Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dil Jo Bhi Kahey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dil Jo Bhi Kahey sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, jo, bhi, kahey, 2005, dvd, rip, ds, di, cd, 2, 1,
original filename: Dil Jo Bhi Kahey.2005.DVD-rip.Xvid.[DS].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,894 --> 00:00:03,021
Does that take away my right
to fall in love?
2
00:00:03,630 --> 00:00:06,861
You are ungrateful. You don't
deserve your family name
3
00:00:07,067 --> 00:00:09,365
So keep it!
Carry your family name
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,862
l'll anyway lose it
after l marry
5
00:00:19,913 --> 00:00:21,881
Listen, Sandhya...
- No
6
00:00:22,616 --> 00:00:27,576
There, in that British household,
that girl kept talking away...
7
00:00:29,623 --> 00:00:32,353
and our son...
he remained silent
8
00:00:33,927 --> 00:00:38,421
The two of them want to get married.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,412 --> 00:05:24,000
Urmãriþi imagini de la Ruby Towers
unde a fost plasatã o bombã...
2
00:05:24,167 --> 00:05:27,128
la etajul 20.
Peste tot domneºte haosul.
3
00:05:27,921 --> 00:05:30,632
Locatarii au fost evacuaþi.
4
00:05:31,383 --> 00:05:33,594
Poliþia a încercuit zona.
5
00:05:34,011 --> 00:05:36,013
Sã îi intervievãm pe
reprezentanþii poliþiei.
6
00:05:36,638 --> 00:05:41,769
Nu avem timp de dat interviuri!
Vã rugãm, lãsaþi-ne sã ne facem treaba!
7
00:05:42,186 --> 00:05:46,273
Cine a amplasat bomba? - Spuneþi-ne.
E un reportaj pentru televiziune.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 19381-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{3333}Si aceasta subtitrare este sincronizata special|pt minunata dra. Pupicia cu mult drag,de catre ® - S.F.- ®
{5335}{5454}Begin the Turban Race!
{5966}{6086}Can't l worship with my|uncovered American head?
{6086}{6236}No, a turban is an essential|part of the ceremony.
{6236}{6326}You don't know anything!
{6326}{6475}Why don't you find yourself an lndian|bride to help you tie your pants?
{6806}{6925}They are noisy like children.
{6957}{7075}They have a right to enjoy today.
{7107}{7197}There's no use in|restricting their fun.
{7197}{7287}l'm talking about discipline.
{7287}{7407}You should be disciplined too.|What do you mean?
{74
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, to, pagal, hai, 1997, 1, cd, french, fr, 70, mb, {dhamal},
original filename: Dil To Pagal Hai - 1997 - 1CD - French - fr - f0b425d70dc0eb7750ac14d9baee48df.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,195 --> 00:00:30,355
C'est quoi l'amour?
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,757
l'amour?
...c'est la vie.
3
00:00:34,234 --> 00:00:36,862
amour, c'est quoi l'amour?
4
00:00:37,804 --> 00:00:40,068
O? ? pourquoi? Comment vient-il?
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,844
Je crois que Dieu a tout pr?vu
de tous nos sentiments.
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,406
Mais Il nous a laiss? le soin
de le d?couvrir en chacun .
7
00:00:47,914 --> 00:00:49,882
Il nous a pr?vu notre ?me soeur...
8
00:00:50,283 --> 00:00:52,877
pour chacun d'entre nous,
il y a une compagne pour la vie.
9
00:00:53,686 --
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: phir, bhi, dil, hai, hindustani, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39083-Phir_Bhi_Dil_Hai_Hindustani_(2000)-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,873 --> 00:05:11,333
Urmariti imagini de la Ruby Towers
unde a fost plasata o bomba...
2
00:05:11,444 --> 00:05:14,345
la etajul 20.
Peste tot domneste haosul.
3
00:05:15,048 --> 00:05:17,676
Locatarii au fost evacuati..
4
00:05:18,384 --> 00:05:20,511
Politia a incercuit zona.
5
00:05:20,887 --> 00:05:22,855
Sa ii intervievam pe
reprezentantii potitiei.
6
00:05:23,389 --> 00:05:28,349
Nu avem timp de dat interviuri!
Va rugam, lasati-ne sa ne facem treaba!
7
00:05:28,728 --> 00:05:32,687
Cine a amplasat bomba? - Spuneti-ne.
E un reportaj pentru televiziune.
8
00:05:35,301
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Hum Dil De Chuke Sanam (1999) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,264 --> 00:03:08,223
Begin the Turban Race!
2
00:03:25,287 --> 00:03:29,288
Can't l worship with my
uncovered American head?
3
00:03:29,289 --> 00:03:34,293
No, a turban is an essential
part of the ceremony.
4
00:03:34,294 --> 00:03:37,298
You don't know anything!
5
00:03:37,299 --> 00:03:42,258
Why don't you find yourself an lndian
bride to help you tie your pants?
6
00:03:53,313 --> 00:03:57,274
They are noisy like children.
7
00:03:58,318 --> 00:04:02,277
They have a right to enjoy today.
8
00:04:03,324 --> 00:04:06,327
There's no use in
restricting their fun.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:00,576 --> 00:02:00,578
Tradus de Tudose Irina
Bucuresti
1
00:02:42,576 --> 00:02:45,578
Aceste legaturi ale inimii...
2
00:02:45,579 --> 00:02:50,175
sunt atat de iubite
3
00:02:59,125 --> 00:03:03,289
si totusi, am o inima nebuna
4
00:03:34,327 --> 00:03:37,563
Nu,nici un cuvant!
Am castigat runda asta astazi
5
00:03:37,564 --> 00:03:40,332
Trebuie sa ajung la Bombay inaintea lui Jai!
Sushma...
6
00:03:40,333 --> 00:03:43,825
Ai intarziat din nou,tata.
- Cine e acolo...?
7
00:03:54,114 --> 00:03:56,515
Zborul meu a intarziat
in Londra 2 ore
8
00:03:56,516 --> 00:03:58,617
Sau te-am batut sigur
de data asta
9
00:03:58,618 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI|TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
00:00:19:......::: DLA ALI :::......
00:01:08:SERCE NIE S?UGA
00:01:12:wersja polska:jacekm@kablowka.net|korekty: misiaczek
00:01:41:Dekoracje powinny by? wspania?e.
00:01:43:Nadal nie zanios?a? ubra??| Po?piesz si?.
00:01:49:Chod? ze mn?.
00:01:51:Zr?b to porz?dnie.
00:01:56:Dajcie zobaczy?.
00:01:57:Pani te? pomalowa? d?onie?| -Nie mam na to czasu. Jad?y?cie ju? co??
00:02:02:Nie.| -Ramu, przynie? im co? do jedzenia.
00:02:07:Zobacz czy przywie?li s?odycze, a ty marsz do kuchni.
00:02:11:Jeszcze tu jeste??
00:02:13:Odprawa na lotnisku trwa bardzo d?ugo.
00:02:18:Jad? i zaraz wracam.
00:02:46:Cze?? tat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,703 --> 00:01:09,334
Halt... Open up.
Just a minute sir.
2
00:01:10,343 --> 00:01:13,141
This man's in a hurry.
3
00:01:13,379 --> 00:01:14,608
Who's he? Where's he going?
4
00:01:14,813 --> 00:01:21,414
Got to catch the Valley Express.
I'm already late. If you'd hurry...
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,849
Open the boot.
It's not locked.
6
00:01:25,025 --> 00:01:27,653
Hope there's no bomb in the boot.
7
00:01:27,828 --> 00:01:32,128
You'll find bombs
30 kilometers ahead.
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,290
Move on!
9
00:01:35,700 --> 00:01:39,159
Will we reach the stati
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,300 --> 00:04:03,460
Zkontroluju ji z?tra.
2
00:04:09,410 --> 00:04:12,640
Pane Sinho, jde o cirh?zu jater.
3
00:04:13,650 --> 00:04:18,180
J?tra jsou t??ce po?kozena.
Pacientku bedliv? sledujeme.
4
00:04:18,920 --> 00:04:20,390
Je t??k? ??ci cokoli dal??ho.
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,250
Ale m??ete n?co ud?lat?
6
00:04:25,730 --> 00:04:29,990
Probl?m je, ?e j?tra
nem??eme transplantovat ... tak rychle.
7
00:04:35,440 --> 00:04:38,700
Pokud chcete informovat jej?
rodinu nebo p??buzn? -
8
00:04:39,610 --> 00:04:41,040
- m??ete pou??t m?j telefon.
9
00:05:00,760 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,652 --> 00:04:09,655
Bani!
2
00:04:09,656 --> 00:04:11,657
Bani! Vin banii!
3
00:04:11,658 --> 00:04:13,659
Pic? bani de sus!
Vin bani ?i de jos!
4
00:04:13,660 --> 00:04:16,662
Banii sunt culoare,
banii sunt frumuse?e.
5
00:04:16,663 --> 00:04:22,668
Omul e un nimic f?r? bani!
6
00:04:22,669 --> 00:04:27,673
Banii cad ca ploaia!
7
00:04:27,674 --> 00:04:30,676
Banii lui, banii mei!
8
00:04:30,677 --> 00:04:34,680
Iar viseaz?. De ce distrugi salteaua?
9
00:04:34,681 --> 00:04:36,682
Treze?te-te din somn.
10
00:04:36,683 --> 00:04:42,812
Adu ni?te ap?. Ce faci?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:02:15,800 --> 00:02:20,436
Deschideti.
Doar o clip?, d-le.
3
00:02:20,437 --> 00:02:23,474
Omul acesta se gr?beste.
4
00:02:23,475 --> 00:02:24,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:02:24,909 --> 00:02:31,509
Trebuie s? prind Valley Express.
Am ?nt?rziat deja. Dac? v-ati gr?bi putin...
6
00:02:31,716 --> 00:02:35,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e ?ncuiat.
7
00:02:35,120 --> 00:02:37,922
Sper c? nu e vreo bomb?
?n portbagaj.
8
00:02:37,923 --> 00:02:42,359
O s? dai de bombe
30 de kilometri mai ?ncolo.
9
00:02:42,360 --> 00:02:45,795
Miscati-v?!
10
00:02:45,796 --> 00:02:50
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:06,533 --> 00:02:16,533
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:17,534 --> 00:02:21,537
Asta este cea pe care am v?zut-o ieri?
3
00:02:21,538 --> 00:02:29,871
?i-a pl?cut, a?a c? acum e aici.
4
00:02:32,549 --> 00:02:36,618
Nu-i a?a? Las?-m?
s? servesc eu micul dejun.
5
00:02:36,619 --> 00:02:41,623
- Trebuie s? plec acum.
- Deja?
6
00:02:41,624 --> 00:02:44,560
- La revedere, iubito.
- Cum r?m?ne cu picnicul, tati?
7
00:02:44,561 --> 00:02:48,564
- Picnicul...? M?ine, draga mea.
- Nu, tati. Azi!
8
00:02:48,565 --> 00:02:51,567
I-ai promis pentru azi. Ai uitat?
9
00:02:51,568 --> 00:02:54,370
N-am ce face. Nu am timp.
- Azi, tati
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:00,576 --> 00:02:00,578
Tradus de Tudose Irina
Bucuresti
1
00:02:42,576 --> 00:02:45,578
Aceste legaturi ale inimii...
2
00:02:45,579 --> 00:02:50,175
sunt atat de iubite
3
00:02:59,125 --> 00:03:03,289
si totusi, am o inima nebuna
4
00:03:34,327 --> 00:03:37,563
Nu,nici un cuvant!
Am castigat runda asta astazi
5
00:03:37,564 --> 00:03:40,332
Trebuie sa ajung la Bombay inaintea lui Jai!
Sushma...
6
00:03:40,333 --> 00:03:43,825
Ai intarziat din nou,tata.
- Cine e acolo...?
7
00:03:54,114 --> 00:03:56,515
Zborul meu a intarziat
in Londra 2 ore
8
00:03:56,516 --> 00:03:58,617
Sau te-am batut sigur
de data asta
9
00:03:58,618 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:55,651 --> 00:04:00,651
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:04:05,652 --> 00:04:09,655
Bani!
3
00:04:09,656 --> 00:04:11,657
Bani! Vin banii!
4
00:04:11,658 --> 00:04:13,659
Pic? bani de sus!
Vin bani ?i de jos!
5
00:04:13,660 --> 00:04:16,662
Banii sunt culoare,
banii sunt frumuse?e.
6
00:04:16,663 --> 00:04:22,668
Omul e un nimic f?r? bani!
7
00:04:22,669 --> 00:04:27,673
Banii cad ca ploaia!
8
00:04:27,674 --> 00:04:30,676
Banii lui, banii mei!
9
00:04:30,677 --> 00:04:34,680
Iar viseaz?. De ce distrugi salteaua?
10
00:04:34,681 --> 00:04:36,682
Treze?te-te din somn.
11
00:04:36,683 --> 00:04:42,812
Adu ni?te ap?. Ce
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, to, pagal, hai, 1997, cd, 1, hindi, brg, 2,
original filename: ba10e47953a79c7825de38a5e1de478d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{445}{480}Czym jest mi³oÅæ?
{483}{562}Mi³oÅæ?|...Mi³oÅæ to ¿ycie.
{565}{627}Mi³oÅæ? Czym jest mi³oÅæ?
{644}{707}Gdzie to siê zdarza? Dlaczego siê|dzieje? I jak?
{718}{812}I believe that God predetermined|all our emotional relationships.
{820}{883}A kwestie odnalezienia siebie|nawzajem pozostawi³ ju¿ nam.
{892}{944}Wszystkich nas stworzy³ par¹|i dla ka¿dego...
{956}{1019}jest ta w³aÅciwa osoba.
{1024}{1135}Ta w³aÅciwa? Co za nonsens!|Nie wierzê w to wszystko...
{1141}{1243}Jestem absolutnie pewna,¿e|ktoŠtam jest stworzony dla mnie...
{1268}{1343}i któregoÅ dnia z pewnoÅci¹|go poznam.
{1352}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:18,568 --> 00:00:20,001
What is love?
2
00:00:20,136 --> 00:00:23,435
Love?
...Love is life.
3
00:00:23,573 --> 00:00:26,167
Love? What is love?
4
00:00:26,876 --> 00:00:29,504
Where does it happen? Why does it
happen? And how does it happen?
5
00:00:29,946 --> 00:00:33,848
I believe that God predetermined
all our emotional relationships.
6
00:00:34,184 --> 00:00:36,846
But then He left it to us
to find each other.
7
00:00:37,187 --> 00:00:39,382
He made us all couples
and for every one of us...
8
00:00:39,889 --> 00:00:42,517
there is a soulmate.
9
00:00:42,692 --> 00:00:47,356
A soulmate? What nonsense!
I don't believe in all this...
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 2, 3, 7, fps, pt, 1,
original filename: 22502-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,027 --> 00:00:14,131
Iubirea pentru tine mi-a distrus inima
2
00:00:16,073 --> 00:00:21,238
Nandini, Sameer pleaca.
3
00:00:24,015 --> 00:00:29,954
Tatal tau nu a fost de acord.
Nu vrea sa auda nimic.
4
00:00:31,322 --> 00:00:37,227
Iti da voie sa-l mai vezi o data
inainte sa plece.
5
00:00:38,029 --> 00:00:40,964
Ridica-te, Nandini.
6
00:00:43,534 --> 00:00:46,526
Sameer pleaca pentru totdeauna.
7
00:00:46,804 --> 00:00:52,800
Mai priveste-l o data,
poate nu il vei mai vedea niciodata.
8
00:00:54,211 --> 00:00:57,271
Du-te, Nandini.
9
00:01:54,805 --> 00:01:58,639
Of
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, chahta, hai, do, your, thing, farhan, akhtar, 2001, dvdivx, 5, ssf, eng, fr, nto, cd, 2,
original filename: 15cbb687f4a1db0addae361000b2f972.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,915 --> 00:04:10,075
l'll check him tomorrow
2
00:04:16,022 --> 00:04:19,253
Mister Sinha, this is a case
of liver cirrhosis
3
00:04:20,260 --> 00:04:24,788
The liver is badly damaged.
The patient is under observation
4
00:04:25,531 --> 00:04:26,998
lt's difficult to say anything yet
5
00:04:28,067 --> 00:04:29,864
But, you can do something?
6
00:04:32,338 --> 00:04:36,604
The problem is, we can't do a liver
transplant...on such short notice
7
00:04:42,048 --> 00:04:45,313
lf you wish to inform her
family or relatives...
8
00:04:46,219 --> 00:04:47,652
...you may use my ph
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, cd, 2, allzine, esp, 1,
original filename: 39856.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,490
Tu padre no ha aceptado.
No quiere escuchar nada.
2
00:00:06,820 --> 00:00:12,720
Solo te permite que lo veas
una vez mientras se marcha
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,460
Levántate, Nandini.
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,840
Sameer se marcha para siempre
5
00:00:22,300 --> 00:00:28,340
MÃralo por última vez, puede
que nunca lo vuelvas a ver
6
00:00:29,710 --> 00:00:30,790
Ve, Nandini.
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,730
<i>Mi corazón llora de pena</i>
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
<i>He sido castigado por
enamorarme de ti</i>
9
00:01:36,740 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, to, pagal, hai, 1997, 2, 3, 9, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 33867-Dil_To_Pagal_Hai_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,497
Stii cã sîntem vecini,nu?
2
00:00:10,846 --> 00:00:13,508
O sã vii,nu-i asa cã o sã vii?
3
00:00:21,557 --> 00:00:22,524
Da?
4
00:00:23,559 --> 00:00:24,924
Pentru tine.
5
00:00:30,566 --> 00:00:31,931
E nebun.
6
00:00:48,217 --> 00:00:51,550
Rahul,ai zis cã vine la unu...
7
00:00:51,653 --> 00:00:53,951
E ora patru.Nu cred
cã mai vine.
8
00:00:54,056 --> 00:00:55,546
Si ce vrei sã fac?
9
00:00:55,591 --> 00:00:57,559
Dacã nu vine,
nu mai facem spectacolul?
10
00:00:57,659 --> 00:00:59,889
Eu doar...
Du-te si vezi-ti de treaba ta.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,271 --> 00:00:03,101
Cu ce se ocupã?
2
00:00:07,142 --> 00:00:09,576
Ai mai fost în Sydney?
3
00:00:10,145 --> 00:00:12,113
Tot timpul pui atât de multe întrebãri?
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,010
Da. Ai mai fost în Sydney?
5
00:00:15,317 --> 00:00:16,579
Da.
6
00:00:16,886 --> 00:00:18,911
Bun. Ãmi poþi arãta ºi mie.
7
00:00:19,622 --> 00:00:22,591
Stai puþin. Nu mai
ºtii pe nimeni aici?
8
00:00:23,292 --> 00:00:26,261
Desigur. Ar fi Dl. Mehta.
9
00:00:26,629 --> 00:00:29,598
N-ar fi nostim sã umblu cu el?
10
00:00:33,035 --> 00:00:35,128
Mi-am cerut sc
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, se, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 31663-Dil_Se___(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,069
Unii oameni sunt precum
numele scrise pe nisip.
2
00:00:26,070 --> 00:00:33,665
O singurã adiere de vânt le spulberã.
3
00:00:53,458 --> 00:01:00,731
Pleacã!
4
00:01:00,732 --> 00:01:08,629
Pleacã de aici!
5
00:01:44,265 --> 00:01:49,604
Scopul revolutiei noastre
este libertatea tãrii noastre.
6
00:01:49,605 --> 00:01:53,444
Pentru asta ne vom sacrifica
trupurile si vietile.
7
00:01:53,445 --> 00:01:56,677
De asemenea îl vom accepta...
8
00:01:56,678 --> 00:02:00,746
...pe comandantul nostru
si ordinele lui.
9
00:02:00,747 --> 00:02:05,684
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, chahta, hai, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, dilchahtahai, cd,
original filename: 36559-Dil_Chahta_Hai_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,271 --> 00:00:03,101
Cu ce se ocupã?
2
00:00:07,142 --> 00:00:09,576
Ai mai fost în Sydney?
3
00:00:10,145 --> 00:00:12,113
Tot timpul pui atât de multe întrebãri?
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,010
Da. Ai mai fost în Sydney?
5
00:00:15,317 --> 00:00:16,579
Da.
6
00:00:16,886 --> 00:00:18,911
Bun. Ãmi poþi arãta ºi mie.
7
00:00:19,622 --> 00:00:22,591
Stai puþin. Nu mai
ºtii pe nimeni aici?
8
00:00:23,292 --> 00:00:26,261
Desigur. Ar fi Dl. Mehta.
9
00:00:26,629 --> 00:00:29,598
N-ar fi nostim sã umblu cu el?
10
00:00:33,035 --> 00:00:35,128
Mi-am cerut sc
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, hindi, w, sep, eng, cd, 1, pl, 2,
original filename: Hum Dil De Chuke Sanam (Straight From The Heart) 1999 Hindi W Sep Eng Sub.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x336 29.97fps 699.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{5612}{5731}Niech siê zacznie WyÅcig Turbanów!
{6242}{6331}Nie mogê Åwiêtowaæ z moj¹|odkryt¹ amerykañsk¹ g³ow¹?
{6362}{6421}Nie, turban jest esencj¹|czêÅci¹ ceremonii.
{6512}{6571}Nie wiesz niczego!
{6602}{6751}Dlaczego nie znajdziesz sobie jakiejŠhinduskiej|panny m³odej by wi¹za³a ci spodnie??
{7082}{7201}S¹ ha³aÅliwi jak dzieci.
{7232}{7351}Maj¹ prawo siê dzisiaj cieszyæ.
{7382}{7441}Nie ma sensu|ograniczaæ im zabawy.
{7472}{7531}Mówiê o dyscyplinie.
{7562}{7651}Ty te¿ powinieneŠbyæ zdyscyplinowany.|- Co masz na m
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 19380-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{479}Sameer is going Nandini!
{520}{669}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{747}{911}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{911}{1059}He has permitted you|to see Sameer's departure.
{1097}{1306}Get up Nandini, get up.|Sameer is leaving forever.
{1391}{1570}Go see him, because you won't|see him again in this life.
{8800}{8964}They have come.
{9070}{9234}Bring them in.
{9400}{9549}Greetings. Come on in.|How was the journey.
{9670}{9819}There has been no news from|you after the engagement.
{9821}{9941}We have been busy in preparing|for the marriage.
{9941}{10031}We too were busy. Here is
{10031}{10149}the fi
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, ka, rishta, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34602-Dil_Ka_Rishta_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,298
Mi-ai zdrobit întrega familie.
2
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
Fiica mea...
Doar a început o nouã viaþã.
3
00:00:11,386 --> 00:00:15,057
ªi tu ai transformat-o într-o vãduvã,
doar într-un moment.
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
Ai fãcut-o!
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,606
Fiul ei tânjeºte dupã mama lui.
6
00:00:23,357 --> 00:00:28,612
Nici nu-ºi poate þine tatãl de mânã
ºi sã înveþe sã meargã.
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,659
ªi tu l-ai fãcut orfan!
Tu l-ai fãcut!
8
00:00:33,700 --> 00:00:38,747
ªi acum vii sã-þi ceri iert
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, napisy, ns, 1999, hindi, cd, 2, 1,
original filename: Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(NAPiSY-73873).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{0}{0}Movie Release by Scorpio
{0}{0}"Love for you it is|that has ruined my heart"
{0}{0}Nandini, Sameer is going.
{0}{163}Your father didn't agree.|He's not ready to hear anything.
{204}{381}He has only permitted you to|see him once while he leaves.
{405}{493}Get up, Nandini.
{570}{660}Sameer is leaving forever.
{668}{848}See him one last time,|maybe you'll never see him again.
{890}{982}Go, Nandini.
{2695}{2809}"Of sufferance|my heart cried..."
{2818}{2892}"I have been punished|for falling in love"
{2900}{2946}"And what was my crime?"
{2956}{3070}"I have been ruined..."
{3082}{3213}"I have been ruined for|falling in love
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{30}{128}Celem rewolucji|jest wolnoÅæ dla naszego kraju
{158}{241}Dla niej poÅwiecimy|nasze cia³a i ¿ycie.
{250}{322}Zgadzamy siê te¿...
{327}{420}...z naszym dowódc¹ i jego celem.
{425}{538}PoÅwiêcimy siebie dla osi¹gniêcia tych celów.
{543}{614}Przysiêgamy.
{5768}{5828}Czas siê zbli¿a.
{5834}{5886}Paszport gotowy.
{5892}{5959}Przepustki zosta³y rozdane.
{5963}{6054}Próba jest o 23. W pi¹tek.
{6058}{6102}A co z przepustk¹ dla samochodu ?
{6103}{6153}Nie u¿yjesz jej.
{6159}{6223}Zagramy piosenkê...|Która wybierzesz.
{6228}{6273}Co wybiorê?|- Czy to przysz³o?
{6275}{6341}Jest na stole. WeŸ to.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,405 --> 00:01:36,468
'Ãðåùà ì ïîãëåäà òè
è ñúðöåòî ñå îáúðêâà '
2
00:01:38,211 --> 00:01:43,547
'Ãðåùà ì ïîãëåäà òè
è ñúðöåòî ñå îáúðêâà .'
3
00:01:43,617 --> 00:01:48,350
'ÃåäÃîòî ìè ñúðöå
ñå ïðúñêà îò ëþáîâ."
4
00:01:48,422 --> 00:01:53,883
'ÃåäÃîòî ìè ñúðöå
ñå ïðúñêà îò ëþáîâ."
5
00:01:58,432 --> 00:02:03,631
'Ãðåùà ì ïîãëåäà òè
è ñúðöåòî ñå îáúðêâà .'
6
00:02:03,703 --> 00:02:08,697
'Ãðåùà ì ïîãëåäà òè
è ñúðöå
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, diya, hai, 2006, int, brg, ddh, cd, 1, 2,
original filename: Dil Diya Hai (2006) - iNT - DVDRip - Xvid - BrG.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,898 --> 00:02:33,763
What's this crap!
2
00:03:26,419 --> 00:03:29,479
When I locked eyes with you.
3
00:03:29,689 --> 00:03:33,352
The affair started.
4
00:03:33,493 --> 00:03:36,690
I became lost.
5
00:03:37,430 --> 00:03:40,365
"The golden flowers
of love blossomed."
6
00:03:40,700 --> 00:03:42,497
The rest lies in the hands of God.
7
00:03:42,569 --> 00:03:44,434
I have loved you.
8
00:03:44,704 --> 00:03:47,502
Come and bridge the chasm.
9
00:03:56,449 --> 00:04:02,854
Same. Same. Same.
10
00:04:03,723 --> 00:04:07,591
"Bob, I do business
as per the demand."
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1830}Zatrzymaj siê... Otwórz.|Chwileczkê, sir
{1854}{1921}Ten cz³owiek siê spieszy.
{1927}{1959}Kim on jest? Gdzie on jedzie?
{1962}{2120}Chcê z³apaæ Express Valley.|Jestem ju¿ spóŸniony. JeÅli siê poÅpieszymy...
{2125}{2197}Otwórz baga¿nik.|Nie jest zamkniêty.
{2206}{2269}Mam nadziejê, ¿e nie ma|bomby w baga¿niku.
{2274}{2377}Bomby znajdziesz|30 kilometrów dalej.
{2380}{2429}Ruszaæ!
{2462}{2545}Czy dotrzemy do stacji?|JeÅli sobie ¿yczysz.
{3099}{3164}Czy ju¿ odjecha³|Barrack Express ?
{3169}{3211}Czy ju¿ odjecha³|Barrack Express ?
{3214}{3321}Jest spóŸniony.|Jak bardzo?
{3333}{3385}- 8 g
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, 2, 3, 7, fps, pt, 1,
original filename: 22502-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,027 --> 00:00:14,131
Iubirea pentru tine mi-a distrus inima
2
00:00:16,073 --> 00:00:21,238
Nandini, Sameer pleaca.
3
00:00:24,015 --> 00:00:29,954
Tatal tau nu a fost de acord.
Nu vrea sa auda nimic.
4
00:00:31,322 --> 00:00:37,227
Iti da voie sa-l mai vezi o data
inainte sa plece.
5
00:00:38,029 --> 00:00:40,964
Ridica-te, Nandini.
6
00:00:43,534 --> 00:00:46,526
Sameer pleaca pentru totdeauna.
7
00:00:46,804 --> 00:00:52,800
Mai priveste-l o data,
poate nu il vei mai vedea niciodata.
8
00:00:54,211 --> 00:00:57,271
Du-te, Nandini.
9
00:01:54,805 --> 00:01:58,639
Of ce suferinta
inima mea a plans...
10
00:01:58,909 --> 00:02:01,4
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: har, dil, jo, pyar, karega, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 26721-Har_Dil_Jo_Pyar_Karega____(2000)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{444}{635}Subtitles by Florin|Br?tianu.Constan?a
{2053}{2086}Salut! Eu sunt Raj!
{2086}{2209}Lumea mi-a spus dintotdeauna| "pu?tiul"....
{2209}{2283}...astea era o aluzie| c? eram orfan.
{2283}{2382}Dna. Godinho a fost cea care| a intrat ?n via?a mea| ?i mi-a d?ruit dragostea ei.
{2382}{2490}Acesta a fost un semn|c? nu mai eram singur pe lume.
{2490}{2550}Ea m-a ?nv??at ceva| foarte frumos.
{2550}{2706}F? at?ta bine celorlal?i ?nc?t| s? nu simt? niciodat? |lipsa bun?t??ii omene?ti.
{2706}{2761}Dna. Godinho a fost cea care|m-a ?nv??at muzica...
{2761}{2833}...?i vroia ca ?ntr-o zi |s? ajung un mare c?nt?re?.
{2833}{2926}C?nd am crescut, am ?nceput |s? visez la cineva.
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, chahta, hai, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, dilchahtahai, cd,
original filename: 36559-Dil_Chahta_Hai_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:51,278 --> 00:01:03,135
DORIN?ELE INIMII
2
00:01:04,893 --> 00:01:10,302
Traducerea:
ALEXANDRU POPESCU
3
00:01:12,606 --> 00:01:17,325
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:04:10,083 --> 00:04:12,142
O s? mai fac o vizit? m?ine.
5
00:04:17,190 --> 00:04:21,149
Domnule Sina,
este un caz de ciroz?.
6
00:04:21,394 --> 00:04:26,058
Ficatul este grav afectat.
Pacientul este sub observa?ie.
7
00:04:26,666 --> 00:04:27,894
Este dificil s? spunem ceva acum.
8
00:04:29,202 --> 00:04:30,829
Dar, pute?i face ceva?
9
00:04:33,473 --> 00:04:35,441
Problema este c?, nu putem face
un transplant de ficat...
10
00:04:35,675 --> 00:04:37,700
... ?ntr-un timp a?a d
Feliratok a következőhöz Dil Jo Bhi Kahey
keywords: dil, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, cd, ~sagdeep, ~sagdeep, 1, ~sagdeep, ~sagdeep,
original filename: 52026-Dil_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,465
Da? E o veste minunat?!
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,865
Acum hai s? fix?m
o dat? pentru logodn?.
3
00:00:07,900 --> 00:00:14,433
Nu doar o logodn?, ci cea mai mare
ceremonie care s-a v?zut vreodat?.
4
00:00:14,468 --> 00:00:16,567
Celelalte petreceri vor p?li
dup? petrecerea lui Raja ?i Madhu.
5
00:00:16,667 --> 00:00:18,467
Vino, s? s?rb?torim.
6
00:00:36,500 --> 00:00:40,500
Hazari Prasad.
Madhu e singura mea fiic?.
7
00:00:40,535