Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disney Cinderella is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Disney Cinderella sorrendben:
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: cinderella, 2, disney, 2002, dual, audio, uk, dk, sharereactor, bg,
original filename: Cinderella.2.Disney._2002_.Dual.Audio.UK-DK.ShareReactor-BG.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Ãà éäå, Ãóñ-Ãóñ. Ãî-áúðçî!
{1027}{1091}Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥, Ãæà ê-Ãæà ê?|Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥?
{1093}{1175}Ãåÿòà ÃðúñòÃèöà å òóê. Ãÿ ùå Ãè|÷åòå ïðèêà çêà òà çà Ãåïåëÿøêà .
{1202}{1263}Ã-ø-øò. Ãîì-ïîì!
{1964}{2011}Ãà éäå, Ãóñ!
{2054}{2184}"Ãåïåëÿøêà è ïðèÃöúò|æèâåëè ùà ñòëèâî çà âèÃà ãè.
{2211}{2258}Ãðà é."
{2307}{2371}- ÃðîïóñÃà õìå?|- Ãõà .
{2373}{2457}- Ãîæå áè òè ìîæåø äà Ãè|ïðî÷åòåø Ãÿêîÿ äðóãà .|- Ã, ñúæà ëÿâà ì, Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,462 --> 00:00:16,047
Cinderella
2
00:00:17,632 --> 00:00:20,426
You're as lovely as your name
3
00:00:20,843 --> 00:00:22,553
Cinderella
4
00:00:24,013 --> 00:00:27,641
You're a sunset in a frame
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,145
Though you're dressed in rags
6
00:00:31,562 --> 00:00:35,483
You wear an air of queenly grace
7
00:00:36,776 --> 00:00:38,819
Anyone can see
8
00:00:39,069 --> 00:00:43,782
A throne would be your proper place
9
00:00:45,159 --> 00:00:47,077
Cinderella
10
00:00:48,162 --> 00:00:51,123
If you'll give your heart a chance
11
00:00:51,665 -->
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: cinderella, ii:, dreams, come, true, 2002, 1, cd, romanian, ro, walt, disney,
original filename: Cinderella II: Dreams Come True - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 9a0fdd2bdf2080ef88e9cc5bbf95da1f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,082 --> 00:00:42,751
Vino, Gus-Gus.
Repede!
2
00:00:42,835 --> 00:00:45,504
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:45,587 --> 00:00:49,007
B?tr?na z?na e aici.
O s? ne citeasc? povestea Cenu??resei.
4
00:00:50,133 --> 00:00:52,678
Shh. Pom Pom.
5
00:01:21,915 --> 00:01:23,876
Vino, Gus!
6
00:01:25,669 --> 00:01:31,091
<i>"Cenu??reasa ?i Prin?ul
au tr?it ferici?i p?n? la b?tr?ne?e...</i>
7
00:01:32,217 --> 00:01:34,178
<i>Sf?r?it".</i>
8
00:01:36,221 --> 00:01:38,891
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:38,974 --> 00:01:42,477
-Poate ne cite?ti alt? poveste.
-Scuze,
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,952 --> 00:00:44,544
Cinderella
2
00:00:46,122 --> 00:00:48,920
You're as lovely as your name
3
00:00:49,359 --> 00:00:51,054
Cinderella
4
00:00:52,529 --> 00:00:56,158
You're a sunset in a frame
5
00:00:57,267 --> 00:00:59,633
Though you're dressed in rags
6
00:01:00,070 --> 00:01:04,006
You wear an air of queenly grace
7
00:01:05,275 --> 00:01:07,334
Anyone can see
8
00:01:07,544 --> 00:01:12,277
A throne would be your proper place
9
00:01:13,503 --> 00:01:15,368
Cinderella
10
00:01:16,326 --> 00:01:19,295
If you'll give your heart a chance
11
00:01:19,616 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Come on, Gus-Gus. Faster!
{1027}{1091}What's the hurry, Jaq-Jaq?|What's the hurry?
{1093}{1175}Fairy Godmother's here. She's gonna|read us the Cinderelly story.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Come on, Gus!
{2054}{2184} " Cinderella and the prince|lived happily ever after.
{2211}{2258}The end. "
{2307}{2371}- We missed it?|- Mm-hmm.
{2373}{2457}- Maybe you could read another one.|- Oh, I'm sorry, Gus...
{2460}{2529}but that's the only|Cinderella book there is.
{2531}{2644}Yeah, Gus-Gus. You heard her.| " The end. " That's all.
{2647}{2708}Uh, maybe we|could make another book.
{2710}{2777}- We can tell the stories.|- And m
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: cinderella, 2, disney, 2002, dual, audio, uk, dk, sharereactor, bg,
original filename: cinderella.2.disney.2002.dual.audio.uk-dk.sharereactor-bg(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Ãà éäå, Ãóñ-Ãóñ. Ãî-áúðçî!
{1027}{1091}Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥, Ãæà ê-Ãæà ê?|Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥?
{1093}{1175}Ãåÿòà ÃðúñòÃèöà å òóê. Ãÿ ùå Ãè|÷åòå ïðèêà çêà òà çà Ãåïåëÿøêà .
{1202}{1263}Ã-ø-øò. Ãîì-ïîì!
{1964}{2011}Ãà éäå, Ãóñ!
{2054}{2184}"Ãåïåëÿøêà è ïðèÃöúò|æèâåëè ùà ñòëèâî çà âèÃà ãè.
{2211}{2258}Ãðà é."
{2307}{2371}- ÃðîïóñÃà õìå?|- Ãõà .
{2373}{2457}- Ãîæå áè òè ìîæåø äà Ãè|ïðî÷åòåø Ãÿêîÿ äðóãà .|- Ã, ñúæà ëÿâà ì, Ã
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: ever, after, a, cinderella, story, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: 1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10600-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Vino, Gus-Gus.
Repede!
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,000
Bãtrâna zâna e aici.
O sã ne citeascã povestea Cenuºãresei.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,520
Shh. Pom Pom.
5
00:01:18,560 --> 00:01:20,440
Vino, Gus!
6
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
<i>"Cenuºãreasa ºi Prinþul
au trãit fericiþi pânã la bãtrâneþe...</i>
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
<i>Sfârºit".</i>
8
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:34,920 --> 00:01:38,280
-Poate ne citeºti al
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,267 --> 00:00:15,867
In sixteen hundred seven
2
00:00:15,933 --> 00:00:18,600
We sailed the open sea
3
00:00:18,667 --> 00:00:24,067
For glory, God and gold
and the Virginia Company
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
For the New World
is like heaven
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,533
And we'll all be rich and free
6
00:00:29,600 --> 00:00:35,400
Or so we have been told
by the Virginia Company
7
00:00:35,467 --> 00:00:40,867
So we have been told
by the Virginia Company
8
00:00:51,533 --> 00:00:57,600
For glory, God and gold
and the Virginia Company
9
00:00:57,667 --> 00:01:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,496 --> 00:03:26,565
Cenusereasa
2
00:03:42,589 --> 00:03:46,150
- Ãmi e teamã!
3
00:03:49,495 --> 00:03:53,454
- Când te vei trezi, vei
fi mult mai frumoasã!
4
00:04:01,908 --> 00:04:03,170
Hey!
5
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
- Ar trebui sã aºtept afarã.
6
00:04:06,512 --> 00:04:10,039
- Nu pleca, stai cu mine!
7
00:04:12,085 --> 00:04:15,452
- Trebuie sã ai curaj sã devii frumoasã...
8
00:04:15,888 --> 00:04:17,947
- Calmeazã-te, bine?
9
00:04:19,993 --> 00:04:21,255
- Hyunsu!
10
00:04:35,008 --> 00:04:37,476
- E-n regulã, voi fi bine!
11
00:05:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4059}{4176}Contam-se muitas lendas estranhas|sobre estas selvas da India...
{4182}{4338}mas nenhuma tão estranha como a história|sobre um rapazinho chamado Mowgli.
{4356}{4502}Tudo começou quando o silêncio|da selva foi quebrado por|um som anormal.
{4602}{4747}Era um som que eu nunca tinha ouvido|antes nesta parte da selva.
{4846}{4918}Era um filhote de homem!
{4924}{4987}Se eu soubesse na altura|o quanto eu iria ficar envolvido...
{4993}{5136}Eu teria obedecido ao meu|primeiro impulso e teria-me afastado.
{5335}{5418}Este filhote de homem precisava|de alimento, e rápidamente.
{5424}{5475}Eram vários dias de viagem|até à próxima ald
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire, en, eng,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE,en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:36,658
HabÃa una vez, en un reino lejano,
una hermosa niña y su padre viudo.
2
00:00:43,560 --> 00:00:47,690
Bueno, no fue hace tanto,
y en realidad no era un reino lejano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,857
El Valle de San Fernando. Y parecÃa
tan lejos, porque apenas se puede...
4
00:00:52,858 --> 00:00:54,761
ver a través de la contaminación.
5
00:00:54,761 --> 00:00:57,950
Soy yo, creciendo en mi reino.
6
00:01:04,332 --> 00:01:06,332
Yo era la mejor amiga de mi padre.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,189
Y él era el mÃo.
8
00:01:09,475 --> 00:01:12,856
Aun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,952 --> 00:00:07,544
Cinderella
2
00:00:09,122 --> 00:00:11,920
You're as IoveIy as your name
3
00:00:12,359 --> 00:00:14,054
Cinderella
4
00:00:15,529 --> 00:00:19,158
You're a sunset in a frame
5
00:00:20,267 --> 00:00:22,633
Though you're dressed in rags
6
00:00:23,070 --> 00:00:27,006
You wear an air of queenly grace
7
00:00:28,275 --> 00:00:30,334
Anyone can see
8
00:00:30,544 --> 00:00:35,277
A throne would be your proper place
9
00:00:36,683 --> 00:00:38,548
Cinderella
10
00:00:39,686 --> 00:00:42,655
If you'll give your heart a chance
11
00:00:43,156
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,251 --> 00:01:58,651
Como estão?
2
00:01:58,652 --> 00:02:00,652
O meu nome é
Deems Taylor
3
00:02:00,653 --> 00:02:03,953
e é um prazer recebe-los aqui
4
00:02:03,954 --> 00:02:06,954
Em nome da Walt Disney
Leopold Stokowski
5
00:02:06,955 --> 00:02:09,655
e de todos os outros
artistas e musicos
6
00:02:09,656 --> 00:02:12,656
que combinaram os seus talentos
nesta criação
7
00:02:12,657 --> 00:02:15,657
de uma nova forma de
entertenimento, Fantasia
8
00:02:17,858 --> 00:02:18,658
Aquilo que vão ver
9
00:02:18,859 --> 00:02:21,659
são os desenhos,
imagens e h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,496 --> 00:03:26,565
Cenusereasa
2
00:03:42,589 --> 00:03:46,150
- Ãmi e teamã!
3
00:03:49,495 --> 00:03:53,454
- Când te vei trezi, vei
fi mult mai frumoasã!
4
00:04:01,908 --> 00:04:03,170
Hey!
5
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
- Ar trebui sã aºtept afarã.
6
00:04:06,512 --> 00:04:10,039
- Nu pleca, stai cu mine!
7
00:04:12,085 --> 00:04:15,452
- Trebuie sã ai curaj sã devii frumoasã...
8
00:04:15,888 --> 00:04:17,947
- Calmeazã-te, bine?
9
00:04:19,993 --> 00:04:21,255
- Hyunsu!
10
00:04:35,008 --> 00:04:37,476
- E-n regulã, voi fi bine!
11
00:05:04
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: disney, the, many, adventures, of, winnie, pooh, revott, english, motechnet, com,
original filename: Disney.The.Many.Adventures.of.Winnie.the.Pooh.DVDRIP.XviD-RevoTT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,135 --> 00:01:30,202
This could be the room
of any small boy...
2
00:01:30,272 --> 00:01:34,843
but it just happens to belong
to a boy named Christopher Robin.
3
00:01:34,911 --> 00:01:39,800
Like most small boys, Christopher Robin
has toy animals to play with.
4
00:01:39,872 --> 00:01:45,141
They all live together
in a wonderful world of make-believe.
5
00:01:45,215 --> 00:01:49,241
But his best friend is a bear
called Winnie the Pooh...
6
00:01:49,311 --> 00:01:51,384
or "Pooh" for short.
7
00:01:51,456 --> 00:01:55,100
Now, Pooh had some
very unusual adventures...
8
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1027}{1091}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1093}{1175}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Vino, Gus!
{2054}{2184}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2211}{2258}Sfarsit".
{2307}{2371}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2373}{2457}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{2460}{2529}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{2531}{2644}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{2647}{2708}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{2710}{2777}Putem spune povesti. Si putem desena!
{2779}{2881}Da! Da! O idee ex
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:14.64,00:00:19.08
En toda la historia del boxeo, uno[br]no halla historia de interés humano. . .
00:00:19.12,00:00:22.64
. . . comparable a la vida[br]de james j. Braddock. . .''
00:00:22.68,00:00:24.56
Damon Runyon.
00:00:27.08,00:00:30.12
- = EL LUCHADOR = -
00:00:53.08,00:00:56.28
. . . y repite con 2 y 3 golpes. . .
00:01:08.24,00:01:09.76
10, 9, 8, 7, 6. . .
00:01:09.80,00:01:11.72
5, 4, 3, 2, 1.
00:01:17.44,00:01:19.80
Tu fy Grif fith Vs. james j. Braddock
00:01:19.84,00:01:21.68
Ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,867 --> 00:01:13,206
''In de hele geschiedenis van het
boksen vind je geen menselijk verhaal...
2
00:01:13,306 --> 00:01:19,511
...dat te vergelijken is met het
levensverhaal van James J. Braddock... ''
3
00:01:46,372 --> 00:01:48,499
Goed zo.
Hou hem bezig.
4
00:01:52,178 --> 00:01:55,170
Eén. Twee. Drie.
5
00:01:55,281 --> 00:02:01,379
Hij staat niet meer op.
- Vier, vijf, zes...
6
00:02:01,921 --> 00:02:06,858
...zeven, acht, negen, tien.
7
00:02:12,599 --> 00:02:14,334
Kom hier, Jimmy.
8
00:02:14,434 --> 00:02:17,170
Haal die schone slaapster hier weg.
9
00:02:17,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{370}...datoria de a vã ura|bun venit din partea...
{370}{450}...tuturor artiºtilor ºi muzicienilor|care, cu talentele lor combinate...
{450}{515}...au creat aceastã nouã|formã de divertisment: Fantasia.
{568}{610}Ceea ce veþi vedea pe ecran...
{611}{682}...e o reprezentare|a diferitelor imagini abstracte...
{683}{740}...care v-ar putea trece prin minte...
{741}{817}...dacã sînteþi într-o salã de concert,|ascultînd muzica aceasta.
{923}{973}Ãn acest program Fantasia|sînt trei feluri de muzicã.
{973}{1053}Primul e cel care spune|o poveste clarã.
{1085}{1155}Apoi e cel care,|deºi nu are o intrigã specificã...
{1155}{1
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,613 --> 00:00:40,208
ANA BAÃLIK
2
00:00:40,493 --> 00:00:44,532
Bir zamanlar, uzak bir krallýkta,
küçük sevimli bir kýz yaþarmýþ
3
00:00:44,693 --> 00:00:46,729
ve onun dul babasý.
4
00:00:51,133 --> 00:00:52,486
Ãok güzel.
5
00:00:52,653 --> 00:00:57,681
Tamam. O kadar uzun zaman önce deðil.
Aslýnda çok da uzak bir krallýk deðildi.
6
00:00:57,853 --> 00:01:00,447
San Fernando Vadisi.
Uzak görünüyordu
7
00:01:00,613 --> 00:01:02,968
çünkü zar zor görülebiliyordu
sisin arasýndan.
8
00:01:03,133 --> 00:01:06,409
Ama orada büyüdüðüm için,
vad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4916}{5033}Dames en heren, komische versjes|voor elke gelegenheid.
{5038}{5159}En verzonnen waar u bij staat.|Daar gaan we dan.
{5180}{5270}kom om me heen staan|voor wat po?zie
{5273}{5372}dag agent, toffe vent|hoe vinden jullie die
{5487}{5573}dag, Miss Lark|u leeft heel gezond
{5592}{5684}want Miss Lark loopt in het park|met Andrew
{5690}{5749}haar hond
{5761}{5820}Hallo, Andrew.
{5862}{5956}zo, Mrs. Corry|bent u daar weer
{5961}{6041}u was groter dan uw dochters
{6047}{6102}maar nu niet meer
{6262}{6321}lieve Mrs. Persimmon
{6366}{6417}Ja ?
{6436}{6545}oostenwind,|de mist bedekt de straat
{6569}{6697}alsof er iets te gebeuren staat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:34:Film wyprodukowany przez Compagnie|Cin?matographique Cai Xing
00:00:41:Wykonany przez|Studio kinematografi w Xian
00:00:47:T?umaczenie dla Patrycji |MALARZ
00:00:51:MA?PI KR?L|Cz??? II : Kopciuszek
00:00:56:Producent : Yeung Kwok-fai
00:01:01:Realizator : Jeff Lau
00:01:06:Uk?ady walk : Ching Siu-tung|Uk?ady kaskaderskie : Ma Yuk-sing
00:01:12:?wiat?o : Poon Hang-sang|Sceneria : Leung Wa-sang
00:01:17:Pomocnik realizatora :|Kong Yeuk-sing
00:01:21:Koordynacja : Chen Meiling,|Cao Jingwen
00:01:26:Scenariusz : Jeff Lau
00:01:32:W rolach g??wnych:| Stephen Chow, Ng Man-tat,
00:01:37:Chu Yan, Choi Siu-fan,
00:01:39:Nam Kit-ying, Karen Mok,
00:01:42:Law Kar-ying, Jiang Yuec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,191 --> 00:00:42,859
Pro verzi
Cinderella.2006.DVDRip.XviD-PosTX.avi
2
00:00:43,191 --> 00:00:45,859
P?elo?il Mraz?k
3
00:03:16,488 --> 00:03:26,582
Popelka
4
00:03:42,598 --> 00:03:46,143
Tolik se boj?m.
5
00:03:49,479 --> 00:03:53,442
A? se probud??, bude? mnohem hez??.
6
00:04:01,909 --> 00:04:03,160
Hej!
7
00:04:04,203 --> 00:04:06,371
M?la bych po?kat venku.
8
00:04:06,496 --> 00:04:10,042
Necho?. Z?sta? se mnou.
9
00:04:12,085 --> 00:04:15,464
Uvid??, ?e to dopadne dob?e.
10
00:04:15,881 --> 00:04:17,966
Kl?dek, okay?
11
00:04:20,010 --> 00:04:21,261
Hyun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,561 --> 00:01:04,824
Tenha f?
Em tudo que acredita
2
00:01:04,896 --> 00:01:09,387
Dois mundos
Distintos s?o
3
00:01:09,464 --> 00:01:13,363
Deixe o destino agir
4
00:01:13,432 --> 00:01:17,730
Guiar seu cora??o
5
00:01:17,801 --> 00:01:21,131
Um para?so sem igual
6
00:01:22,635 --> 00:01:25,626
Num mundo
Cheio de amor
7
00:01:27,470 --> 00:01:31,301
Viver assim
Traz tanta paz
8
00:01:31,371 --> 00:01:35,703
As pegadas
Sobre a areia fina
9
00:01:35,773 --> 00:01:39,570
Dois mundos
Distintos s?o
10
00:01:39,641 --> 00:01:44,075
Deixe o seu destino agir
11
00
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: the, last, unicorn, 1982, 1, cd, hungarian, hu, walt, disney,
original filename: The Last Unicorn - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - e5b5113ab6661326fdf3c995766cd427.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1804}{1856}Nem szeretem ezt az erd?t.
{1870}{1940}Var?zslatos ?llatok ?lnek|az egyszarv? erdej?ben,
{1940}{2033}k?nnyen el tudnak t?nni|az ember szeme el?l.
{2045}{2062}Egyszarv??
{2096}{2146}Az csak a mes?kben l?tezik.
{2177}{2269}Ez csak egy erd? a sok k?z?l.
{2276}{2354}Akkor mi?rt nem hullanak a levelek?
{2367}{2417}Mi?rt van itt mindig tavasz?
{2447}{2535}M?r csak egyetlen egyszarv?|maradt a vil?gon,
{2535}{2624}?s am?g ? az erd?ben ?l,|egy vadat sem fogunk elejteni.
{2632}{2694}Forduljunk vissza!|Vad?sszunk m?shol!
{2710}{2746}Rendben.
{2753}{2833}Maradj itt szerencs?tlen ?llat!|Odakint nincs sz?modra hely.
{2850}{2957}Maradj az e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,455 --> 00:00:42,042
- ????? ??????? -
????? ?"? ???? ???
!WarezFAW.Com ????? ????
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
???? ???? ????, ??????"
... ?????, ??? ???? ???????
3
00:00:46,547 --> 00:00:48,674
".????? ?????"
4
00:00:53,262 --> 00:00:54,680
.?? ?????
5
00:00:54,847 --> 00:01:00,102
.???. ?? ?? ??? ??? ????"
.??? ?? ????? ??? ????? ?????
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,980
.?? ??? ???? ??-??????"
... ?? ???? ????
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
?? ????? ???? ?????"
.?? ???? ??? ??????
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
,?? ?????, ????? ??"
.???? ??? ?????? ???
9
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:22:KOPCIUSZEK SPE?NIONE MARZENIA |Z buziaczkami dla MISIACZKA:*:*:*
00:00:41:Szybciej, Gus-Gus!
00:00:43:Po co ten po?piech,|Jaq-Jaq?
00:00:45:Matka chrzestna przeczyta nam|bajk? o Kopciuszku.
00:00:49:Pom Pom.
00:01:22:Chod?, Gus.
00:01:26:Kopciuszek i ksi???|?yli d?ugo i szcz??liwie.
00:01:32:Koniec.
00:01:37:Ju? koniec?
00:01:40:Przeczytaj nam inn?.
00:01:41:Przykro mi, Gus.|To jedyna ksi??ka o Kopciuszku.
00:01:43:S?ysza?e?, Gus-Gus.|To wszystko.
00:01:51:Napiszemy drug? ksi??k?.
00:01:53:- Wszystko opowiemy.|- I narysujemy.
00:01:57:Wspania?y pomys?.
00:01:59:Chwilunia!
00:02:02:Kto zechce przeczyta?| mysi? ksi??k??
00:02:04:Kopciuszek j? przeczyta.| B?dzie zachwy
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: cinderella, man, 2005, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: Cinderella Man - 2005 - 1CD - Farsi - fa - ccd27c794ef68c29abd7b64f1a4011b0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:31,908
hosseinmovies@gmail.com
2
00:00:31,909 --> 00:00:42,209
?? ??? ????? ???? ??? ?????? ???? ?? ?? ???? ???? ??.??????
?? ???? ?? ????? ??? ?????? ??? ???
3
00:01:08,910 --> 00:01:10,920
???? ??? ???
4
00:01:14,450 --> 00:01:15,800
...??-
?? ????-
5
00:01:15,920 --> 00:01:17,300
hosseinmovies@gmail.com
????-
6
00:01:17,430 --> 00:01:18,900
...??-
?? ?????-
7
00:01:19,020 --> 00:01:22,910
4...5...6...
8
00:01:23,820 --> 00:01:28,300
hosseinmovies@gmail.com
9
00:01:28,790 --> 00:01:30,900
????
10
00:01:34,070 --> 00:01:35,670
??? ?????????
11
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, nos4a, @, titrari, ro,
original filename: 54450-A_Cinderella_Story_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
= A CINDERELLA STORY =
Traducerea ?i adaptarea: NoS4A2
2
00:00:42,041 --> 00:00:46,254
A fost odat? ca niciodat?, un regat
?ndep?rtat unde tr?ia o preafrumoas? fat?...
3
00:00:46,421 --> 00:00:48,548
...?mpreun? cu tat?l ei v?duv.
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,554
E frumos.
5
00:00:54,721 --> 00:00:59,976
OK. N-a fost chiar a?a de demult
?i nu chiar ?ntr-un regat ?ndep?rtat.
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,854
Era San Fernando Valley ?i
p?rea ?ndep?rtat...
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
...pentru c? abia ?l z?reai prin smog.
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,068
Dar pentru mine, copil?rind acolo,
valea era regatul meu.
9
00:0
Feliratok a következőhöz Disney Cinderella
keywords: another, cinderella, story, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, cinefile,
original filename: 56277-Another_Cinderella_Story_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:08,650 --> 00:01:10,914
Mary!
2
00:01:11,653 --> 00:01:17,147
Cum crezi c? pot deveni un artist,
at?t timp c?t tu nu-?i faci treaba?
3
00:01:17,326 --> 00:01:19,521
Care,apropo,?mi aduce aminte
de sticla mea cu ap? mineral?.
4
00:01:22,799 --> 00:01:26,667
?ncerci s? m? distrugi?
?mi pare r?u. Nu se va mai ?nt?mpl?.
5
00:01:27,103 --> 00:01:29,366
S? ?tii c? sunt oameni care ar ucide
pentru slujba asta.
6
00:01:29,538 --> 00:01:30,698
Oameni importan?i.
7
00:01:30,873 --> 00:01:33,842
D?-mi s? beau sau e?ti pedepsit?.
S? nu te apropii de garderoba mea.
8
00:01:34,009 --> 0