Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Discworld :wyrd Sisters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Discworld :wyrd Sisters sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:07,420
Nemohou ?arovat, kdy? nemohou
mluvit a m?vat rukama.
2
00:00:07,460 --> 00:00:09,820
Sundejte z n? pracky!
3
00:00:09,860 --> 00:00:11,780
M?me tu ?arodejnici.
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,820
Tak si jdi cinkat jinam.
5
00:00:17,060 --> 00:00:20,020
M?m r?d takov? bojovn? d?v?ata.
6
00:00:20,060 --> 00:00:22,980
??k?m ti, abys ji pustil.
7
00:00:28,700 --> 00:00:32,220
Pus? ho.
8
00:00:32,260 --> 00:00:36,060
Ur?ite uva?uje?, jestli ti opravdu
dok??u pod?ezat hrdlo.
9
00:00:36,100 --> 00:00:38,420
Tak? si nejsem jist?.
10
00:00:38,460 --> 00:00:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:07,420
Nemohou ?arovat, kdy? nemohou
mluvit a m?vat rukama.
2
00:00:07,460 --> 00:00:09,820
Sundejte z n? pracky!
3
00:00:09,860 --> 00:00:11,780
M?me tu ?arodejnici.
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,820
Tak si jdi cinkat jinam.
5
00:00:17,060 --> 00:00:20,020
M?m r?d takov? bojovn? d?v?ata.
6
00:00:20,060 --> 00:00:22,980
??k?m ti, abys ji pustil.
7
00:00:28,700 --> 00:00:32,220
Pus? ho.
8
00:00:32,260 --> 00:00:36,060
Ur?ite uva?uje?, jestli ti opravdu
dok??u pod?ezat hrdlo.
9
00:00:36,100 --> 00:00:38,420
Tak? si nejsem jist?.
10
00:00:38,460 --> 00:00:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,920
Titulky: julo
juzi@inmail. sk
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,040
THX to Piotr Cholewa
3
00:00:06,840 --> 00:00:12,320
Tri èarodejnice
4
00:00:18,880 --> 00:00:24,240
Terry Pratchett - Diskosvet
5
00:01:00,560 --> 00:01:04,280
Kedy sa znovu stretneme?
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,800
MyslÃm, že zvolám radu na budúci utorok.
7
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
- Vyhovuje ti utorok, Gita?
- Na èo?
8
00:01:31,160 --> 00:01:33,800
Na sabat.
9
00:01:33,840 --> 00:01:35,640
A na èo je nám spoloèný sabat?
10
00:01:35,680 --> 00:01:38,240
Nemám rada
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:Trzeba ja zakneblowa? i zwi?za?.
00:00:03:Nie potrafi? rzuca? czar?w,|kiedy nie mog? m?wi? i macha? r?kami.
00:00:08:Zabierzcie od niej ?apy!
00:00:10:Mamy tu czarownic?.
00:00:12:Wi?c lepiej id? sobie|dzwoni? gdzie indziej.
00:00:17:Lubi? takie bojowe dziewczyny.
00:00:20:Powiedzia?em, ?eby? j? pu?ci?.
00:00:29:Pu?? go.
00:00:32:Zastanawiasz si? pewnie, czy naprawd?|potrafi? ci poder?n?? gard?o.
00:00:36:Ja te? tego nie wiem.
00:00:38:Pomy?l, jak? b?dziemy mieli|zabaw? sprawdzaj?c.
00:00:44:Trzymaj? j? w izbie tortur|i wcale mi si? to nie podoba.
00:00:47:Posun?li si? za daleko.
00:00:49:Nie mog?em wej?? do ?rodka,|wi?c pobieg?em kogo? poszuka?.
00:00:51:- Znalaz?e? m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{122}I Darron, i Kev, i Trev, i Nev...
{122}{221}Dzi?kuj?.|Zapami?tam ich twarze.
{221}{301}Widzicie moich ?ucznik?w na murach?
{301}{341}Widz?.
{341}{391}Wi?c u?miechnij si? i pomachaj.
{391}{461}?eby ludzie wiedzieli,|?e wszystko jest w porz?dku.
{461}{576}Czy? bowiem nie odwiedzi?a? mnie|dzisiaj w sprawach pa?stwowych?
{576}{646}Nie jestem cz?owiekiem nierozs?dnym.
{646}{716}Je?li przekonacie ludzi,|?eby zachowywali si? spokojnie...
{716}{800}...mo?e dam si? przekona?|i z?agodz? nieco moje rz?dy.
{800}{880}Oczywi?cie nic nie obiecuj?.
{887}{982}Cicho b?d? stara miot?o.|I opanuj si?.
{982}{1102}Ale tam jest nasza|Reet i Sharleen z d
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: janghwa, hongryeon, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tale, of, two, sisters, nasamo, teste, divxovore, eng, divxovoreeng,
original filename: Janghwa Hongryeon (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,400 --> 00:03:25,200
How was your day today?
How was it?
2
00:03:31,300 --> 00:03:36,200
Well then, shall we talk?
3
00:03:38,700 --> 00:03:41,300
First, tell me about yourself
4
00:03:44,400 --> 00:03:47,700
Who do you think you are?
5
00:03:58,200 --> 00:04:02,500
Do you know who this is?
6
00:04:12,100 --> 00:04:13,700
Don't know?
7
00:04:14,400 --> 00:04:16,500
It's your family
8
00:04:17,500 --> 00:04:19,600
Want to see it again?
9
00:04:24,400 --> 00:04:26,200
Fine then
10
00:04:30,800 --> 00:04:34,700
Can you tell me
11
00:04:34,800 --> 00:04:37,200
abou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en "Brothers and Sisters".</i>
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,550
Me acosté con McCallister.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,730
¿Y cómo estuvo?
4
00:00:04,890 --> 00:00:06,430
¿Cuál es tu tipo de chico?
5
00:00:06,440 --> 00:00:07,960
Vamos, Chad. ¿Cuál es su tipo?
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,810
<i>Haremos que las cosas sean mejor.</i>
7
00:00:10,820 --> 00:00:11,690
<i>Lo son.</i>
8
00:00:11,700 --> 00:00:14,750
¿Por qué me sentà como la
otra mujer cuando estuve allÃ?
9
00:00:14,760 --> 00:00:17,270
No hay ninguna con la que
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: magdalene, sisters, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 4174-Magdalene_Sisters,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:54.60,00:02:56.88
Well? What did you want[br]to show me?
00:02:58.28,00:03:00.00
Kevin, what is this secret?
00:03:01.60,00:03:04.08
What's gotten into you?[br]I'm going back down.
00:03:06.00,00:03:07.48
Kevin, stop it!
00:03:08.40,00:03:11.20
Behave properly![br]You're my cousin!
00:03:12.20,00:03:14.28
What would your father say?
00:03:26.80,00:03:29.20
No, please. Stop it!
00:03:29.20,00:03:31.40
Please, Kevin!
00:03:31.60,00:03:34.48
I beg you. Leave me alone!
00:03:34.68,00:03:37.8
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: todake, no, kyodai, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, imbt, english,
original filename: Todake no kyodai (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,391 --> 00:02:06,653
1871 then?
2
00:02:06,860 --> 00:02:09,829
No, Father was born in 1872.
3
00:02:10,263 --> 00:02:12,060
How much older than Mom?
4
00:02:12,265 --> 00:02:13,493
Eight years.
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,630
Then he is 69.
6
00:02:16,669 --> 00:02:18,967
So, Mom was born in?
7
00:02:20,006 --> 00:02:21,405
The year of Dragon.
8
00:02:21,641 --> 00:02:25,168
Eight years since we last gathered.
For Father's 61st Birthday.
9
00:02:26,179 --> 00:02:30,411
You were small then.
10
00:02:30,783 --> 00:02:32,546
You wore a sky-blue hair ribbon.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
My husband had an affair
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
with that woman, Holly, over there.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
You are so hot.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, just please, just--
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
Shut up?
- Yeah.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Jonathan, I'm missing you badly.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Am I allowed to say that even though I cheated on you?
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
And I made the biggest mistake of my life?
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
(Scotty) This is the lawyer I mentioned.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,876
Previously on
"brothers & sisters"...
2
00:00:00,876 --> 00:00:03,253
I'm amber.
I'm your new intern.
3
00:00:03,253 --> 00:00:05,005
You slept with her.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,799
You need million to put back in the fund
by the end of the year.
5
00:00:07,799 --> 00:00:10,177
Where are we gonna find
million?
6
00:00:10,177 --> 00:00:11,595
We find out where dad put it.
7
00:00:11,595 --> 00:00:13,430
Somebody has to know
where that money is.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,390
I can refer you
to a forensic accountant.
9
00:00:15,390 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,605
Previously on "Brothers
& Sisters"...
2
00:00:01,610 --> 00:00:03,175
William and Holly had a daughter.
3
00:00:03,180 --> 00:00:03,830
Oh, god.
4
00:00:03,835 --> 00:00:07,705
You could discover your father has
another child and not tell me?
5
00:00:07,710 --> 00:00:10,335
We want to use your sperm
to get julia pregnant.
6
00:00:10,340 --> 00:00:11,512
I'll help you, tommy.
7
00:00:11,517 --> 00:00:12,620
Fill out these forms.
8
00:00:12,625 --> 00:00:15,355
And we'll never know
which one of them it is?
9
00:00:15,360 --> 00:00:16,398
That's the
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: brothers, sisters, 1x0, 8, en, mistakes, were, made, part, 1,
original filename: brothers_sisters_1x08_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,180
Holly has a daughter.
2
00:00:23,180 --> 00:00:25,210
Justin is who he is.
3
00:00:25,210 --> 00:00:30,080
I didn't convince him to enlist any more than you convinced him to raid your medicine cabinet at age 16.
4
00:00:30,080 --> 00:00:31,880
He never wanted to be a soldier.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,010
You take you your life and throw it around like it was worthless!
6
00:00:35,010 --> 00:00:36,110
Don't you understand?
7
00:00:36,110 --> 00:00:38,400
I wish I'd died over there, Mom!
8
00:00:45,450 --> 00:00:46,900
Justin.
9
00:00:46,900 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,999 --> 00:00:36,992
Fosa submarina Landau. Oceáno Ãndico
2
00:00:48,581 --> 00:00:53,280
<i>Mayday. Soy el Cnel. Thomas Landau.
Depósito de Municiones Landau.</i>
3
00:00:53,753 --> 00:00:57,553
<i>Estamos en un submarino,
Romeo-Lima-3-4-4.</i>
4
00:00:59,092 --> 00:01:04,086
<i>A una media hora. Posición 2-9-5.</i>
5
00:01:05,632 --> 00:01:09,363
<i>Tuvimos mucha turbulencia
en la montaña submarina. Con problemas...</i>
6
00:01:09,536 --> 00:01:12,130
<i>¡ Timón de babor, Dan! ¡ Timón! ¡Linda!</i>
7
00:01:12,205 --> 00:01:13,570
<i>Estoy bien.</i>
8
00:01:14,274
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,700 --> 00:01:53,312
Nossa, como ela é bonita...
2
00:01:53,956 --> 00:01:55,483
Nossa, como
ela é bonita!
3
00:01:55,620 --> 00:01:57,114
Tem olhos lindos.
4
00:01:57,828 --> 00:01:59,835
E está tão sexy
com esse suéter.
5
00:02:00,899 --> 00:02:02,721
Quero ficar
sozinho com ela...
6
00:02:02,883 --> 00:02:04,225
abraçá-la, beijá-la...
7
00:02:04,355 --> 00:02:07,137
dizer o quanto a amo,
e cuidar dela.
8
00:02:08,515 --> 00:02:10,653
Pare, idiota!
Ela é sua cunhada.
9
00:02:10,786 --> 00:02:14,583
Mas não consigo evitar.
Só penso nela.
10
00:02:14,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,030
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,140 --> 00:00:04,470
when that nerve block wears
off,it's gonna hurt like hell.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,010
Aren't you gonna prescribe something?
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,740
Given justin's history of drug addition,
5
00:00:08,740 --> 00:00:11,120
he is completely against
taking any narcotics.
6
00:00:11,220 --> 00:00:12,530
my wife cheated on me.
7
00:00:12,640 --> 00:00:15,410
She accused me of cheating on her so she
could get a better divorce settlement,
8
00:00:15,410 --> 00:00:16,490
and she
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|
{26}{62}Poprzednio w|{y:i}Brothers and Sisters...
{79}{151}- Holly, widzia³em ciê w biurze mojego ojca,|dzieñ przed jego Åmierci¹.|- Tak.
{163}{187}- A potem drugi raz na jego pogrzebie.
{194}{249}Kto jeszcze wie o tobie i moim ojcu?|- Saul.
{254}{285}Wasz ojciec sprzeda³ za miliony dolarów...
{288}{316}...swoje w³asne akcje w firmie.
{321}{391}Zmusi³ Fundusz Emerytalny,|by wyp³aci³ mu 15 milionów dolarów.
{396}{436}Zawy¿y³ wartoÅæ akcji.
{444}{477}Mówimy o ogromnej defraudacji,
{477}{515}za któr¹ odpowiedzialny jest ojciec.
{518}{554}Sarah, ty jesteÅ szefem.|Co z ty
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: brothers, sisters, 2006, english, en, and, 20, 1, caph, eng,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - English - en - 0f75866807ad61ff922ef6c042793329.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
PREVIOUSLY ON "BROTHERS & SISTERS"...
HE'S A MINISTER?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,500
I'M A VERY TRADITIONAL PERSON.
JUMPING YOUR BONES WAS
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,416
EXTREMELY ATYPICAL FOR ME.
WELL, I COULD USE SOME TRADITION IN MY LIFE.
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,303
ARE YOU RUNNING FOR PRESIDENT?
WELL, YES, I AM, MS. WALKER.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,239
WE'VE BEEN HAVING
SOME GROWN-UP PROBLEMS.
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,649
ARE YOU GETTING A DIVORCE?
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,356
WILLIAM'S ORGANS ARE FAILING.
HE DOESN'T HAVE MUCH T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
TEN STORIES EVERY TIME.
2
00:00:01,293 --> 00:00:04,296
SCOTTY, ARE YOU A CLIENT?
WELL, I THINK I'M
FAR MORE THAN A WITNESS,
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,215
BUT ALL HE EVER WANTS
TO TALK ABOUT IS THE CASE.
4
00:00:06,215 --> 00:00:08,509
YOU WERE THE ONE WHO VIRTUALLY
REFUSED TO BE IN MY LIFE
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,385
FOR THREE YEARS, AND I DON'T
KNOW WHAT IT'S ABOUT.
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,803
ALCOHOL'S MY GATEWAY TO PILLS.
7
00:00:11,803 --> 00:00:15,015
THE PROBLEM IS PEOPLE
ARE MY GATEWAY TO ALCOHOL.
8
00:00:15,015 --> 00:00:17,184
I T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,433 --> 00:01:12,518
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Cum þi-ai petrecut ziua?
Cum a fost?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Vrei sã vorbim?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Mai întâi spune-mi despre tine.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Cine crezi cã eºti?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ªtii cine sunt ãºtia?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Nu ºtii?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
E familia ta.
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vrei sã te uiþi din nou?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bine atunci.
11
00:04:30,837 --> 00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,100 --> 00:01:52,812
Nossa, como ela é bonita...
2
00:01:53,456 --> 00:01:54,983
Nossa, como
ela é bonita!
3
00:01:55,120 --> 00:01:56,614
Tem olhos lindos.
4
00:01:57,328 --> 00:01:59,336
E está tão sexy
com esse suéter.
5
00:02:00,400 --> 00:02:02,222
Quero ficar
sozinho com ela...
6
00:02:02,384 --> 00:02:03,726
abraçá-la, beijá-la...
7
00:02:03,856 --> 00:02:06,638
dizer o quanto a amo,
e cuidar dela.
8
00:02:08,016 --> 00:02:10,154
Pare, idiota!
Ela é sua cunhada.
9
00:02:10,287 --> 00:02:14,084
Mas não consigo evitar.
Só penso nela.
10
00:02:14,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{240}{y:i}Czech subtitles by...
{240}{480}{y:i}==> M Y S T I C <==|{y:i}(solitary@post.cz)
{2643}{2697}ÃÃkám ti dìvèe, že|øeditel tì vyhodÃ.
{2699}{2733}To jsou jenom kecy, Jayi.
{2735}{2772}No tak, ho pøece|nezajÃmá minulost...
{2775}{2805}tohodle pajzlu.
{2807}{2849}Nazvalas ho hulibrkem, Suzette.
{2851}{2882}Fakt jsem to øekla?
{2885}{2931}To je ta moje|nevymáchaná huba.
{3506}{3551}Co zase sakra dìláš?
{3554}{3599}ChceÅ¡, aby tì vidìl pÃt?
{3794}{3863}Žene se po tobì Suzette.
{3866}{3911}Pila jsem rum s colou...
{3914}{3951}døÃv, než se narodil.
{3954}{4007}A mi polÃbà prdel.
{4376}{4409}VidÃÅ¡ t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:50:Ojcze!
00:00:52:JAK LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:55:Mam dla was lokal.
00:00:57:Masz?|"Grota".
00:00:59:Chyba sobie jaja robisz.
00:01:02:My?l? ?e gitarze podoba si? pomys?.
00:01:04:Co o tym my?lisz?|To kawa?ek muzyki.
00:01:07:Wygl?da na to ?e mo?emy uwi?zi? muzyk?
00:01:09:na kawa?ku drutu.|Nie chcemy jej wi?zi? Stibbons.
00:01:12:Chcemy j? powstrzyma?.
00:01:14:Chc? by?my mieli nast?pny wyst?p.
00:01:16:Za darmo.|Za darmo?
00:01:18:CHC? KUPI? OGROMNE ILO?CI ALKOHOLU.
00:01:21:MUSZ? ZAPOMN
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4287}{4347}www.titulky.com
{4367}{4424}No tak, co jsi|mn? cht?l uk?zat?
{4458}{4502}No tak, Kevine,|co je to za tajemstv??
{4540}{4603}Co se to s tebou d?je?|Vr?t?m se dol?.
{4651}{4688}Kevine, p?esta?!
{4710}{4782}Chovej se jak m??,|jsi m?j bratranec!
{4807}{4858}Co by tomu ?ekl tv?j otec?
{5171}{5232}Ne, pros?m. P?esta?!
{5232}{5287}Pros?m, Kevine!
{5291}{5363}Pros?m t?. Nechej m?.
{5369}{5447}P?esta?, pros?m!|Ne!
{10588}{10633}No tak, vsta?.
{10661}{10717}Oble? se a posp?? si.|Po?k?m na tebe dole.
{11096}{11170}- Co se stalo?|- Nev?m.
{11938}{12005}Tati. Kam jde Margaret?
{12287}{12363}Mami, kam ji|otec Doyle bere?
{12797}{12892}-
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, s01e15, xor, eng,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - caa0afbc2c025e9f15c165951da9b523.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<font color="#ffff00">Capture:FRM@MAOREN
Sync:FRM@QQCHUA</font>
<i>PREVIOUSLY</i>
<i>ON "BROTHERS & SISTERS"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
I SLEPT WITH McCALLISTER.
SO HOW WAS HE?
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,800
WHAT KIND OF GUYS DO YOU GO FOR?
COME ON, CHAD, WHAT'S HIS TYPE?
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
(Sarah) I THOUGHT THINGS
WERE GETTING BETTER.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
(Joe) THEY ARE.
THEN WHY DID I FEEL LIKE THE OTHER WOMAN
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
WHEN I WALKED IN HERE?
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
THERE IS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
Pr?c?demment dans "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
C'est le premier rencard que j'ai
depuis 40 ans.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
J'esp?re qu'il n'y a-- qu'il n'y a pas de malentendu.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
Nous avons d?jeun? ensemble
plusieurs centaines de fois
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
Et je n'ai jamais pens? que
cela pouvait ?tre diff?rent.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
Qu'est ce que tu fais ici?
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Ah, bonjour Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
J'ai mis fin ? un engagement ju
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:11,860
[Ãåðåâîä: over, Ãåäà êöèÿ: Danphil
2
00:01:23,910 --> 00:01:42,860
[Ãñòîðèÿ î Ãâóõ Ãåñòðà õ]
3
00:03:20,430 --> 00:03:25,200
Ãà ê ñåãîäÃÿ ïðîø¸ë òâîé äåÃü?
4
00:03:31,340 --> 00:03:36,210
Ãó, òà ê ÷òî, ìîæåò, ïîãîâîðèì?
5
00:03:38,750 --> 00:03:41,310
ÃÃà ÷à ëà , ðà ññêà æè î ñåáå.
6
00:03:44,450 --> 00:03:47,720
Ãòî òû, ïî-òâîåìó?
7
00:03:58,270 --> 00:04:02,570
ÃçÃà åøü êòî ýòî?
8
00:04:12,110 --> 00:04:13,770
Ãåò?
9
00:04:14,420 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
Az elõzõ részek tartalmából:
Kittyre. Azzal, hogy itthon vagy, teljes a cirkusz.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Félek azoktól a dolgoktól,
amiket nem akartam kimondani.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Nos, mondd csak ki, hogy én küldtem Justin-t a
háborúba és a frontvonalra, ez nevetséges.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,500
MegbÃzott benned. Megkérdezett téged.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,877
Szóval, rendben apa, ugye? A múltkor voltam
az irodában és láttam valamit.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,199
Holly Harper-nek hÃvják.
à és apa már évek óra barátok.
7
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4367}{4424}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4458}{4502}Hai Kevin, care-i secretul?
{4540}{4603}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4651}{4688}Kevin, terminã!
{4710}{4782}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4807}{4858}Ce-ar spune taicã-tu?
{5171}{5232}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5233}{5287}Te rog, Kevin!
{5291}{5363}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5369}{5447}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10588}{10633}Haide. Scularea.
{10661}{10717}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{11096}{11170}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11938}{12005}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{12287}{12363}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
{1
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: brothers, sisters, 2004, 1, cd, spanish, es, and, 1x1, 2,
original filename: Brothers & Sisters - 2004 - 1CD - Spanish - es - 352ee0ad86f84c25f1c3f5c25313108d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,279
Previously on "Brothers and Sisters"...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,919
I thought it might be nice if people
brought their dogs to work occasionally.
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,490
You--nice?
4
00:00:06,490 --> 00:00:07,139
I sent an e-mail.
5
00:00:07,140 --> 00:00:07,889
You did what?
6
00:00:07,890 --> 00:00:09,329
Come up to my place in Santa Barbara.
7
00:00:09,330 --> 00:00:11,519
I don't date potential employers.
8
00:00:11,520 --> 00:00:14,009
You'll have lunch and a
professional conversation.
9
00:00:14,010 --> 00:00:17,289
If you consider
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: janghwa, hongryeon, 2003, eng, 1, cd, 98, 9, the, tale, of, two, sisters, nasamo, english,
original filename: janghwa.hongryeon.(2003).eng.1cd.(989).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
How was your day today?
How was it?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Well then, shall we talk?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
First, tell me about yourself
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Who do you think you are?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Do you know who this is?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Don't know?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
It's your family
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Want to see it again?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Fine then
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
Can you tell me
11
00:04:34,841 --> 00:04:37,207
abou
Feliratok a következőhöz Discworld :wyrd Sisters
keywords: 1328, banger, sisters, the, 2002, 5, fps, 1, cd,
original filename: 1328-Banger_Sisters,_The_(2002)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2250}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{2681}{2712}Hei !
{2756}{2812}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2814}{2850}Este o gândire materialã, Jay.
{2852}{2890}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2894}{2925}acestui local.
{2927}{2971}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2973}{3005}Am spus eu asta?
{3008}{3056}Am o gurã spartã, da?
{3556}{3618}Toatã lumea!
{3622}{3653}Haideþi aici!
{3656}{3703}Ce faci?
{3706}{3753}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3956}{4028}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{4031}{4078}Am bãut rom cu cola...
{4081}{4120}încã înainte de a se fi nãscut el.
{4123}{4178
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,000 --> 00:01:48,959
- O äéåõèõÃôÃò èá ó'áðoëýóåé.
- EÃÃáé åôáéñéêà ÃooôñoðÃá.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,474
Ãåà ôoà ÃoéÃæåé ç éóôoñÃá ôoõ ôüðoõ.
3
00:01:51,560 --> 00:01:57,590
- Toõ Ã¥Ãðåò Ãá êÃÃåé ðÃðåò!
- EÃìáé âñoìüóôoìç.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,828
Té êÃÃåéò?
Mç óå äåé Ãá ðÃÃåéò!
5
00:02:32,240 --> 00:02:34,196
Ãôçà Ã÷åé óôçìÃÃç!
6
00:02:34,280 --> 00:02:39,673
'EðéÃá ñoýìé ðñéà ãåÃÃçèåÃ.
Ná ðÃåé Ãá ðçäç÷ôåÃ.