> 00:01:02,160
Je opa is hier.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,440
Mam, kan je niet
zeggen dat ik ziek ben.
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,600
Hij is hier, omdat je ziek bent.
10
00:01:09,640 --> 00:01:11,960
Hij knijpt in mijn wang,
dat haat ik.
11
00:01:13,040 --> 00:01:13,960
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: krieger, und, die, kaiserin, der, 2000, 1, cd, czech, cz, the, princess, and, warrior,
original filename: Krieger und die Kaiserin, Der - 2000 - 1CD - Czech - cz - 5f48f46d986c55e6686e84ca2da6aed4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:20,000
Lurch pro www.PLsubteam.wz.cz
verze 2CD 695 a 697 MB
2
00:02:07,600 --> 00:02:10,880
Nemocnice Birkenhof, psychiatrie
Pan? Sissi Schmidtov?
3
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCEZNA A BOJOVN?K
4
00:03:07,480 --> 00:03:09,480
- Dobr? den.
- Dobr?.
5
00:03:32,280 --> 00:03:33,880
C?t?? to?
6
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
To je hus? k??e.
7
00:04:18,680 --> 00:04:20,480
A te? ty.
8
00:04:41,480 --> 00:04:43,280
Sissi!
Tady jsi!
9
00:04:45,200 --> 00:04:47,280
M?m dopis pro Otta...
10
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
...a pro tebe taky.
11
00:04
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: farscape, 2x1, 2, en, look, at, the, princess, i, do, think,
original filename: farscape_2x12_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
Previously on Farscape...
2
00:00:02,760 --> 00:00:03,600
No!
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,160
I will not be a slave to your hormones!
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Two drops from these little vials and
we can tell if our DNA is compatible.
5
00:00:10,640 --> 00:00:11,280
Please!
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,760
You kissed our Princess!
7
00:00:16,000 --> 00:00:16,960
W- w- what the hell does that mean?
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,360
I want you... to consider marrying her.
9
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
You will rule. Not because
you desire it Cla
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:04:KSl?NlCZKA MONONOKE
00:00:08:Dawno temu,|ziemi? pokrywa?y g?ste lasy|pe?ne duch?w bog?w.
00:00:10:Ludzie i zwierz?ta|bytowa?y w harmonii.
00:00:12:Ale z czasem wi?kszo??|las?w zosta?a zniszczona.
00:00:14:Ocala?ych drzew broni?y|wielkie bestie,
00:00:16:kt?re s?u?y?y|pot??nym le?nym duchom.
00:00:18:By?y to dni bog?w|i demon?w.
00:00:21:Yakul!
00:00:28:- Ashitaka!|- Co? si? dzieje.
00:00:30:Szamanka ka?e wszystkim|wraca? do wioski.
00:00:33:By?y?my u Ji-Sana.
00:00:35:- Widzia? co??|- M?wi, ?e las dziwnie wygl?da.
00:00:38:- Ptaki znikn??y.|- l inne zwierz?ta.
00:00:40:Jad? do Ji.
00:00:42:- Wracajcie do domu!|- Dobrze.
00:01:21:Tam co? jest.
00:01:30:- Widzia?e??|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:34.40,00:00:37.00
Rouva Yepremian,|tässä on uusi -
00:00:37.30,00:00:40.10
apulaiseni, tohtori Brooks.|Hän on käymässä koulusta.
00:00:42.50,00:00:44.00
Hän on ihastuttava.
00:00:44.30,00:00:46.80
Hän haluaa hammaslääkäriksi,|kuten isänsä.
00:00:47.80,00:00:49.20
Katsotaanpa sitä.
00:00:50.00,00:00:51.00
No niin.
00:00:52.00,00:00:54.00
Tohtori Brooks, sattuuko se?
00:00:54.30,00:00:56.90
Pelkäänpä että vähÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi. Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie. My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:10,733
THE PRINCESS BRIDE
2
00:00:34,267 --> 00:00:36,292
Hi, honey.
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,030
Hi, Mom.
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,368
You feeling any better?
5
00:00:42,442 --> 00:00:44,467
A little bit.
6
00:00:44,544 --> 00:00:46,478
Guess what.
7
00:00:46,546 --> 00:00:47,638
What?
8
00:00:47,747 --> 00:00:49,442
Grandfather's here.
9
00:00:49,549 --> 00:00:52,518
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
10
00:00:52,619 --> 00:00:55,747
You're sick.
That's why he's here.
11
00:00:55,822 --> 00:00:57,551
He'll pinch my cheek.
12
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,426 --> 00:00:08,396
Long ago in the Reign of the
King's Richard the LionHeart.
2
00:00:08,396 --> 00:00:10,887
There was a legend known to all.
3
00:00:11,165 --> 00:00:14,726
That's a man who stole from the
rich to feed the poor
4
00:00:15,069 --> 00:00:17,435
He was known throught out the Reign.
5
00:00:17,638 --> 00:00:19,299
As Robin Hood.
6
00:00:19,507 --> 00:00:22,009
lt is known that he and
his band of merry men
7
00:00:22,009 --> 00:00:24,579
Played the evil share of Nottingham.
8
00:00:24,579 --> 00:00:28,140
And he romanced one heart of maid,
Marion.
9
00:0
Feliratok a következőhöz Disney Princess
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, portuguese, pt, int, yyddr,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - f4fa08be60088faf31c7f265899e5b80.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
A PRINCESA PROMETIDA
2
00:00:46,021 --> 00:00:49,358
Ol? querido.
- Ol? m?e.
3
00:00:51,360 --> 00:00:54,364
Est?s a sentir-te melhor?
4
00:00:54,399 --> 00:00:56,217
Um bocado.
5
00:00:56,253 --> 00:00:57,811
Adivinha.
6
00:00:57,846 --> 00:00:59,335
O qu??
7
00:00:59,370 --> 00:01:01,005
O av? est? aqui.
8
00:01:01,040 --> 00:01:04,711
M?e, n?o podes dizer-lhe
que estou doente?
9
00:01:04,746 --> 00:01:08,065
Est?s doente,
? por isso que ele est? aqui.
10
00:01:08,100 --> 00:01:11,385
Ele vai apertar-me a bochecha.
Eu odeio isso.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:32,661
In heldere nachten...
2
00:00:32,699 --> 00:00:36,499
toen de winden van het Etherium
kalm en vredig waren...
3
00:00:46,279 --> 00:00:47,769
voelden de grote handels schepen...
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,840
met hun lading van Arcturiaanse
sura crystals...
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,048
zich veilig en zeker.
6
00:00:55,088 --> 00:00:58,785
Hoe konden zij vermoeden dat ze
werden achtervolgd door...
7
00:01:00,293 --> 00:01:01,487
piraten !
8
00:01:03,830 --> 00:01:06,560
En de meest gevreesde van
al deze piraten...
9
00:01:06,599 --> 00:01:10,763
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,802 --> 00:00:26,068
Aunque sus diplomas sean
igual de especÃficos, recuerden:
2
00:00:26,139 --> 00:00:30,200
Saldrán al mundo como individuos.
3
00:00:30,711 --> 00:00:33,646
Ahora tengo el orgullo de presentarles
4
00:00:33,714 --> 00:00:39,346
a los alumnos
de la Escuela de Asuntos Internacionales
5
00:00:39,419 --> 00:00:41,751
que se han graduado este año.
6
00:00:56,336 --> 00:00:59,032
Vamos.
7
00:00:59,106 --> 00:01:02,007
- Adiós. Te queremos.
- Tienen que escribir.
8
00:01:02,075 --> 00:01:06,409
- Gracias a tu mamá por las galletas.
- Estoy muy orgulloso d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 years had passed, and
still the land was closed off.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
It was isolated from the world,
and knew neither hope nor despair.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
An atmosphere of total
stagnation ruled the land.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
The rebels who dared to
start an uprising...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
were eliminated by the state.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
The House Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
was a band of assassins, hired
to quell this rebellion.
8
00:02:13,420 --> 00:02:15,695
F
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{185}- Esa chica definitivamente me miraba | - Claro que no, no te miraba
{1750}{1811}Para mi es "Tupelo Honey"|de "Van Morrison".
{1816}{1921}No! la canción mas romantica de todos | los tiempos es "The way we were".
{1925}{2065}Bueno, yo creo que es la que Elton John | escribió para, um, ese chico de "Who's the Boss?"
{2096}{2127}¿Cuál canción dices Pheebs?
{2131}{2226}"hold me close | young Tony Danza"
{2348}{2400}- Hola Monica | - Hola Mon
{2480}{2592}- Oh por Dios ¿Pudo dormir algo? | - No, ya van tres noches seguidas.
{2596}{2647}Si, ayer al fin dejo de llorar...
{2647}{2750}...pero luego encontró | un cigarro d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{88}Hvala, da sta naju povabila.
{103}{155}Zabavno je, veèer za pare.
{158}{215}Ja, ne vem, zakaj se bolj|pogosto ne druživa s poroèenimi pari.
{223}{254}Zato ker vsakiè, ko se,
{258}{345}se šališ o gugalnicah|in jih prestrašiš.
{370}{480}Misliš tisti portugalski par?|Ja, kot da ti ne bi.
{510}{570}Živjo, družba.|Ãudovite novice imam.
{570}{628}Ross, nekako smo ravno|sredi veèerje.
{637}{703}Sem že jedel,|ampak zakaj pa ne.
{748}{780}Uganite, kaj se je danes|zgodilo v službi!
{782}{855}Dinozaver je umrl pred|milijonom let?
{860}{950}Raje 65 milijonov let nazaj|in potem raje šššš...
{988}{1100}Kadrovska komisija se j
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,930 --> 00:00:38,685
Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,
æèâÿëà åäÃà êðà ñèâà ïðèÃöåñÃ
2
00:00:38,850 --> 00:00:43,401
â ïðèêà çÃà ñòðà Ãà ,
Ãà ðå÷åÃà ÃÃäèÿ.
3
00:00:43,570 --> 00:00:49,884
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:59,090 --> 00:01:02,526
Ãÿ áèëà ñúïðóãà Ãà ïðèÃö Ãà ìà ,
5
00:01:02,690 --> 00:01:05,727
ïðîïúäåà â åäÃà îìà ãüîñà Ãà ãîðÃ
6
00:01:05,890 --> 00:01:10,088
îò çëà òà ñè ìà ùåõÃ
öà ðèöà Ãà éêåé.
7
00:01:18,450 --> 00:01:22,762
ÃäèÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,720 --> 00:00:53,760
Papa, dit is mijn leukste verjaardag ooit.
2
00:00:54,040 --> 00:00:56,960
Maar je hebt je cadeautje
nog niet eens gehad.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,120
Wat is het ?
- Doe je ogen dicht.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,320
Niet stiekem gluren.
5
00:01:21,880 --> 00:01:27,160
O papa, heb je dit voor mij gemaakt ?
6
00:01:44,560 --> 00:01:50,000
Je bent de liefste vader van...
van de hele wereld.
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,320
Wie is dat ?
8
00:02:01,960 --> 00:02:07,920
Ik weet het niet.
Verstop je hier en blijf zitten.
9
00:02:25,080 --> 00:02:29,480
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
www.titulky.com
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ProdÃrám se davem
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,651
SnažÃm se najÃt sama sebe
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,739
Pøipadám si jako kytara která nikdy nezahrála
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,868
Zabrnká na nà nìkdo?
6
00:00:34,952 --> 00:00:40,123
A ptám se sama sebe
7
00:00:40,207 --> 00:00:43,919
Kým chci být?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,507
Chci snad zahodit klÃèe
9
00:00:48,590 --> 00:00:54,930
A stvoøit se znovu s úplnì novým úmyslem?
10
00:00:55,013 --> 00:00:59,476
- Nikd