Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disney Alladin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Disney Alladin sorrendben:
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: aladdin, 1992, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, disney, alladin, revott,
original filename: Aladdin (1992) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:12,480
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film ve altyazý,
her yaþtaki seyirciye uygundur (G).</u>
2
00:00:14,400 --> 00:00:21,120
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,920
ALÃADDÃN
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,400
<i>Bir yerden gelirim...
Ãok uzak bir yerden...</i>
5
00:00:32,520 --> 00:00:35,760
<i>Kervanlarýn dolaþtýðý...</i>
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,320
<i>Düz, uçsuz bucaksýz...
Sýcaklýk da feci...</i>
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,840
<i>Geri kalmýþ, ama evim...</i>
8
00:00:42,880 --> 00:00:46,440
<i>Doðudan rüzgar
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:00:23,560 --> 00:00:28,200
ALADDIN
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,280
<i>* Vin dintr-un tãrâm,
dintr-un loc îndepãrtat, *</i>
4
00:00:33,320 --> 00:00:37,160
<i>* un loc cutreierat de
caravanele de cãmile. *</i>
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,280
<i>* Un loc mare, drept,
unde este foarte cald. *</i>
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,160
<i>* Este un loc groaznic, dar este acasã *</i>
7
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
<i>* Când vântul din est ºi soarele din vest *</i>
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,840
<i
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: hercules, 1997, 1, cd, english, en, disney, classic, 3, 5,
original filename: Hercules - 1997 - 1CD - English - en - 86ede9d3d95a862c9ad798acae3ceecc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroe
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: lady, and, the, tramp, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, disney, classic, 1,
original filename: 43608-Lady_and_the_Tramp_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{168}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{537}{719}Doamna si Vagabondul
{2546}{2803}Din intreaga istorie a lumii exista un lucru |pe care banii nu-l pot cumpara:|spiritul unui caine...
{2815}{2968}Acest desen este pentru toti cainii, |fie ei Doamne sau Vagabonzi.
{4552}{4617}Este pentru tine, dragã.|Sãrbãtori fericite.
{4620}{4670}Oh, Jim dragã!
{4673}{4769}Este cel pe care l-am admirat, nu?|Legat cu pamblica?
{4773}{4841}Pãi, are panglica.
{4893}{4960}Oh, ce drãguþ!
{4988}{5056}- Ãþi place, draga?|- Oh, o ador.
{5138}{5219}Ce frumoasa ºi micuþa lady.
{5468}{5525}Haide, Lady.|Aici.
{5573}{5628}Asta e feþiÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3890}{3943}Suntem cu totii in tema|cu prinderea ilegala...
{3946}{3997}a animalelor primejduite|in salbaticie...
{3999}{4117}dar niciodata un animal din captivitate|nu a fost omorat pt piele
{4110}{4180}Protectia animalelor|care monotorizeaza comertul international
{4180}{4240}in jocul contrabandei|ne-au spus in plus...
{4242}{4308}ca togrul siberian|e asa de rar incat oferta...
{4310}{4367}de blana sigur va|va atrage atentia...
{4372}{4425}a agentiilor legii
{4427}{4477}Inainte de rasarit, azi dimineata
{4470}{4565}securitatea de la gradina zoologica Londra|au descoperit carcasa deteriorate...
{4567}{4683}la femela de 3 ani|tigru Siberian
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3890}{3943}Suntem cu totii in tema|cu prinderea ilegala...
{3946}{3997}a animalelor primejduite|in salbaticie...
{3999}{4117}dar niciodata un animal din captivitate|nu a fost omorat pt piele
{4110}{4180}Protectia animalelor|care monotorizeaza comertul international
{4180}{4240}in jocul contrabandei|ne-au spus in plus...
{4242}{4308}ca togrul siberian|e asa de rar incat oferta...
{4310}{4367}de blana sigur va|va atrage atentia...
{4372}{4425}a agentiilor legii
{4427}{4477}Inainte de rasarit, azi dimineata
{4470}{4565}securitatea de la gradina zoologica Londra|au descoperit carcasa deteriorate...
{4567}{4683}la femela de 3 ani|tigru Siberian
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, v, 2, 5, fps, alladin,
original filename: 2644-Aladdin_and_the_King_of_Thieves_(1996)_(V)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,079 --> 00:00:39,960
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:41,079 --> 00:00:44,960
Ooh! De cand sunt,
n-am vazut niciodata strazile...
2
00:00:45,119 --> 00:00:48,399
atat de agitate si de
impodobite.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Printesa noastra se casatoreste.
4
00:00:50,479 --> 00:00:54,960
Ohh, minunat!
Si cine este norocosul print?
5
00:00:55,119 --> 00:00:59,320
Nu-i un print.
Doar un pierde vara de pe strada!
6
00:00:59,479 --> 00:01:03,039
Nici gand! Incearca fonetic.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
E Aladdin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,359
Au!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.99,00:00:35.99
PETAR PAN
00:00:37.00,00:00:47.00
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:00:48.00,00:00:50.68
"Druga zvijezda zdesna...
00:00:50.72,00:00:54.52
Za tebe sja u noæi...
00:00:54.56,00:00:57.64
Želi ti reæi da se snovi...
00:00:57.72,00:01:01.88
Stvarno mogu obistiniti...
00:01:01.96,00:01:04.56
Druga zvijezda zdesna...
00:01:04.64,00:01:09.00
Sja svjetlošæu izuzetnom...
00:01:09.08,00:01:12.72
I ako je Nedoðija[br]ono što ti treba...
00:01:12.80,00:01:16.44
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:44:Wiele dziwnych legend opowiada si?|o tych d?unglach w Indiach...
00:02:49:ale ?adna nie jest tak dziwna|jak historia o ma?ym ch?opcu nazywanym Mowgli.
00:02:56:Wszystko zacz??o si?|kiedy cisz? d?ungli zak??ci? dziwny odg?os.
00:03:06:To by? odg?os|nigdy nie s?yszany w tej cz??ci d?ungli.
00:03:15:To by?o ludzkie m?ode.
00:03:18:Musia?em zdecydowa?|jak bardzo si? anga?owa?....
00:03:21:Mog?em pos?ucha? pierwszego impulsu i odej??.
00:03:33:To ludzkie m?ode|musia?o by wkr?tce dosta? po?ywienie.
00:03:37:By?o wiele dni podr??y|do najbli?szej ludzkiej wioski...
00:03:41:i bez matczynej opieki wkr?tce by zgine?o.
00:03:45:Wtedy przysz?o mi co? do g?owy.
00:03:48:Rodzina wilk?w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o ling
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:44:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:48:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:52:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:55:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:00:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:03:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:06:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:09:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:13:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:15:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:20:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:24:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:27:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{940}A BELA ADORMECIDA
{3338}{3404}Numa terra distante|há muito tempo atrás...
{3406}{3476}Vivia um rei|e a sua bela rainha.
{3478}{3546}Durante muitos anos|desejaram ter uma criança,
{3549}{3612}e finalmente o seu desejo|foi concedido.
{3614}{3731}Nasceu uma filha,|eles chamaram-na Aurora.
{3733}{3836}Doce Aurora
{3902}{3959}Sim, este nome foi dado|por causa do amanhecer,
{3962}{4058}porque ela encheu suas|vidas com raios de sol.
{4060}{4144}Foi então proclamado um grande feriado|em todo o reino...
{4146}{4214}para que todos|classes alta ou baixa...
{4217}{4305}prestassem homenagem|Ã pequena Princesa.
{4308}{4411}E a nossa hist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1027}{1124}Ooh! ln all my years,|never have I seen the streets...
{1128}{1210}so full of bustle and hustle|and assorted commotion.
{1214}{1258}Our princess is to wed.
{1262}{1374}Ohh, wonderful!|And who's the lucky prince?
{1378}{1483}Not a prince at all.|Just a no-account street rat!
{1487}{1576}No way! Try it phonetically.
{1580}{1655}It's Aladdin!
{1742}{1834}Aw! Some of you don't believe.
{2007}{2052}In colour!
{2150}{2250}There's a party here in Agrabah|There's excitement in the air
{2254}{2306}People pouring in|from near and far
{2310}{2366}'Cause Jasmine and Aladdin|are gonna have a weddin'
{2370}{2474}There's a party here in Agra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:06,638
NAJLJEPÅ E DlSNEYJEVE BAJKE
4
2
00:00:34,447 --> 00:00:39,396
KORNJAÃA l ZEC
3
00:00:41,327 --> 00:00:44,319
VELlKA TRKA
KORNJAÃA PROTlV ZECA
4
00:01:00,447 --> 00:01:03,484
ZEC MAX
VJEŽBALlŠTE
5
00:01:07,687 --> 00:01:10,201
ZEC MAX
PLAVA MUNJA
6
00:01:19,487 --> 00:01:22,638
VJEŽBALlŠTE
KORNJAÃA TOBY
7
00:01:26,847 --> 00:01:29,998
KORNJAÃA TOBY
SPORA ALl SlGURNA
8
00:01:43,407 --> 00:01:45,875
Neka najbolji pobijedi.
9
00:01:45,967 --> 00:01:49,721
To i namjeravam,
ali neèu te prejako potuèi.
10
00:01:49,807 --> 00:01:51,286
R
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1027}{1124}Ooh! ln all my years,|never have I seen the streets...
{1128}{1210}so full of bustle and hustle|and assorted commotion.
{1214}{1258}Our princess is to wed.
{1262}{1374}Ohh, wonderful!|And who's the lucky prince?
{1378}{1483}Not a prince at all.|Just a no-account street rat!
{1487}{1576}No way! Try it phonetically.
{1580}{1655}It's Aladdin!
{1742}{1834}Aw! Some of you don't believe.
{2007}{2052}In colour!
{2150}{2250}There's a party here in Agrabah|There's excitement in the air
{2254}{2306}People pouring in|from near and far
{2310}{2366}'Cause Jasmine and Aladdin|are gonna have a weddin'
{2370}{2474}There's a party here in Agra
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: the, legend, of, sleepy, hollow, 1958, 1, cd, bulgarian, bg, disney,
original filename: The Legend of Sleepy Hollow - 1958 - 1CD - Bulgarian - bg - f19231d6f1b6189635011b6f9dfb7d8a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{05}{146}???? ?????|?????????
{184}{309}????????? ?? ?????? ?????
{310}{401}?? ???????????? ??????? ??|????????? ??????
{875}{940}?, ??? ??? ???|???? ??????? ??????,
{941}{989}???????? ??|????????? ??????.
{1009}{1087}??? ??????? ?? ??|??????? ????? ???????.
{1226}{1308}??, ??? ?? ???????? ? ???? ???????|?????? ?? ????????????? ???????,
{1309}{1376}?????? ???????? ? ??? ????|??????????? ??????? ??????,
{1377}{1444}?? ??????? ?? ????|?? ???? ?????????? ?????,
{1445}{1511}????? ?? ???????????|?? ????????? ?? ?????? ??????,
{1513}{1578}??????? ????? ???? ????.
{1596}{1686}? ????? ???, ?? ???????|?????? ?? ?????????
{1687}{1740}? ???? ??????.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01: Walt.Disney.Pinocchio.1940.DVDRip.Xvid-FFM|731.752.448 bytes / 544x400
00:00:08: poprawki i synchro ? 2005 by Taddy Bear
00:00:13: Pinokio
00:00:19: na podstawie powie?ci:|Carlo Collodi
00:01:58:?adne, co?
00:02:00:Za?o?e sie ?e wielu z was|nie wierzy w to
00:02:05:?e marzenia si? spe?niaj?,|mam racj??
00:02:08:No, ja te? kiedy? nie wierzy?em.
00:02:10:Oczywi?cie, jestem tylko|ma?ym ?piewaj?cym ?wierszczem...
00:02:13:ale... powiem wam|co sprawi?o ?e zmieni?em zdanie.
00:02:27:Pewnej nocy, daaawno--
00:02:30:Przepraszam. Momencik, |poprawi? tylko..., o ju?.
00:02:35:Pewnej nocy, dawno dawno temu,
00:02:38:nogi zanios?y mnie|do ma?ej spokojnej wioski.
00:02:41:To by?a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{143}NAJLJEPÅ E DISNEYEVE|BAJKE 1
{1063}{1207}MIKI MAUS
{1263}{1449}KRALJEVIÃ I PROSJAK
{1700}{1807}Dugo godina, Engleskom je|vladao mudar i dobar kralj.
{1825}{1898}Ljudi su napredovali|i bili jako sretni.
{1928}{2008}Ali, dobri se kralj|razbolio,
{2036}{2117}i došla su vremena|bijede i patnje.
{2141}{2203}Kako je kralj sve više slabio
{2205}{2308}njegov je kapetan straže,|bešæutan i pohlepan èovjek,
{2314}{2367}vidio svoju priliku|da pljaèka
{2370}{2428}i terorizira ljude Engleske.
{2443}{2488}Najgore od svega...
{2492}{2539}U ime kralja.
{2583}{2667}Ãinilo se da|kraljevstvu nema spasa
{2669}{2753}od tog kapetana hulje|i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,888 --> 00:00:17,100
In 1607 zetten we koers
naar open zee
2
00:00:18,227 --> 00:00:22,606
voor roem, voor God, voor rijkdom
en voor de Virginia Company
3
00:00:23,649 --> 00:00:28,028
De Nieuwe Wereld is hemels
en we zullen rijk en vrij zijn
4
00:00:29,321 --> 00:00:33,575
dat is tenminste verteld
door de Virginia Company.
5
00:00:59,226 --> 00:01:02,729
Is dat Smith ?
-Ja, de ouwe zeeschuimer.
6
00:01:02,980 --> 00:01:06,191
Kapitein John Smith ?
Veel over 'm gehoord.
7
00:01:06,441 --> 00:01:08,277
Ga je met ons mee ?
8
00:01:08,610 --> 00:01:12,364
Je vecht niet met
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{174}N A J L E P Å E D I Z N I J E V E|B A J K E 2
{802}{964}RUZNO PACE
{13850}{13949}MALI HIJAVATA
{14005}{14108}Niz potok i kroz kanjon|uz rijeku Takwaminoq
{14114}{14239}ploveci niz njezine|okuke i sjene
{14250}{14355}dosao je Mali Hijavata|u svome kanuu.
{14372}{14475}Dosao je u svome kanuu|kroz vodopade Winnihahe.
{14510}{14575}I ptice su pevale|oko njega i za njega.
{14580}{14643}Pjevala je modrovoljka|i crvendac:
{14652}{14713}Nemoj nas|ustrijeliti, Hijavato.
{14719}{14807}Niz brzace rijeke,|nizvodno je pIovio Hijavata.
{14821}{14905}Vir u vodi okretao je|kanu u krug.
{14911}{14972}Okolo naokolo.
{14982}{15079}No i dalje j
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: hercules, 1997, hebrew, he, disney, hecules, dvd, rip, english,
original filename: Hercules - 1997 - - Hebrew - he - c002fe65e99bb61fb596423adc86fedc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}???? ???? ????, ????? ?????? ???????
{535}{600}??? ?? ??? ???? ?? ???? ??? ?????
{604}{668}.???????? ???? ??????
{672}{743}?????? ????? ??? ???????? ????
{747}{812}.??? ?????? ?????
{816}{880}?? ??? ???? ?????|?????? ?????
{884}{934}...??, ?? ??? ?? ?????
{938}{970}????? ????
{974}{1043}??? ???? ?????? ?????|.??? ?????? ??????
{1047}{1081}.????, ???
{1085}{1132}.????? ????? ?? ?? ????, ?????
{1136}{1180}.?????, ?????
{1216}{1265}...??? ????????
{1269}{1355}???? ?????????|.???????? ?? ???????
{1359}{1399}.??????? ??? ??????
{1403}{1448}.??????, ??????? ?????? ?????
{1452}{1505}??, ????? ???? ?????|...??? ?????? ????? ????
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:44:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:48:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:52:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:55:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:00:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:03:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:06:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:09:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:13:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:15:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:20:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:24:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:27:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:40:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:01:04:*Morning in Paris*|*The city awakes*
00:01:07:*To the bells of Notre Dame*
00:01:10:*The fisherman fishes*|*The baker man bakes*
00:01:13:*To the bells of Notre Dame*
00:01:16:*To the big bells|as loud as the thunder*
00:01:20:*To the little bells|soft as a psalm*
00:01:23:*And some say the soul|of the city's the toll*
00:01:27:*Of the bells*
00:01:30:*The bells of Notre Dame*
00:01:37:Listen. They're beautiful, no?
00:01:39:So many colours of sound,|so many changing moods.
00:01:43:Because, you know, they|do not ring all by themselves.
00:01:46:- They don't?|- No, you silly boy.
00:01:48:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{174}NAJLJEPÅ E DISNEYEVE|BAJKE 2
{802}{964}RUŽNO PAÃE
{13850}{13949}MALI HIJAVATA
{14005}{14108}Niz potok i kroz kanjon|uz rijeku Takwaminoq
{14114}{14239}ploveèi niz njezine|okuke i sjene
{14250}{14355}došao je Mali Hijavata|u svome kanuu.
{14372}{14475}Došao je u svome kanuu|kroz vodopade Winnihahe.
{14510}{14575}I ptice su pjevale|oko njega i za njega.
{14580}{14643}Pjevala je modrovoljka|i crvendaè:
{14652}{14713}Nemoj nas|ustrijeliti, Hijavato.
{14719}{14807}Niz brzace rijeke,|nizvodno je plovio Hijavata.
{14821}{14905}Vir u vodi okretao je|kanu u krug.
{14911}{14972}Okolo naokolo.
{14982}{15079}No i dalje je hrabri Hijav
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: 1754, m, 2, give, a, little, love, disney, live, ssa,
original filename: 17548.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Book Antiqua,26,16777215,0,16777215,0,0,0,1,1,1,1,5,55,17,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Liberalerales
Dialogue: Marked=0,0:00:01.73,0:00:03.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vamos a cambiar
Dialogue: Marked=0,0:00:04.51,0:00:05.52,Default,N
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:36,950
Ãþþt... þþþt... Ãþþ..
2
00:00:46,250 --> 00:00:49,460
Bu, uzun zaman öncesinden bir hikaye...
3
00:00:49,590 --> 00:00:53,300
...dev mamutlarýn hala
topraklarýmýzda dolaþtýðý zamanlardan.
4
00:00:55,840 --> 00:00:59,470
Bu, iki kardeþim ve benim hikayem.
5
00:00:59,560 --> 00:01:01,470
Ãçümüz de gençken...
6
00:01:01,470 --> 00:01:05,390
...bize dünyanýn büyü ile dolu
olduðu öðretildi.
7
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Bu büyünün kaynaðý...
8
00:01:12,480 --> 00:01:17,280
...gökyüzünde danseden
sonsuz ýþýklardý.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,694
Dit kan de kamer van elk jongetje zijn.
2
00:00:22,911 --> 00:00:28,128
Maar het is toevallig de kamer
van Janneman Robinson.
3
00:00:29,694 --> 00:00:35,607
En zoals de meeste jongetjes had
Janneman Robinson speelgoeddieren.
4
00:00:35,825 --> 00:00:40,303
Samen beleefden ze fantastische avonturen...
5
00:00:40,521 --> 00:00:46,478
... in 'n betoverd oord:
Het Honderd-Bunder-Bos.
6
00:00:49,435 --> 00:00:54,435
Maar van al z'n dierenvriendjes
was Jannemans beste vriendje...
7
00:00:54,653 --> 00:00:57,870
... een beer genaamd Winnie de Poeh.
8
00:00:58
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi.|Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie.|My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:30,320
als je een wens doet op een ster
2
00:00:30,480 --> 00:00:35,400
dan maakt het niet uit wie je bent
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,760
waar je hart ook naar verlangt
4
00:00:39,920 --> 00:00:43,720
zal naar je toe komen
5
00:00:45,200 --> 00:00:49,760
als je hart zich in
je dromen ophoudt
6
00:00:49,920 --> 00:00:54,320
dan is geen enkel verzoek
te veel gevraagd
7
00:00:54,480 --> 00:00:59,360
als je een wens doet op een ster
8
00:00:59,520 --> 00:01:04,640
zoals dromers nu eenmaal doen
9
00:01:05,320 --> 00:01:08,560
het lot is vriendelijk
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: MPG 704x480 29.958fps 103.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Historia jednego "Dziecka Hitlera". Na podstawie
00:00:13: Nauki ?mierci
00:00:17: Jak zrobi? nazist?.
00:00:30: Co czyni z cz?owieka nazist??
00:00:32: Co sprawia, ?e pod??a tak? drog??
00:00:34: Przyjrzyjmy si? temu procesowi.
00:00:36: Zacznijmy od pocz?tku. Nazistowska kontrola,
00:00:38: nad niemieckim dzieckiem,
00:00:39: zaczyna si? zaraz po jego przyj?ciu na ?wiat.
00:00:42: M?oda niemiecka para,
00:00:44: przyby?a, aby zarejestrowa? narodziny swojego syna.
00:01:00: Te dokumenty to akty urodzenia.
00:01:03: Pocz?wszy od wspania?ych dziadk?w,
00:01:07: s? dowodem, na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4916}{5033}Dames en heren, komische versjes|voor elke gelegenheid.
{5038}{5159}En verzonnen waar u bij staat.|Daar gaan we dan.
{5180}{5270}kom om me heen staan|voor wat po?zie
{5273}{5372}dag agent, toffe vent|hoe vinden jullie die
{5487}{5573}dag, Miss Lark|u leeft heel gezond
{5592}{5684}want Miss Lark loopt in het park|met Andrew
{5690}{5749}haar hond
{5761}{5820}Hallo, Andrew.
{5862}{5956}zo, Mrs. Corry|bent u daar weer
{5961}{6041}u was groter dan uw dochters
{6047}{6102}maar nu niet meer
{6262}{6321}lieve Mrs. Persimmon
{6366}{6417}Ja ?
{6436}{6545}oostenwind,|de mist bedekt de straat
{6569}{6697}alsof er iets te gebeuren staat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2150}Prin zãpadã, lapovitã, grindinã,...
{2159}{2235}...pe viscol si pe furtunã...
{2241}{2310}...prin vânt si prin ploaie...
{2319}{2384}...peste munte, peste vale...
{2392}{2466}...printre fulgere orbitoare...
{2471}{2550}...printre tunete asurzitoare...
{2558}{2654}...la datorie mereu...
{2662}{2712}...nimic nu-l opreste din drumul sãu.
{2719}{2764}Va rãzbi pânã la capãt.
{2904}{2981}# Uitã-te dupã domnul Bãrzoi|# Amicul cel perseverent
{2986}{3065}# Va aduce si îti va lãsa|# O legãturã-n poalã
{3072}{3148}# Cã esti bogat sau sãrac|# Nu are nici-o importantã
{3153}{3234}# Milionarii îsi primesc mostenitori
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: oliver, company, 1988, 2, 5, fps, disney, classic, 7, and,
original filename: 51745-Oliver_&_Company_(1988)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{922}{1020}?ntotdeauna exist? un "a fost odat?..."|?n ora?ul New York.
{1080}{1110}OLIVER ?I COMPANIA
{1165}{1227}?ntr-adev?r e un ora? vechi ?i greu,
{1245}{1300}?nceputurile sunt contagioase acolo
{1325}{1408}sunt ?ntotdeauna mai multe|trepte de urcat, acolo,
{1420}{1498}?ntotdeauana se ?ntorc|pagini acolo pentru tine.
{1540}{1580}"Pisicu?e - doresc cas? 5.00"
{1581}{1671}?i toate ?nceputurile sunt|frumoase ?n ora?ul New York.
{1738}{1825}E un oarecare mod s?-?i faci|timp ?i noi prieteni.
{1895}{1976}Nim?nui nu-i pas? de|tine sau de ziua de ieri.
{1980}{2044}Dac? se iau de tine mergi mai departe.
{2070}{2136}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,290 --> 00:00:50,294
Dit is een verhaal wat lang geleden is gebeurd.
2
00:00:50,494 --> 00:00:53,296
Toen de grote mammoeten nog graasden in de weiden.
3
00:00:55,999 --> 00:00:59,302
Het is een verhaal over mijn 2 broers en ik.
4
00:00:59,502 --> 00:01:06,007
Toen wij jong waren werd ons
verteld dat de wereld vol was met magie.
5
00:01:10,712 --> 00:01:17,017
De bron van deze magie, zijn de
lichten die altijd dansen in de lucht.
6
00:01:21,321 --> 00:01:26,325
De wijze vrouw uit ons dorp zegt dat
deze lichten de geesten zijn van onze voorouders.
7
00:01:26,526 --> 00:01:29,328
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05: T?umaczenie: mazin@tlen.pl
00:00:14: Nowy S?cz, 26 wrze?nia 2001
00:00:19:C??, to m?g?by by? pok?j jakiegokolwiek ma?ego| ch?opca,
00:00:23:ale tak si? sk?ada, ?e jest to pok?j Krzysia...
00:00:30:I, podobnie jak wi?kszo?? ma?ych ch?opc?w,
00:00:32:Krzy? bawi si? pluszowymi zwierzakami.
00:00:36:Prze?yli razem wiele niesamowitych przyg?d,
00:00:41:w zaczarowanym miejscu, zwanym...
00:00:43:Stumilowym Lasem.
00:00:50:Ze wszystkich jego zwierz?tek
00:00:52:Najlepszym Krzysiowym Przyjacielem
00:00:55:jest mi?|zwany Kubusiem Puchatkiem.
00:00:58:Kubu? Puchatek?
00:01:02:Co? mi si? zdaje, ?e wszystkie te historie|m?wi? o tym g?upiutkim, starym misiu...
00:01:07:W takim raz
Feliratok a következőhöz Disney Alladin
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, disney, classic,
original filename: 42295-Alice_in_Wonderland_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{10}{600}traducerea danutsrl
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca a?a voia|si ?nt?rziase...
{3264}{3364}"mai obi?nuit|cu tr?darea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, con?ii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat s?-l ?nt?lneasc? pe William...
{3804}{3848}si s?-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la ?nceput a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lec?ia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,920 --> 00:02:52,120
Kijk dat knulletje nou.
'n Aardje naar zijn vaartje.
2
00:02:53,120 --> 00:02:55,760
En wie gaat 'm opvoeden ?
- Zijn ouders ?
3
00:02:56,720 --> 00:02:59,960
Theoretisch, ja.
Wie leert 'm wat echt belangrijk is ?
4
00:03:01,520 --> 00:03:03,200
Boeren laten...
5
00:03:03,920 --> 00:03:05,880
... en larven opgraven.
6
00:03:06,320 --> 00:03:08,600
't Wordt weer net als vroeger.
7
00:03:09,320 --> 00:03:11,440
Jij, ik en de kleine knul.
8
00:03:13,520 --> 00:03:15,320
Het is een meisje.
9
00:03:15,920 --> 00:03:17,280
Meisje ?
10
00:03:41,760 --