Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dil Se.. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dil Se.. sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:15,800 --> 00:02:20,436
Deschideti.
Doar o clipã, d-le.
3
00:02:20,437 --> 00:02:23,474
Omul acesta se grãbeste.
4
00:02:23,475 --> 00:02:24,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:02:24,909 --> 00:02:31,509
Trebuie sã prind Valley Express.
Am întârziat deja. Dacã v-ati grãbi putin...
6
00:02:31,716 --> 00:02:35,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e încuiat.
7
00:02:35,120 --> 00:02:37,922
Sper cã nu e vreo bombã
în portbagaj.
8
00:02:37,923 --> 00:02:42,359
O sã dai de bombe
30 de kilometri mai încol
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the stati
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dil, se, 1998, 1, cd, polish, pl, z, ca, eego, serca,
original filename: Dil Se.. - 1998 - 1CD - Polish - pl - 4d437b52652c9d2be48439cbb5ccbe55.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x576 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3425}{3521} Zatrzymaj si?... Otw?rz. | - Chwileczk?, sir
{3525}{3596} Ten cz?owiek si? spieszy.
{3600}{3646} Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{3650}{3796} Chc? z?apa? Express Valley. | Jestem ju? sp??niony. Je?li si? po?pieszymy...
{3800}{3911} Otw?rz baga?nik. | - Nie jest zamkni?ty.
{3925}{3996} Mam nadziej?, ?e nie ma | bomby w baga?niku.
{4000}{4096} Bomby znajdziesz 30 kilometr?w dalej.
{4100}{4162} Rusza?!
{4175}{4271} Czy dotrzemy do stacji? | - Je?li sobie ?yczysz.
{4275}{4341} Jed?, jed?
{4775}{4846} Czy ju? odjecha? | Barrack Express?
{4850}{4
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dil, se, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brg,
original filename: Dil Se (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the station?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{128}Celem rewolucji|jest wolno?? dla naszego kraju
{158}{241}Dla niej po?wiecimy|nasze cia?a i ?ycie.
{250}{322}Zgadzamy si? te?...
{327}{420}...z naszym dow?dc? i jego celem.
{425}{538}Po?wi?cimy siebie dla osi?gni?cia tych cel?w.
{543}{614}Przysi?gamy.
{5768}{5828}Czas si? zbli?a.
{5834}{5886}Paszport gotowy.
{5892}{5959}Przepustki zosta?y rozdane.
{5963}{6054}Pr?ba jest o 23. W pi?tek.
{6058}{6102}A co z przepustk? dla samochodu ?
{6103}{6153}Nie u?yjesz jej.
{6159}{6223}Zagramy piosenk?...|Kt?ra wybierzesz.
{6228}{6273}Co wybior??|- Czy to przysz?o?
{6275}{6341}Jest na stole. We? to.|Ok.
{6346}{6465}To piosenka d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1830}Zatrzymaj si?... Otw?rz.|Chwileczk?, sir
{1854}{1921}Ten cz?owiek si? spieszy.
{1927}{1959}Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{1962}{2120}Chc? z?apa? Express Valley.|Jestem ju? sp??niony. Je?li si? po?pieszymy...
{2125}{2197}Otw?rz baga?nik.|Nie jest zamkni?ty.
{2206}{2269}Mam nadziej?, ?e nie ma|bomby w baga?niku.
{2274}{2377}Bomby znajdziesz|30 kilometr?w dalej.
{2380}{2429}Rusza?!
{2462}{2545}Czy dotrzemy do stacji?|Je?li sobie ?yczysz.
{3099}{3164}Czy ju? odjecha?|Barrack Express ?
{3169}{3211}Czy ju? odjecha?|Barrack Express ?
{3214}{3321}Jest sp??niony.|Jak bardzo?
{3333}{3385}- 8 godzin.
{3414}{3467}Tu jest st
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:02:15,800 --> 00:02:20,436
Deschideti.
Doar o clip?, d-le.
3
00:02:20,437 --> 00:02:23,474
Omul acesta se gr?beste.
4
00:02:23,475 --> 00:02:24,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:02:24,909 --> 00:02:31,509
Trebuie s? prind Valley Express.
Am ?nt?rziat deja. Dac? v-ati gr?bi putin...
6
00:02:31,716 --> 00:02:35,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e ?ncuiat.
7
00:02:35,120 --> 00:02:37,922
Sper c? nu e vreo bomb?
?n portbagaj.
8
00:02:37,923 --> 00:02:42,359
O s? dai de bombe
30 de kilometri mai ?ncolo.
9
00:02:42,360 --> 00:02:45,795
Miscati-v?!
10
00:02:45,796 --> 00:02:50
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the station?
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dil, se, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 31663-Dil_Se___(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,069
Unii oameni sunt precum
numele scrise pe nisip.
2
00:00:26,070 --> 00:00:33,665
O singurã adiere de vânt le spulberã.
3
00:00:53,458 --> 00:01:00,731
Pleacã!
4
00:01:00,732 --> 00:01:08,629
Pleacã de aici!
5
00:01:44,265 --> 00:01:49,604
Scopul revolutiei noastre
este libertatea tãrii noastre.
6
00:01:49,605 --> 00:01:53,444
Pentru asta ne vom sacrifica
trupurile si vietile.
7
00:01:53,445 --> 00:01:56,677
De asemenea îl vom accepta...
8
00:01:56,678 --> 00:02:00,746
...pe comandantul nostru
si ordinele lui.
9
00:02:00,747 --> 00:02:05,684
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,069
Unii oameni sunt precum
numele scrise pe nisip.
2
00:00:26,070 --> 00:00:33,665
O singurã adiere de vânt le spulberã.
3
00:00:53,458 --> 00:01:00,731
Pleacã!
4
00:01:00,732 --> 00:01:08,629
Pleacã de aici!
5
00:01:44,265 --> 00:01:49,604
Scopul revolutiei noastre
este libertatea tãrii noastre.
6
00:01:49,605 --> 00:01:53,444
Pentru asta ne vom sacrifica
trupurile si vietile.
7
00:01:53,445 --> 00:01:56,677
De asemenea îl vom accepta...
8
00:01:56,678 --> 00:02:00,746
...pe comandantul nostru
si ordinele lui.
9
00:02:00,747 --> 00:02:05,684
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{30}{128}Celem rewolucji|jest wolnoÅæ dla naszego kraju
{158}{241}Dla niej poÅwiecimy|nasze cia³a i ¿ycie.
{250}{322}Zgadzamy siê te¿...
{327}{420}...z naszym dowódc¹ i jego celem.
{425}{538}PoÅwiêcimy siebie dla osi¹gniêcia tych celów.
{543}{614}Przysiêgamy.
{5768}{5828}Czas siê zbli¿a.
{5834}{5886}Paszport gotowy.
{5892}{5959}Przepustki zosta³y rozdane.
{5963}{6054}Próba jest o 23. W pi¹tek.
{6058}{6102}A co z przepustk¹ dla samochodu ?
{6103}{6153}Nie u¿yjesz jej.
{6159}{6223}Zagramy piosenkê...|Która wybierzesz.
{6228}{6273}Co wybiorê?|- Czy to przysz³o?
{6275}{6341}Jest na stole. WeŸ to.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1830}Zatrzymaj si?... Otw?rz.|Chwileczk?, sir
{1854}{1921}Ten cz?owiek si? spieszy.
{1927}{1959}Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{1962}{2120}Chc? z?apa? Express Valley.|Jestem ju? sp??niony. Je?li si? po?pieszymy...
{2125}{2197}Otw?rz baga?nik.|Nie jest zamkni?ty.
{2206}{2269}Mam nadziej?, ?e nie ma|bomby w baga?niku.
{2274}{2377}Bomby znajdziesz|30 kilometr?w dalej.
{2380}{2429}Rusza?!
{2462}{2545}Czy dotrzemy do stacji?|Je?li sobie ?yczysz.
{3099}{3164}Czy ju? odjecha?|Barrack Express ?
{3169}{3211}Czy ju? odjecha?|Barrack Express ?
{3214}{3321}Jest sp??niony.|Jak bardzo?
{3333}{3385}- 8 godzin.
{3414}{3467}Tu jest st
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1830}Zatrzymaj siê... Otwórz.|Chwileczkê, sir
{1854}{1921}Ten cz³owiek siê spieszy.
{1927}{1959}Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{1962}{2120}Chcê z³apaæ Express Valley.|Jestem ju¿ spóŸniony. JeÅli siê poÅpieszymy...
{2125}{2197}Otwórz baga¿nik.|Nie jest zamkniêty.
{2206}{2269}Mam nadziejê, ¿e nie ma|bomby w baga¿niku.
{2274}{2377}Bomby znajdziesz|30 kilometrów dalej.
{2380}{2429}Ruszaæ!
{2462}{2545}Czy dotrzemy do stacji?|JeÅli sobie ¿yczysz.
{3099}{3164}Czy ju¿ odjecha³|Barrack Express ?
{3169}{3211}Czy ju¿ odjecha³|Barrack Express ?
{3214}{3321}Jest spóŸniony.|Jak bardzo?
{3333}{3385}- 8 g
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dil, se, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 31663-Dil_Se___(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,069
Unii oameni sunt precum
numele scrise pe nisip.
2
00:00:26,070 --> 00:00:33,665
O singur? adiere de v?nt le spulber?.
3
00:00:53,458 --> 00:01:00,731
Pleac?!
4
00:01:00,732 --> 00:01:08,629
Pleac? de aici!
5
00:01:44,265 --> 00:01:49,604
Scopul revolutiei noastre
este libertatea t?rii noastre.
6
00:01:49,605 --> 00:01:53,444
Pentru asta ne vom sacrifica
trupurile si vietile.
7
00:01:53,445 --> 00:01:56,677
De asemenea ?l vom accepta...
8
00:01:56,678 --> 00:02:00,746
...pe comandantul nostru
si ordinele lui.
9
00:02:00,747 --> 00:02:05,684
Ne vom sacrifica pentru
?ndeplinirea acestor ?eluri.
10
00:02:05,685 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:24,757
Some people are like names
written in the sand.
2
00:00:25,030 --> 00:00:30,127
Just one gust of wind
blows them away.
3
00:00:52,425 --> 00:00:55,258
Go!
4
00:00:59,698 --> 00:01:02,599
Go away!
5
00:01:43,242 --> 00:01:47,339
This aim of our revolution
is the freedom for our country.
6
00:01:48,581 --> 00:01:52,043
For this, we will sacrifice
our bodies and our lives.
7
00:01:52,421 --> 00:01:55,413
We also accept...
8
00:01:55,657 --> 00:01:59,525
...our commander and his aim.
9
00:01:59,728 --> 00:02:04,427
We will sacrifice ourselves
for the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,412 --> 00:05:24,000
Urmãriþi imagini de la Ruby Towers
unde a fost plasatã o bombã...
2
00:05:24,167 --> 00:05:27,128
la etajul 20.
Peste tot domneºte haosul.
3
00:05:27,921 --> 00:05:30,632
Locatarii au fost evacuaþi.
4
00:05:31,383 --> 00:05:33,594
Poliþia a încercuit zona.
5
00:05:34,011 --> 00:05:36,013
Sã îi intervievãm pe
reprezentanþii poliþiei.
6
00:05:36,638 --> 00:05:41,769
Nu avem timp de dat interviuri!
Vã rugãm, lãsaþi-ne sã ne facem treaba!
7
00:05:42,186 --> 00:05:46,273
Cine a amplasat bomba? - Spuneþi-ne.
E un reportaj pentru televiziune.
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, se, eng, mono, spa, com, shoo, comshoo,
original filename: 42041.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,045 --> 00:00:20,960
EL MAGO DE OZ
2
00:01:31,565 --> 00:01:35,399
Durante casi 40 años, esta
historia ha sido muy útil...
3
00:01:35,605 --> 00:01:37,038
...a los Jóvenes de Corazón...
4
00:01:37,245 --> 00:01:41,761
...y el Tiempo no ha podido anular
la validez de esa amable filosofÃa.
5
00:01:41,965 --> 00:01:45,241
Para todos aquellos que
se han mantenido fieles...
6
00:01:45,485 --> 00:01:48,795
...y a los Jóvenes de Corazón
...les dedicamos esta pelÃcula.
7
00:01:59,725 --> 00:02:01,397
Aún no ha venido, Totó.
8
00:02:01,645 --> 00:02:03,044
¿Te ha hecho d
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: charmed, 1x0, 9, the, witch, is, back, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 5ae472c8610b3cfdba07cc870ca6dc2a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,969 --> 00:00:32,359
- Matthew...?
- Hej, Melinda.
2
00:00:32,529 --> 00:00:38,604
- Varför förrådde du mig?
- Du fick vad du förtjänar.
3
00:00:39,769 --> 00:00:45,002
Ãlskade du mig aldrig?
Men all passion och glöd...?
4
00:00:45,169 --> 00:00:51,278
Jag var tvungen att vinna din tillit
för att komma åt dina krafter.
5
00:00:51,449 --> 00:00:57,968
Nu har du dem ju. Varför angav
du mig? De bränner mig på bål.
6
00:00:58,129 --> 00:01:03,886
- Jag måste bevara min hemlighet.
- Behåll din medaljong också!
7
00:01:07,089 --> 00:01:12,368
- Jag ger den till en a
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: 1x0, 2, lo, que, pasa, en, las, vegas, se, queda,
original filename: 36189.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Gotta go.
Nice.
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Hey! What happens in Vegas...
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Stays in Vegas!
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Hey, I found mine!
5
00:01:05,900 --> 00:01:07,000
Look.
6
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
I think you killed this guy.
7
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
What?
8
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Hi.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
Rachel, how are you?
10
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
He pinches my ass, I'll deck him.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
No, you won't.
12
00:01:58,000 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dil, chahta, hai, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Dil Chahta Hai - 2001 - 1CD - Czech - cz - d491e6dd0e8d6a1c1f7aec01c0fcc28f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,300 --> 00:04:03,460
Zkontroluju ji z?tra.
2
00:04:09,410 --> 00:04:12,640
Pane Sinho, jde o cirh?zu jater.
3
00:04:13,650 --> 00:04:18,180
J?tra jsou t??ce po?kozena.
Pacientku bedliv? sledujeme.
4
00:04:18,920 --> 00:04:20,390
Je t??k? ??ci cokoli dal??ho.
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,250
Ale m??ete n?co ud?lat?
6
00:04:25,730 --> 00:04:29,990
Probl?m je, ?e j?tra
nem??eme transplantovat ... tak rychle.
7
00:04:35,440 --> 00:04:38,700
Pokud chcete informovat jej?
rodinu nebo p??buzn? -
8
00:04:39,610 --> 00:04:41,040
- m??ete pou??t m?j telefon.
9
00:05:00,760 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: jimi, hendrix, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, se, ym,
original filename: Jimi Hendrix (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Kit Lambert, our manager...
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
had just signed Jimi Hendrix to our label...
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
and put him on...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
backing us up.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
And I couldn't really believe it.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
I thought,
"Jesus Christ, what's gonna happen?"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
So he went on and he did his thing.
He knocked the amplifiers over.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
He set his guitar alight.
He practically smashed it up.
9
00:00:42,640 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Dit is een routineachtervolging.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,200
De politie herhaalt:
Dit is een routineachtervolging. Code 44.
3
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
We hebben hulp nodig.
4
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
We moeten carte blanche hebben.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
Jullie hebben de informatie.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,000
Kom op, liefje, dit is een zwaargewicht!
7
00:01:20,300 --> 00:01:22,800
De politie herhaalt.
Jullie hebben de informatie.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Dit is een routineachtervolging.
Meld je bij Big Bopper.
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,420 --> 00:00:12,260
On september 16,2005,
2
00:00:12,570 --> 00:00:14,120
the unthinkable happened:
3
00:00:14,440 --> 00:00:15,930
An extraterrestrial object
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,410
appeared off the bow
5
00:00:17,570 --> 00:00:18,500
of a naval freighter.
6
00:00:18,630 --> 00:00:20,200
The entire crew was exposed
7
00:00:20,370 --> 00:00:21,880
to a high-frequency signal.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,800
Some died instantly,
9
00:00:24,090 --> 00:00:25,920
others began to change.
10
00:00:26,240 --> 00:00:28,820
They are now stronger,more resilient.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,843 --> 00:00:07,843
Prevod
StexmaN
2005
2
00:00:14,844 --> 00:00:16,889
O, bože.Viliamsone, dolazi ovamo.
3
00:00:19,135 --> 00:00:20,177
Å ta se desilo ovde?
4
00:00:20,223 --> 00:00:21,503
Nesreæan sluèaj.
5
00:00:22,860 --> 00:00:24,950
Evo...moramo ga odvesti u ambulantu.
Hajde.
6
00:00:32,159 --> 00:00:32,867
Izlazi napolje.
7
00:00:36,281 --> 00:00:38,518
Ãini mi se da si rekao da æeÅ¡
samo razgovarati sa njim.
8
00:00:39,031 --> 00:00:40,503
I jesam.
9
00:00:42,186 --> 00:00:45,092
Ali su se stvari pogoršale.
10
00:00:50,659 --> 00:00:54,217
Unesite
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,635 --> 00:00:51,707
No puedo creer que finalmente
llegemos a Ba Sing Se en una pieza.
2
00:00:52,120 --> 00:00:57,466
Solo quiero que nuestro hogar se vea bien,
en caso de que alguien traiga una amiguita.
3
00:00:58,129 --> 00:01:00,125
No quiero hacer una vida aqui.
4
00:01:00,309 --> 00:01:03,077
Y aqui estamos su nuevo hogar.
5
00:01:03,127 --> 00:01:05,203
Necesitamos hablar con el rey
sobre la guerra.
6
00:01:05,247 --> 00:01:10,803
Su pedido de audiencia con el rey esta siendo
procesado y sera resuelto en un mes.
7
00:01:11,459 --> 00:01:14,613
Si vamos a estar aqui un m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,652 --> 00:04:09,655
Bani!
2
00:04:09,656 --> 00:04:11,657
Bani! Vin banii!
3
00:04:11,658 --> 00:04:13,659
Pic? bani de sus!
Vin bani ?i de jos!
4
00:04:13,660 --> 00:04:16,662
Banii sunt culoare,
banii sunt frumuse?e.
5
00:04:16,663 --> 00:04:22,668
Omul e un nimic f?r? bani!
6
00:04:22,669 --> 00:04:27,673
Banii cad ca ploaia!
7
00:04:27,674 --> 00:04:30,676
Banii lui, banii mei!
8
00:04:30,677 --> 00:04:34,680
Iar viseaz?. De ce distrugi salteaua?
9
00:04:34,681 --> 00:04:36,682
Treze?te-te din somn.
10
00:04:36,683 --> 00:04:42,812
Adu ni?te ap?. Ce faci?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{617}{704}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{705}{791}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{832}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{936}{1021}âúâ| ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3137}{3233}Ãà ïî÷åñò!
{3257}{3325}Ãà ïî÷åñò!
{3643}{3744}Ãò èìåòî Ãà ïðåçèäåÃòà Ãà Ãåïóáëèêà òà ,|êîéòî ìè ïîâåðè òà çè ÷åñò,
{3775}{3833}âè ïðîâúçãëà ñÿâà ì çà "Ãèöà ð Ãà ÷åñòà ".
{4032}{4077}Ãðèåìåòå ïîçäðà âëåÃèÿòà ìè!
{4088}{4125}Ãâèðè!
{4325}{4374}Ãðúæèå! Ãðè Ãîçå!
{4479}{4600}Ãÿëà åäÃà ãîäèÃà |Ãà Ãòîìà ñ òåðîðè
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,593 --> 00:01:02,530
Os vizinhos ouviram-nos a discutir
durante duas horas, o que era normal.
2
00:01:02,597 --> 00:01:05,760
Depois, ouviram os dois disparos.
3
00:01:07,036 --> 00:01:08,628
Foi um crime passional.
4
00:01:09,438 --> 00:01:10,530
Pois...
5
00:01:11,040 --> 00:01:13,804
Olha só para esta paixão
espalhada pela parede.
6
00:01:13,876 --> 00:01:16,537
O caso está encerrado.
Só falta tratar da papelada.
7
00:01:20,882 --> 00:01:22,474
O miúdo assistiu a tudo?
8
00:01:22,551 --> 00:01:23,608
O quê?
9
00:01:24,219 --> 00:01:25,243
O miúdo?
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,227 --> 00:00:20,270
Herregud.
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,525
Jag vet att detta är svårt.
3
00:00:24,608 --> 00:00:28,570
-Men vi har ont om tid.
-Var fick ni detta?
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,157
-Det sändes direkt från en dator.
-Har ni spårat det?
5
00:00:32,241 --> 00:00:35,452
Vi försökte, men signalen
bröts för 21/2 timme sedan.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
Tror ni att Sara fortfarande
hålls kvar där?
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,088
Vi har ingen orsak till
att tro något annat.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Men snälla du...
9
00:00:50,050 -->
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: charmed, 1x1, 5, is, there, a, woogy, in, the, house, mp, 3, divx, pal, hw,
original filename: 8f2a96712d6c0163a608bf1a647cb005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,049 --> 00:00:24,248
- Inte ett efterskalv till.
- De bedarrar. Det stora var på 4,3.
2
00:00:24,409 --> 00:00:28,288
- PÃ¥ radion sa de 4,5.
- Bara lugn, mormor.
3
00:00:28,449 --> 00:00:34,365
- Jag får dåndimpen av jordskalv.
- Inte fåndimpen, då...?
4
00:00:34,529 --> 00:00:41,048
- Du är ensam om att gilla jordskalv.
- Jag springer inte naken och skriker.
5
00:00:41,209 --> 00:00:46,681
Nu överdriver du allt.
Jag hade faktiskt tofflor på mig.
6
00:00:46,849 --> 00:00:53,880
- Känner ni också lukten?
- Det kommer nog från källaren.
7
00:00:54,049 --> 00:00:59,5
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: star, trek, voyager, 2x0, hidden, 4, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 5cb59c8202484259384995bbff87706d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,751
- <i>Jag visste inte om du skulle komma.</i>
- <i>Inte jag heller.</i>
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,276
- <i>Om du inte vill vara här...</i>
- <i>Jo, det vill jag.</i>
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,712
<i>Vad är det vi ska göra?</i>
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,676
<i>Jag tror det kallas... sitta i bilen.</i>
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,399
Vi har sett doktorns första romans
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,074
i säsong 2, tror jag
7
00:00:37,240 --> 00:00:39,151
i avsnittet "Lifesigns"
8
00:00:39,320 --> 00:00:41,550
i vilket doktorn blir kär
9
00:00:4
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dil, to, pagal, hai, 1997, cd, 1, hindi, brg, 2,
original filename: ba10e47953a79c7825de38a5e1de478d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{445}{480}Czym jest mi³oÅæ?
{483}{562}Mi³oÅæ?|...Mi³oÅæ to ¿ycie.
{565}{627}Mi³oÅæ? Czym jest mi³oÅæ?
{644}{707}Gdzie to siê zdarza? Dlaczego siê|dzieje? I jak?
{718}{812}I believe that God predetermined|all our emotional relationships.
{820}{883}A kwestie odnalezienia siebie|nawzajem pozostawi³ ju¿ nam.
{892}{944}Wszystkich nas stworzy³ par¹|i dla ka¿dego...
{956}{1019}jest ta w³aÅciwa osoba.
{1024}{1135}Ta w³aÅciwa? Co za nonsens!|Nie wierzê w to wszystko...
{1141}{1243}Jestem absolutnie pewna,¿e|ktoŠtam jest stworzony dla mnie...
{1268}{1343}i któregoÅ dnia z pewnoÅci¹|go poznam.
{1352}{1
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 19380-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{479}Sameer is going Nandini!
{520}{669}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{747}{911}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{911}{1059}He has permitted you|to see Sameer's departure.
{1097}{1306}Get up Nandini, get up.|Sameer is leaving forever.
{1391}{1570}Go see him, because you won't|see him again in this life.
{8800}{8964}They have come.
{9070}{9234}Bring them in.
{9400}{9549}Greetings. Come on in.|How was the journey.
{9670}{9819}There has been no news from|you after the engagement.
{9821}{9941}We have been busy in preparing|for the marriage.
{9941}{10031}We too were busy. Here is
{10031}{10149}the fi
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dead, poets, society, 1989, 2, 5, fps, se, internal, aggr, cd, 1,
original filename: 26313-Dead_Poets_Society_(1989)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26.600 --> 00:01:26.823
- E o veioza, Meeks.
- Nu. Este.. zeul pesterii.
2
00:01:29.467 --> 00:01:32.550
- Charlie, ce dracu faci?
- Ce-ati spune sa începem odata întâlnirea asta?
3
00:01:32.627 --> 00:01:35.664
- Ãmi trebuie putina lumina.
Cine are o lanterna?
4
00:01:35.747 --> 00:01:38.910
Domnilor...
5
00:01:38.987 --> 00:01:43.424
- ''Poetrusic'' de Charles Dalton.
6
00:01:47.067 --> 00:01:49.627
Râzând, plângând, mergând, mormaind,
7
00:01:49.707 --> 00:01:51.663
Trebuie sa faci mai mult,
trebuie sa fii mai mult.
8
00:01:56.547 --> 00:02:00.142
Haos tipând, ha
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: salinui, chueok, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, memories, of, murder, se, 1, std,
original filename: Salinui chueok (2003) - chuju - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1163}{1415}Ãeviren; chuju.|Düzenleme : Akýn SELEM
{1434}{1596}Askeri diktatörlük döneminde geçen|gerçek bir hikayeye dayanmaktadýr.
{1622}{1759}Baþ yapýmcý; LEE Kang Bok.
{1761}{1893}Yapýmcýlar; TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun...
{3002}{3230}Salak araba! Dandik!|Dandik araba!
{3607}{3649}Git buradan velet.
{4068}{4100}Buradan gitmeni söyledim.
{4681}{4714}Evine git velet.
{4718}{4737}"Evine git velet. "
{4750}{4793}Küçük yumurcak.
{4798}{4817}"Küçük yumurcak. "
{4837}{4879}Onlar ne bok yapýyor?
{4883}{4906}"Onlar ne bok yapýyor?"
{4909}{4935}Hey siz!
{4949}{4981}Onlarý yerine koyun!
{4983}{5005}"Onlarý yerine koyu
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: thunderball, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 00, 1964, se, add, 1,
original filename: Thunderball (1965) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,169 --> 00:00:55,213
The coffin.
2
00:00:55,338 --> 00:00:59,801
- It has your initials: JB.
- At this moment, rather him than me.
3
00:01:01,761 --> 00:01:04,973
At least you've been saved
the effort of removing him.
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,600
Colonel Bouvar passed away in his sleep.
5
00:01:09,394 --> 00:01:13,106
You sound disappointed
you did not kill him yourself?
6
00:01:13,231 --> 00:01:16,359
I am. Jacques Bouvar
murdered two of my colleagues.
7
00:01:24,158 --> 00:01:28,454
Is there anything else our French station
can do for Monsieur Bond?
8
00:01:28,580 -->
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: dark, city, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, se, rerip, 1, waf,
original filename: Dark City (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:01,793
Hello?
2
00:00:49,132 --> 00:00:50,905
What are you doing here?
3
00:00:50,940 --> 00:00:52,678
I've been following you.
4
00:00:57,057 --> 00:00:58,767
Hold it right there!
5
00:01:02,354 --> 00:01:03,313
Johnny?
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,365
It's been so damn long,
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,569
I thought you'd forgotten
your Uncle Karl.
8
00:01:09,194 --> 00:01:10,654
You son of a gun!
9
00:01:14,032 --> 00:01:15,284
Uncle Karl...
10
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Wait.
11
00:01:22,207 --> 00:01:24,376
- Is that me?
- Yeah.
12
00:
Feliratok a következőhöz Dil Se..
keywords: the, sound, of, music, se, 1965, unitedshare, cd, 2, spa, 1,
original filename: 21338.zip