Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disney Princess Enchanted Tales Follow Your is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Disney Princess Enchanted Tales Follow Your sorrendben:
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: 1679, aladdin, 4, jasmines, enchanted, tales, 2, 5, fps, aladin,
original filename: 16790-Aladdin_4_-_Jasmines_Enchanted_Tales-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{81}{181}Exist? un loc special|{y:i}Unde visele se ?mplinesc
{183}{260}?ntr-un regat ?ndep?rtat
{262}{356}Unde Printesa Jasmine|{y:i}te cheam?
{358}{465}Vino s? te joci
{467}{538}S? ne jucam de-a printesa
{540}{610}Zbur?nd ici ?i colo
{612}{659}S? ne jucam de-a printesa
{661}{777}?mp?r?ind comorile|{y:i}?i fericirea ce am g?sit
{779}{875}Ce sentiment|{y:i}Momente pl?cu?e cu Aladdin
{877}{953}lago, Abu|{y:i}?i bine?n?eles Duhul
{955}{1008}S? ne jucam de-a printesa
{1010}{1081}?nt?lnind prieteni ciuda?i
{1083}{1124}S? ne jucam de-a printesa
{1126}{1245}?n lumea nostr? magic?|{y:i}Aventura nu se termin?
{1247}{1299}Ce sentiment
{1301}{1356}Explor?nd locuri de distrac?ie
{1358}{1
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{3668}{3713}# In prima zi de Craciun
{3715}{3757}# Adevarata dragoste mi-a dat
{3759}{3843}# O scoica magica a marii
{3845}{3899}# In a doua zi de Craciun
{3900}{3948}# Adevarata dragoste mi-a dat
{3950}{3989}# 2 pantofi de sticla
{3991}{4070}# Si o scoica magica a marii
{4072}{4118}# In a treia zi de Craciun
{4120}{4170}# Adevarata dragoste mi-a dat
{4172}{4239}-# 3 dorinte magice|-# 2 pantofi de sticla
{4241}{4332}# Si o scoica magica a marii
{4333}{4379}# In a 4-a zi de Craciun
{4381}{4428}# Adevarata dragoste mi-a dat
{4430}{4499}-# 4 carti de basm|-# 3 dorinte magice
{4500}{4529}# 2 pantofi de sticla
{4531}{4622}# Si o scoica magica a marii
{4624}{4671}# In a cincea zi C
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, thumbs, db, 1,
original filename: 28435-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, cd, 2, thumbs, db, 1,
original filename: Disney.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,465
Uimitor, nu-i aºa?
2
00:01:18,499 --> 00:01:22,588
Lumea se gândeºte la mine
ca la ceva ambiental
3
00:01:23,062 --> 00:01:24,790
ªi când mã cobor sã-i vãd.
4
00:01:24,863 --> 00:01:27,350
Mama Naturã, tu eºti o
cãþea distrugãtoare.
5
00:01:27,895 --> 00:01:30,053
Ei bine, ceea ce vezi tu e dezastru
6
00:01:30,094 --> 00:01:32,958
în timp ce eu vãd o pregãtire
pentru noua generaþie.
7
00:01:33,591 --> 00:01:36,489
Voi vreþi sã creºteþi fãrã mâncare,
fãrã animale
8
00:01:36,958 --> 00:01:40,081
ºi de mici, pânã la oameni...
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: get, out, your, handkerchiefs, eng, 2, 9, 97, fps, 1978,
original filename: Get Out Your Handkerchiefs - Eng - 29,970fps - 1978.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,463 --> 00:00:20,126
Get Out Your Handkerchiefs
2
00:01:27,300 --> 00:01:28,289
Isn't it good?
3
00:01:29,569 --> 00:01:30,536
It's good.
4
00:01:30,771 --> 00:01:32,238
Then why aren't you eating?
5
00:01:32,406 --> 00:01:33,304
I am eating.
6
00:01:33,373 --> 00:01:36,342
No. You're pecking, nibbling,
forcing it down.
7
00:01:38,145 --> 00:01:39,237
I'm not hungry.
8
00:01:39,346 --> 00:01:41,007
You're never hungry.
9
00:01:42,449 --> 00:01:43,473
Stop, please.
10
00:01:43,583 --> 00:01:45,551
Stop? I'm just starting.
11
00:01:46,253 --> 00:01:49,120
I've ha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,871
Kids, life is a dark road.
2
00:00:16,872 --> 00:00:18,864
You never really know what's up ahead.
3
00:00:18,875 --> 00:00:21,602
One night you're cruising along enjoying the ride,
4
00:00:21,603 --> 00:00:23,302
and then all of a sudden,
5
00:00:24,088 --> 00:00:25,470
you're 28.
6
00:00:25,474 --> 00:00:27,788
And for the birthday boy, lasagna.
7
00:00:27,789 --> 00:00:28,736
Thank you.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,860
Careful. The plate is very hot.
9
00:00:30,861 --> 00:00:31,984
'Kay.
10
00:00:32,893 --> 00:00:34,736
Oh, go on, touch it.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i># I came from the bottom #</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
3
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
4
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
5
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your spot #</i>
6
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
<i># I came from the bottom,
I made it to the top #</i>
7
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
<i># I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
8
00:0
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, spanish, ika,
original filename: 43927-I_Could_Never_Be_Your_Woman_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:32,758
Asombroso verdad?
2
00:01:32,792 --> 00:01:36,888
La gente piensa en mi como algo ambiental
3
00:01:37,363 --> 00:01:39,092
Y cuando bajo a verlos dicen
4
00:01:39,165 --> 00:01:41,656
Madre naturaleza es usted una perra
destructora
5
00:01:42,202 --> 00:01:44,363
Bien, lo que tu ves es desastre
6
00:01:44,404 --> 00:01:47,271
Mientras que yo veo el crecimiento para la
siguiente generación
7
00:01:47,907 --> 00:01:50,808
Ustedes quieren crecer sin comida, sin
animales
8
00:01:51,277 --> 00:01:54,405
Y desde los pequeños, hasta los humanos
9
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,300
Srácok, egy új kapcsolat
kezdete mindig csodálatos dolog.
2
00:00:04,330 --> 00:00:07,900
Megismerkedtek, egymásra hangolódtok,
3
00:00:07,970 --> 00:00:09,900
és tökéletessé váltok egymás szemében.
4
00:00:09,970 --> 00:00:12,570
Hibátlannak látjátok a másikat.
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,830
Ãs alig várjátok, hogy világgá
kiabáljátok a boldogságotokat.
6
00:00:14,900 --> 00:00:16,300
Rávett a futásra?
7
00:00:16,370 --> 00:00:19,200
Azta, te aztán tényleg le akarod
szedni ennek a lánynak a bugyiját.
8
00:00:19,270 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{707}"Glazba je... više otkrivenje|od mudrosti i filozofije."
{707}{786}Ludwig van Beethoven
{2247}{2287}Promjena kljuèa!
{2878}{2900}Veliki završetak!
{3166}{3213}Ugodno ljeto, svima.
{3214}{3263}Gðice Fletcher, proba je sutra u 4.
{3265}{3329}O, i poslao sam onu preporuku|koju ste tražili.
{3330}{3373}O, hvala vam, g. Holcombe.|Doviðenja.
{3374}{3425}Ideš li stvarno sutra?
{3426}{3474}Nazovi me idiotom,|ali volim probe zbora.
{3475}{3512}I ne želim ga iznevjeriti.
{3512}{3560}U redu, zadnji dan!
{3560}{3600}- Hej, Terri, hej, Terri.|- Hej, Matthew.
{3601}{3648}Hej.
{3649}{3704}Nabavio sam one karte za|koncert koje si htje
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:02:22,559 --> 00:02:24,937
Aºa se sãrutã.
2
00:02:25,062 --> 00:02:27,147
Mai vrem ºampanie.
3
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
Mai dã-le bãieþilor 20 de dolari.
4
00:02:33,987 --> 00:02:39,826
Când se terminã, dã un chiot.
Mai avem.
5
00:02:41,411 --> 00:02:43,247
Deschideþi-vã o sticlã.
6
00:02:43,372 --> 00:02:49,336
Goldie nu deschide un local în Denver
ºi nici nu se mãritã în fiecare zi.
7
00:02:49,461 --> 00:02:53,173
Dacã am putea am coborî din tren
cu d-ta. Mi-ar place sã vãd nunta.
8
00:02:53,340 --> 00:02:56,677
- Da, dle, da, doamnã.
- M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,676 --> 00:00:17,491
Kids, the thing about New Year's Eve is that it sucks.
2
00:00:17,491 --> 00:00:19,159
Sure, it looks great on TV,
3
00:00:19,159 --> 00:00:21,644
but in reality, it's always just a big let down,
4
00:00:21,644 --> 00:00:24,838
but in 2005, I attempted to do the impossible,
5
00:00:24,838 --> 00:00:26,806
to give my friends a great New Year's Eve.
6
00:00:26,806 --> 00:00:28,580
I had an idea of how to do it, too.
7
00:00:28,580 --> 00:00:31,304
And all it cost was half my Christmas bonus.
8
00:00:39,600 --> 00:00:43,548
Yeah, that's right-- a limo.
9
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 3, sweet, taste, of, liberty, v, 1, s01e03, tcm,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E03.Sweet.Taste.of.Liberty.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.07.2006
{57}{142}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{147}{227}Suomennos: matu, quasar,|Otukka, HandeZ, Renu ja Borat
{232}{307}Oikoluku: litsari
{323}{440}Oli tämä yksi ilta, ennen kuin tapasin|äitinne, jolloin halusin mennä baariin.
{444}{554}- Baariin. Olipa yllätys.|- Vietit melkoisesti aikaa baareissa.
{558}{704}Sellaista se oli. Minulla, Marshallilla|ja Lilyllä, Barneylla ja Robinilla -
{712}{795}oli tapana viettää aikaa|McClaren's-nimisessä baarissa.
{802}{862}- Mutta sitten eräänä iltana...|- Mitä jos mentäisiin McClaren'siin?
{866}{946}-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,841 --> 00:01:39,901
En los años '50, habÃa un programa
de juegos en la TV
2
00:01:39,944 --> 00:01:41,913
llamado ''Apuesta tu Vida'',
3
00:01:41,947 --> 00:01:43,777
conducido por Groucho Marx.
4
00:01:43,813 --> 00:01:46,407
Todas las semanas, Groucho
hacÃa preguntas absurdas
5
00:01:46,449 --> 00:01:48,040
e insultaba a los participantes.
6
00:01:48,083 --> 00:01:50,746
Un pato falso bajaba pendido
de una soga,
7
00:01:50,787 --> 00:01:52,276
y Groucho decÃa:
8
00:01:52,321 --> 00:01:54,186
''Di la palabra secreta y gana 0''.
9
00:01:54,223 --> 00:01:57,818
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, purple, giraffe,
original filename: 25181-How_I_Met_Your_Mother_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,343 --> 00:00:04,954
HOW I MET YOUR MOTHER 1x02
2
00:00:06,343 --> 00:00:11,954
Traducerea ºi adaptarea: Iulian ªeica
www.alpha-sound.ro
3
00:00:13,343 --> 00:00:14,954
Deci, unde ramasesem ?
4
00:00:15,031 --> 00:00:16,433
Ne povesteai cum ai cunoscut-o pe mama.
5
00:00:16,495 --> 00:00:18,296
Cu detalii numeroase.
6
00:00:18,416 --> 00:00:24,042
Deci, atunci in 2005, cand aveam 27 de ani,
cei mai buni prieteni ai mei s-au logodit,
7
00:00:24,129 --> 00:00:26,751
si asta m-a pus pe ganduri,
poate ca ar trebui sa ma casatoresc si eu.
8
00:00:26,878 --> 00:00:28,737
Apoi a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{352}Toþi vor sã ºtie de ce lumea fumeazã "iarbã".
{353}{428}ªtii, nu pot vorbi eu pentru toþi.
{429}{477}Ãnþelegi ce spun?
{478}{524}Dar...
{557}{613}Adicã, pentru mine...
{614}{667}... rahatul ãsta e miºto.
{670}{770}{C:$FFFF00}{Y:b}** I ACCIDENTALLY DOMED YOUR SON **|made by sabian|sabian@go.ro
{1866}{1935}Sunt salvat!
{2192}{2227}Care-i treaba, Brisco?
{2228}{2288}Ce se întâmplã?
{2289}{2338}Nimic, lasã-mã sã o iau p-aia.
{2339}{2406}- Ce?|- Aia.
{2407}{2459}Cea mai mare bucatã de pui de pe grãtar?
{2460}{2495}Mã, mi-e foame.
{2496}{2578}J- Rob! Tu l-ai|invitat pe Hay Love?
{2580}{2609}La dra
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: oz, 10, 6, 1997, s01e0, to, your, health, internal, savannah, s01e06,
original filename: Oz(106)(1997).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,430 --> 00:01:43,421
<i>El seis por ciento
de la población carcelaria...</i>
2
00:01:43,600 --> 00:01:45,590
<i>...tiene 55 años o más.</i>
3
00:01:46,002 --> 00:01:48,232
<i>El doble
que hace diez años.</i>
4
00:01:49,038 --> 00:01:50,528
<i>A los 55 años uno es viejo...</i>
5
00:01:50,706 --> 00:01:54,403
<i>...porque la vida delictiva te suma
diez años de arrugas.</i>
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,705
<i>Aun asÃ, en Oz,
te dan comida buena...</i>
7
00:01:56,880 --> 00:01:58,903
<i>...ejercicio, exámenes médicos.</i>
8
00:01:59,080 --> 00:02:02,539
<i>Y si no te a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{352}Toþi vor sã ºtie de ce|lumea fumeazã "iarbã".
{353}{428}ªtii, nu pot vorbi eu pentru toþi.
{429}{477}Ãnþelegi ce spun?
{478}{524}Dar...
{557}{613}Adicã, pentru mine...
{614}{667}rahatul ãsta e miºto.
{670}{770}{C:$FFFF00}{Y:b}** I ACCIDENTALLY DOMED YOUR SON **|made by sabian|sabian@go.ro
{1000}{1190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1866}{1935}Sunt salvat!
{2192}{2227}Care-i treaba, Brisco?
{2228}{2288}Ce se întâmplã?
{2289}{2338}Nimic, lasã-mã sã o iau p-aia.
{2339}{2406}- Ce?|- Aia.
{2407}{2459}Cea mai mare bucatã de pui de pe grãtar?
{2460}{2495}Mã, mi-e foame.
{2496}{2578}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,341
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,647 --> 00:00:16,911
Es un poco estrecho.
3
00:00:16,950 --> 00:00:17,939
SÃ, pero no es para ti.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,952
Es para tu niñera, ¿no?
5
00:00:19,986 --> 00:00:21,419
Es para mi niñera, tienes razón.
6
00:00:21,454 --> 00:00:23,012
Muy bien, ¿cuánto?
7
00:00:23,056 --> 00:00:24,353
Lo que te parezca justo.
8
00:00:24,391 --> 00:00:25,585
- ¿En serio?
- SÃ.
9
00:00:25,625 --> 00:00:26,990
Estoy sorprendido.
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,359
Bien,
11
00:00:29,396 --> 00:00:30,454
Â
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, the, pineapple, incident, by, asia, team,
original filename: 35186.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:04,384
<i>Ahora recuerdo un montón de historias
de antes de conocer a su madre.</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,590
<i>Pero hay una de la que no me acuerdo.</i>
3
00:00:06,921 --> 00:00:10,197
<i>El tÃo Marshall aún se refiere a ella con
el nombre de "El incidente de la piña"</i>
4
00:00:10,622 --> 00:00:12,484
<i>La noche empezó como cualquier otra.</i>
5
00:00:12,584 --> 00:00:14,131
<i>Estábamos en el bar.</i>
6
00:00:14,239 --> 00:00:15,408
Por cuenta de la casa.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,934
Es mi propio combinado.
8
00:00:18,023 --> 00:00:19,440
Y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,055 --> 00:00:12,651
No te entusiasmes tanto
2
00:00:23,003 --> 00:00:24,061
Dr. John Lynch
3
00:00:32,679 --> 00:00:34,044
¡Sostenga la puerta!
4
00:00:39,152 --> 00:00:40,176
Gracias.
5
00:01:32,305 --> 00:01:35,866
No puedo. Larry David,
vengo a ver al Dr. Lynch.
6
00:01:45,185 --> 00:01:47,415
Melissa Winnaker, o Winoker.
7
00:01:47,521 --> 00:01:49,955
- Marissa.
- Con eso me basta.
8
00:01:50,056 --> 00:01:51,045
Winokur.
9
00:01:51,124 --> 00:01:53,615
La primera a la izquierda.
La atenderá en un minuto.
10
00:01:53,693 --> 00:01:55,684
- Bueno, gracias.
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, 2, the, wedding, v, s01e12, lol, vo,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E12.The.Wedding.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.09.2006
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{170}{220}Suomennus: Juuseri, Cromwell,|henkka, Renu, quasar ja matu.
{230}{280}Oikoluku: Renu
{309}{368}Kun on sinkku, ja ystävät|alkavat mennä naimisiin, -
{372}{464}jokainen hääkutsu aiheuttaa|pikaisen itsearvioinnin:
{471}{543}"Tuletko seuralaisen kanssa vai yksin?"
{549}{636}Oikeasti se kysyy, "missä näet|itsesi kolmen kuukauden kuluttua?"
{640}{724}Tyttöystäväsi vieressä|vai morsiusneitoa iskemässä?
{728}{822}Merkitsin aina tuovani vieraan.|Olin optimisti.
{844}{892}KAKSI KUUKAUTTA JA 26
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:13,101
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,447 --> 00:00:16,438
Ah, gallina teriyaki.
3
00:00:16,483 --> 00:00:19,316
Gallina teriyaki.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,149
- Caballeros.
- Gallina.
5
00:00:23,656 --> 00:00:26,022
Me encantó que fuera tan grande,
¿sabes?
6
00:00:26,059 --> 00:00:28,857
Hasta hoy, ni siquiera
habÃa pensado en eso,
7
00:00:28,895 --> 00:00:30,795
porque generalmente...
hola.
8
00:00:30,830 --> 00:00:32,320
- Hola.
- ¿Recuerdas a Yoshi?
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,765
- Yoshi, hola.
- Hola, gusto en verte.
10
00:00:34,80
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.14,0:00:10.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Don't be so quick to N
Dialogue: Marked=0,0:00:10.85,0:00:12.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,walk away
Dialogue: Marked=0,0:00:13.00,0:00:13.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
HOW I MET YOUR MOTHER
1x12 Zip, zip, zip
2
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
vysÃláno: 6.února 2006
pøeklad X-Frox Nightmare
korekce Thunderwolf
3
00:00:13,542 --> 00:00:15,173
Když potkáte nìkoho výjimeèného
4
00:00:15,219 --> 00:00:17,151
život je plný prvnÃch okamžikù.
5
00:00:17,316 --> 00:00:18,551
Prvnà polibek.
6
00:00:18,838 --> 00:00:20,205
Prvnà noc spolu.
7
00:00:20,776 --> 00:00:22,173
Prvnà vÃkend spolu.
8
00:00:22,799 --> 00:00:27,720
A já jsem zažil vÅ¡echny ty "prvnÃ" bìhem 48 hodin s ViktoriÃ.
9
00:00:27,879 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Ãr du redo? Okej.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,995
Var aggressiv!
Var, var aggressiv!
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
- Chris, visa mig din kuk!
- Jag älskar dina pomponger!
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
Du är bäst!
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,678
- Tycker du om det?
- O, ja!
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Du är pricksäker!
- Jag vet, älskling... Ja, precis där!
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Ta det lugnt, akta huggtänderna.
Det är inte en medisterkorv.
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Ska vi linda in korven, älskling?
- Ja, linda in
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 5, 2005, s01e1, game, night, topaz, s01e15,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(115)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,739 --> 00:00:08,230
<i>Chicos, hay algo que quizá no sepan
del tÃo Marshall...</i>
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,400
<i>...y es que siempre ha sido bueno
en los juegos.</i>
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,841
<i>Nadie puede derrotarlo.</i>
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,003
¡Gin!
5
00:00:15,081 --> 00:00:16,309
¡Yahtzee!
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,643
¡Póquer!
7
00:00:19,452 --> 00:00:21,647
No tienes que gritar "póquer"
cuando ganas.
8
00:00:21,755 --> 00:00:23,620
Lo sé. Pero es divertido decirlo.
9
00:00:24,190 --> 00:00:25,282
<i>Acordamos entonces...</i>
10
0
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: psych, 10, 3, 2006, s01e0, speak, now, or, forever, hold, your, piece, topaz, s01e03,
original filename: Psych(103-DVDRip)(2006).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,120
Oye, Shawn...
2
00:00:14,540 --> 00:00:16,000
¿Qué se supone que estás haciendo?
3
00:00:16,035 --> 00:00:17,955
- Jugando a las escondidas.
- No lo creo.
4
00:00:18,090 --> 00:00:20,465
- Pero dijiste que podÃamos.
- No de esa forma.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,805
- Pero asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,005
Shawn, no puedes rastrear
a un sospechoso asÃ.
7
00:00:25,006 --> 00:00:26,140
Mira cuánto ruido haces.
8
00:00:26,175 --> 00:00:28,910
Tu delincuente va a escuchar
cada movimiento tuyo.
9
00:00:29,100
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Transcript by testexam
2
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Curb Your Enthusiasm S06E04
"The Bathroom Monitor"
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,400
Resync by Lauta
4
00:00:16,634 --> 00:00:19,067
- Hey, Larry.
- Hi, Cha Cha.
5
00:00:19,168 --> 00:00:21,433
Thanks again for
recommending me for this job.
6
00:00:21,534 --> 00:00:25,333
- Thanks. You were so great.
- Oh. Good.
7
00:00:25,433 --> 00:00:27,268
And Richard says
thank you too.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,667
- Aren't these great?
- Yeah.
9
00:00:30,801 --> 00:00:32,268
You like 'em?
I could get
Feliratok a következőhöz Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: curb, your, enthusiasm, 4x0, 6, en, the, car, pool, lane,
original filename: curb_your_enthusiasm_4x06_en.zip