Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Direktøren For Det Hele is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Direktøren For Det Hele sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an eff
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
Here we have an effi
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: the, boss, of, it, all, direkt, #24, 8, ren, for, det, hele, 2006, 2, 5, fps, ??ren, subtitles, nfo, hls, boia,
original filename: 39236-The_Boss_Of_It_All_(Direktø_ren_for_det_hele)_(2006)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
Here we have an efficient
unemployed actor
8
00:00:44,287 --> 00:00:47,484
...who
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, english, direkt, ??ren,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - English - en - c05757861e99ff2fba360a9ffcd0e8c5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
Here we have an effi
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, english, the, boss, of, it, all,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - English - en - ce09a54ee760acc0e92f33a24f7de99b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an effici
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, spanish, es, the, boss, of, it, all,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - Spanish - es - 43038a0e032400618add06dbb39b1c2b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Lo que sigue es una pel?cula y si les parece raro...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...van a tener que esperar, ya que todos pueden verlo.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Tal vez solo vean mi reflejo,
pero cr?anme...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...Esta pel?cula no vale mas
que el reflejo de un momento.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Esto es una comedia y, por lo tanto inofensiva.
Sin sermoneos, sin ense?anzas.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
S?lo una manera divertida de matar el tiempo.
Por qu? no ser juguet?n con el arte?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 2, cd, english, the, boss, of, it, all, limited, hls,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 2CD - English - en - 3b120236be2be3128298cf166b527b70.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
Here we have an effi
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, hebrew, he, the, boss, of, it, all, limited,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - - Hebrew - he - 7e4b067afee5762b6c603006de9a444e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,346 --> 00:00:06,846
???? ?????
2
00:00:07,647 --> 00:00:10,547
????? - ?? ????
www.MY-ZONE.CO.IL ???? ????
3
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
????? ?????? ????? ????
...??? ??? ??? ???? ??? ????
4
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
,???? ????? ??????...
.?? ?? ??? ???? ????? ???? ???
5
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
,??? ?????? ????? ?? ?? ????????
...??? ?????? ??
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...???? ??? ????? ????
.?? ???????? ????
7
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
.???? ??? ??????, ??? ??? ?? ???? ????
.?? ?? ?????, ?? ?? ????
8
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
.?? ??? ????? ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Nyn?? bude n?sledovat film
a asi u? te? vypad? divn?...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...budete muset po?kat,
proto?e tohle uvid?? v?ichni.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Vid?te jen m?j odraz,
ale v??te mi...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...ten film nen?? jen chvilkov?m odrazem.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Tenhle film je jen komedie, tak?e
je ne?kodn?. ??dn? k?z?n??, ??dn? pou?ov?n?.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Je jen tak pro z?bavu
Pro? si trochu nepohr?t s um?n?m?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,837
M?me tedy nezam?stnan?ho herce,
8
00:00:4
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, boss,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 98cc201655e6df3615358de6d3c18b7a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
Equipe BR_Filmes apresenta:
"The Boss Of It Al"
Trad. Ducor
2
00:00:11,300 --> 00:00:16,100
O que se segue ? um filme e
pode parecer um pouco estranho...
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,300
voc? vai ter de esperar,
para que todos possam v?-lo.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,700
Voc? poder? ver apenas minha
reflex?o, mas acredite-me...
5
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
este filme n?o vale a pena
um momento de reflex?o sequer.
6
00:00:26,100 --> 00:00:30,900
Este filme ? uma com?dia, inofensiva.
N?o ensina nada, n?o acrescenta nada.
7
00:00:31,500 --> 00:00:36,700
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
"POR AMOR OU POR DINHEIRO"
2
00:01:39,349 --> 00:01:42,144
Anton! Anton!
3
00:01:45,522 --> 00:01:46,607
Anton Dubcek?
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
Viera!
5
00:02:03,916 --> 00:02:06,960
Anton! Anton!
6
00:02:07,419 --> 00:02:10,005
FUNDAÃÃO PHOENIX
PARA A INVESTIGAÃÃO
7
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
Este é o Anton Dubcek.
8
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Esta é a mulher dele, Viera.
9
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
Foram tiradas na Checoslováquia?
10
00:02:18,013 --> 00:02:20,474
Exacto. Ele dirige um grupo
chamado Humanidade.
11
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & ReaL23 @ www.titrãri.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE TÃNTÃLÃI
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Aºteaptã.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Lasã jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se pregãteºte
sã o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dacã
ai putea s-o miºti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E în regulã, nicio problemã.
10
00:02:25,7
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: twofortheroad, 1967, englishhearingimpaired, two, for, the, restored, afr, eng, hi,
original filename: TwofortheRoad1967-EnglishHearingImpaired.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,998 --> 00:02:19,091
<i>##[Bells Ringing]</i>
2
00:02:22,970 --> 00:02:26,201
## [Bells Continue Ringing]
3
00:02:30,378 --> 00:02:32,312
They don't look
very happy.
4
00:02:35,717 --> 00:02:38,880
Why should they?
They just got married.
5
00:02:38,953 --> 00:02:40,784
- Bye!
- Bye!
6
00:02:46,661 --> 00:02:50,097
- I do hope you'll enjoy your trip, Mr. Wallace.
- Thank you.
7
00:02:50,164 --> 00:02:52,689
- And your wife, of course.
- Thanks a lot.
8
00:02:52,767 --> 00:02:56,168
Well, I suppose we've got
Maurice to thank for this.
9
00:02:56,237 --> 00:02:58,933
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,118 --> 00:00:35,118
úåøâà ò"é
yuval_p15-Ã¥ avivbismut,Zeppelin,Guidos, raystelin
2
00:00:35,119 --> 00:00:38,119
Donk3y Cr3w îöååú
3
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
?à úä éëåì ìùîåò à åúÃ
4
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
.à ú øçùé äìéìä
5
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
.ç÷ééðéú (öéôåø) áòõ
6
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
.ìøà åú à ú äèçá úìåé áà åø äéøç
7
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
?à ôùø ìèòåà à ú äìéìä, ðëåï
8
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
,à úä çì÷ îæä, ôøñ
.åæä çì÷
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,040
Inspirat dupã o poveste realã
2
00:00:53,680 --> 00:00:55,600
Acesta sunt eu
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,240
Acesta este tatãl meu
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,680
Ãmi aduc aminte de aceea zi
5
00:01:05,240 --> 00:01:08,720
ªi credeþi sau nu
îmi aduc aminte de acea loviturã
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,760
Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului
ivit pe faþa tatãlui meu
7
00:01:19,520 --> 00:01:22,360
Dã, am stat acolo toatã ziua
doar ca sã înscriu o singurã datã
8
00:01:22,600 --> 00:01:25,760
Doar ca sã vãd acel zâmbet
9
00:01:26,0
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: farscape, 3x0, 4, en, self, inflicted, wounds, 2, wait, for, the, wheel,
original filename: farscape_3x04_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{54}Previously on Farscape:
{54}{159}I am as concerned about Zhann wellfare |as you, Commander
{159}{270}I simply thought you'd like to see this|before it went away
{270}{312}Wormhole!| Prepare to launch my module
{312}{364}There is a ship approachingâ¦
{448}{480}What the hellâ¦
{480}{511}Raptures everywhere
{511}{544}Moya is frelled
{544}{593}Allien penetration of our vessel
{595}{650}I am pathfinder Neeyala
{650}{790}This region of space⦠i cannot|funcionar under the bombardmentsâ¦
{790}{919}We've ricocheted into the distorted region|that divides a wormhole from normal space time.
{919}{952}How do we get the ships
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,481 --> 00:00:02,291
Parancsoljon.
2
00:00:06,161 --> 00:00:08,321
Ez a sült szar meg fog ölni.
3
00:00:09,031 --> 00:00:10,281
Látod?
4
00:00:17,081 --> 00:00:19,081
Itt az ideje a fánknak!
5
00:00:23,081 --> 00:00:24,221
Kezeket fel! Most!
6
00:00:24,311 --> 00:00:27,941
Felkelni! Ãlljanak fel!
Mozgás!
7
00:00:28,281 --> 00:00:30,411
Pénztárcákat a pultra!
Gyorsan!
8
00:00:30,481 --> 00:00:33,441
Ãrákat, ékszereket!
Mindent vegyen le!
9
00:00:34,281 --> 00:00:37,701
A csajt, a csajt!
10
00:00:40,131 --> 00:00:42,241
Irány a hátsó szoba!
Indulás!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:20,220
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,230
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,270 --> 00:00:31,240
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,240
Thank you,
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,250
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,250
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,290 --> 00:00:47,250
-We got a winner!
-We got
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,004 --> 00:00:33,886
Hatýrlayýn, 5 Kasýmý hatýrlayýn!
2
00:00:33,926 --> 00:00:36,008
Dünyayý deðiþtiren hainliði.
3
00:00:36,087 --> 00:00:42,492
Hiçbir zaman unutulmayacak.
4
00:00:44,013 --> 00:00:46,895
Ama bunu yapan kimdi?
5
00:00:47,054 --> 00:00:51,397
Adýnýn Guy Fawkes olduðunu biliyorum.
Bir kaç süikastten sorumlu...
6
00:00:51,432 --> 00:00:55,740
...olduðunu biliyorum.
Ama gerçekte o kimdi?
7
00:00:56,981 --> 00:00:59,903
Nasýl bir insandý?
8
00:01:05,025 --> 00:01:08,868
Genellikle fikirleri hatýrlar, yaratýcýlarýný
hatýrlamayýz.
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: stargate, sg, 1, 01x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 2512.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{650}{720}Ãîáðî óòðî, ëà ãåðÃèöè!
{1022}{1059}Ãóê Ã¥ äîñòà ðà çðóøåÃî.
{1063}{1148}ÃåðîÿòÃî Ã¥ ñòîðåÃî ñ|Ãîà `óëäñêè îðúæèÿ.
{1152}{1224}Ãèñëÿ, ֌ áèòêà òà |Ã¥ áèëà Ãåîòäà âÃà .
{1228}{1285}Ãÿìà òåëà .|- Ãà Ãèåë,
{1289}{1335}ïîçÃà ò ëè òè Ã¥ Ãÿêîé|îò òåçè ñèìâîëè?
{1477}{1550}ÃÃ¥. Ãîâà ìÿñòî|îïðåäåëåÃî Ã¥ ÷óæäîçåìÃî.
{1670}{1716}Ãóäÿ ñå êà êâî èìà |çà ä çà âåñà ¹ 2.
{1730}{1780}Ãà ðòúð è òè ïðîâåðåòå!
{1980}{2087}Ãèéë`ê, ÃÿêîãÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1133}{1181}Mamusiu!
{1230}{1388}Mamo! Mamusiu!
{1393}{1478}- Nie! Mamo!|- Ju¿ idê.
{1521}{1613}- Megan?|- Ãma, mamusiu!
{1618}{1678}Nie bój siê.
{1683}{1772}Zabij j¹, mamusiu. Proszê ciê.
{1858}{1928}Zabij j¹, mamusiu! Zabij j¹!
{2684}{2796}Od rana obserwujemy|wzmo¿ony ruch na drogach...
{2843}{2923}Niewa¿ne jak wczeÅnie wstanê,|zawsze jestem spóŸniona.
{3029}{3076}- Gotowa?|- Tak.
{3081}{3121}Oczy, usta?
{3142}{3269}- Zadowolona z efektu?|- Chyba tak.
{3274}{3337}- wygl¹dasz Åwietnie.|- Dziêkujê.
{3494}
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: the, hunt, for, red, october, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: The Hunt For Red October - CD2 - Fin - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{246}Pyydän lupaa laukaista aseen.
{250}{320}Lupa myönnetty.
{372}{427}Ase laukaistu.
{515}{624}- Nopea potkuri! Torpedo vedessä!|- Valmiina...
{665}{751}Torpedo on aktiivisella kaiulla.
{755}{849}- Torpedo on lukittunut.|- Laukaiskaa vastatoimet.
{853}{917}Vastatoimet, selvä.
{1043}{1164}- Kauanko käännökseen?|- 2 minuuttia 9 sekuntia.
{1168}{1248}Täällä ei ole tilaa mutkitella.|Jos...
{1252}{1311}Vaiti!
{1405}{1548}Torpedo on kuplasäiliöiden kohdalla.|Torpedo kadotti maalin.
{1612}{1754}Torpedo lukittui uudelleen|ja lähestyy.
{1758}{1889}- Paljonko matkaa?|- Käännökseen 30 sekuntia.
{1893}{1983}- Aika torpedon osum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascult? pr?p?ditule,
eu lucrez pe partea asta a str?zii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ?terge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Car?-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig ?n seara asta. Trebuie s?-mi
g?sesc un ad?post.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
V? rog salva?i o felin?
degerat? de ?nghe?.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate ?nghe?at.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine s? te aduc aici,
unde e dr?gu? ?i cald.
8
00:01:33,309 --> 00:01:36,676
Uit?-te la tine, dr?gu? ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,858 --> 00:00:54,814
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
2
00:00:56,511 --> 00:00:58,890
Det er mig.
3
00:00:59,662 --> 00:01:01,536
Det er min far.
4
00:01:05,203 --> 00:01:07,291
Jeg husker den dag.
5
00:01:08,551 --> 00:01:12,033
Tro det eller ej,
så husker jeg det træf.
6
00:01:12,624 --> 00:01:16,485
Jeg husker det på grund af min fars smil.
7
00:01:22,829 --> 00:01:28,247
Jeg prøvede at score hele dagen,
bare for at se det smil.
8
00:01:30,495 --> 00:01:36,455
Ser du, for far var sport en religion.
For mig handlede det om renhed.
9
00:01:36,975 --> 00:01:41,053
Me
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:32,562 --> 00:15:35,122
Se acabo la fiesta.
Ya os podeis largar.
2
00:15:37,322 --> 00:15:40,598
No se quien seras, pero...
3
00:15:40,642 --> 00:15:43,475
¿por que la quieres
toda para ti?
4
00:15:43,522 --> 00:15:45,752
Ella puede con los cuatro.
5
00:15:45,802 --> 00:15:47,952
Tenemos un whisky buenisimo.
6
00:15:48,002 --> 00:15:50,232
- ¡Te esta esperando!
- Ademas...
7
00:15:56,322 --> 00:16:00,679
¿ Y ahora que vas a hacer, cabron?
Quiza acabes conmigo,
8
00:16:00,722 --> 00:16:04,874
pero ten por seguro
que a ella no la tocaras,
9
00:16:04,922 --> 00:16:08,073
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 4, like, water, for, octane, v, 1, 1x0,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E04.Like.Water.For.Octane.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{187}{236}Sankarit.
{239}{365}Aina silloin tällöin he tulevat kuvaan,|kun heitä eniten tarvitsemme.
{368}{456}Kuten presidentti Churchill,|joka voitti toisen maailmansodan, -
{458}{544}tai Gandhi, intialaisten|rauhanomainen johtaja.
{547}{623}Ja tietenkin myös intiaanit.
{625}{676}Sankareissa on se kumma juttu -
{678}{768}ettei ikinä tiedä, mistä|seuraavat nousevat.
{770}{827}Ja aina heitä ei tunnista|ensisilmäyksellä.
{829}{910}Minä haluan isona laulajaksi,|kuten Dolly Parton.
{913}{999}Haluan rikkaaksi ja|kuuluisaksi, ja isot...
{1001}{1073}Haluan isona olla Redskinsien|pelinrakentaja -
{1074}{1113}ja rikas sekä
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 40224-Searching_for_Bobby_Fischer_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>?n zilele dinaintea evenimentului,</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>toat? lumea se ?ntreba
dac? avea s? vin?.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele a?teptau
unul dup? altul pe pist?,</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>?n timp ce el dormea,
se plimba sau m?nca sandvi?uri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ?i i-a cerut
s? mearg? s? apere onoarea ??rii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Cur?nd dup? sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,467
<i>A spus c? ?ara e nepotrivit?
pentru c? nu avea s?li de bowling.</i>
8
00:01:30,426 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,363
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,637
Was willst du von mir?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Geduld, Jack, Geduld.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,758
- Danny warte.
- Wartet.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,702
Sei vorsichtig da drauÃen.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,551
Seht ihr diese Felsen hier?
Du wirst sie losklopfen.
7
00:00:16,651 --> 00:00:19,541
Und du wirst sie hier wegschaffen.
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,127
Ich bin nicht der Feind.
9
00:00:25,227 --> 00:00:27,181
Wir sind nicht der Feind.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,861
Ab
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: charmed, 1998, sez, 3, ep, 1, 2, 5, fps, 3x1, we, all, scream, for, ice, felixuca,
original filename: 48434-Charmed_(1998)_Sez_3_Ep_10-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:19,369 --> 00:00:21,803
- Ce e cu fa?a ascunselea?
- ?nc? m? fixeaz? cu privirea.
2
00:00:21,969 --> 00:00:25,041
- Cine?
- Tipul de la cap?tul barului.
3
00:00:25,609 --> 00:00:27,725
Drag?, nu te fixeaz?. Flirteaz?.
4
00:00:27,929 --> 00:00:30,841
- Zici ro?ie...
- Nu, zic s? te relaxezi.
5
00:00:32,329 --> 00:00:35,207
Pare inofensiv. E clar un inocent.
6
00:00:35,409 --> 00:00:38,162
Genul de tip pe care o fat?
l-ar putea ?nv??a c?teva lucruri.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,763
Alo, sunt genul de fat?
care are o rela?ie serioas?.
8
00:00:40,929 --> 00:00:42,681
?i ?ntotdeauna cei care par inocen?i
9
00:00:42,889 --> 00:00:44,208
sunt c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,662
<i>Previously on Las Vegas.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:06,001
- You took Daddy's job?
- I didn't take his job.
He quit, remember?
3
00:00:06,072 --> 00:00:08,097
- Have you fired all
the employees I told you to?
- No.
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,369
<i>- I want that done
before the end of the day.
- [Man] Hello, Danny.</i>
5
00:00:10,443 --> 00:00:13,537
- Still interested in the Montecito?
- What do you have in mind?
6
00:00:13,613 --> 00:00:16,946
The place is ripe for a takeover.
Monica leveraged it to the brink.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,986
- T
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: star, trek, iii, the, search, for, spock, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22409-Star_Trek_III__The_Search_for_Spock_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{477}{530}Filme subtitrate de|prisecaru_florin@yahoo.ca
{530}{554}modificat de kook@mail.md
{580}{625}Nu fi trist,|amirale.
{674}{725}e logic.
{808}{901}Nevoile|celor multi primeaza...
{950}{1002}nevoilor celor putini.
{1025}{1074}Sau a unui singur.
{1094}{1121}Am fost
{1136}{1163}Si intotdeauna voi fi
{1184}{1241}prietenul tau.
{1301}{1319}Viata lunga...
{1372}{1415}Si prospera.
{1545}{1566}Ne-am adunat azi
{1603}{1638}pentru a ne lua ramas bun|de la cel care a murit cu cinste.
{1728}{1802}Moartea lui a survenit|in umbra unei vieti noi.
{1821}{1849}A rasarit soarele|unei lumi noi,
{1875}{1894}in care|iubitul nostrum camarad
{1908}{1930}si-a dat viata pentru |a
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: lions, for, lambs, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, 5, 72, p, x26, 4, nbs,
original filename: 51688-Lions_for_Lambs_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:09,052 --> 00:00:13,181
Opt solda?i SUA sunt uci?i ?n lrak
de bombe plantate la marginea drumului.
2
00:00:13,264 --> 00:00:17,769
Patru au murit la nord de Bagdad
?ntr-o explozie care le-a lovit ma?ina,
3
00:00:17,852 --> 00:00:21,147
iar un pilot a fost ucis de
o bomb? ?n Tikrit.
4
00:00:21,231 --> 00:00:23,483
Doi au murit ?i trei au fost r?ni?i
5
00:00:23,566 --> 00:00:27,028
c?nd unitatea lor a fost
lovit? de o bomb? ?n Bagdad.
6
00:00:27,111 --> 00:00:32,408
?n cazul celui de-al optulea, care nu
a murit ?n lupt?, a fost demarat? o anchet?.
7
00:00:32,492 --> 00:00:37,121
Cel pu?in 3.555 de solda?i
americani au murit
8
00:00:37,205 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,408 --> 00:01:44,939
Let me light the lamp.
2
00:01:44,974 --> 00:01:46,387
Iâve misplaced my boots.
3
00:01:47,564 --> 00:01:50,990
I put them downstairs by the kitchen door.
4
00:01:52,147 --> 00:01:57,284
I was asleepâ¦when you took âem and did that.
5
00:01:59,379 --> 00:02:02,004
Yes. Would you rather I not?
6
00:02:02,039 --> 00:02:04,170
No.
7
00:02:05,204 --> 00:02:14,355
No. Only I had intended to be awake last night so
we could talk, which, what with how itâs been,
8
00:02:14,390 --> 00:02:20,235
we have not done in the peace of the evening as I would like,
Feliratok a következőhöz Direktøren For Det Hele
keywords: ewoks, the, battle, for, endor, 1985, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ewok, adventures,
original filename: 30784-Ewoks__The_Battle_for_Endor_(1985)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:45,500 --> 00:01:47,900
Daddy! Daddy!
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,900
Me and Wicket
are going back to the village now!
3
00:01:53,200 --> 00:01:55,700
Tell your mother
I got the main unit repaired!
4
00:01:55,900 --> 00:01:57,600
It shouldn't be long now.
5
00:02:01,900 --> 00:02:04,500
- Cindel leave soon?
- I guess so.
6
00:02:04,700 --> 00:02:06,800
The star cruiser's almost fixed.
7
00:02:07,000 --> 00:02:10,300
- We're gonna have to say goodbye.
- Goodbye?
8
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
That's what you say
when your friends go away.
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,500
''Goodbye'' not good.
10
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
I don't