Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Die Darkman Die is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Die Darkman Die sorrendben:
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: darkman, iii, die, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, internal, undead, english,
original filename: 51672-Darkman_III__Die_Darkman_Die_(1996)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:31,480 --> 00:00:33,277
<i>'</i>My name is Peyton Westlake.
2
00:00:33,360 --> 00:00:38,195
<i>'</i>I WAS a scientist on the verge
of an amazing liquid skin discovery,
3
00:00:38,280 --> 00:00:40,635
<i>'</i>until they took it all away.
4
00:00:40,720 --> 00:00:42,312
(Yells)
5
00:00:52,720 --> 00:00:55,837
<i>'</i>They smashed my life
into a million pieces.
6
00:00:55,920 --> 00:01:00,471
<i>'</i>Everything was destroyed -
my work, my dreams.. .everything.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,152
(Yells)
8
00:01:05,920 --> 00:01:09,469
<i>'</i>They burned away my identity -
leaving me for dead.
9
00:01:09,560 --> 00:01:11,835
(Woman ) <i>'</i>Tak
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: the, counterfeiters, aka, die, falscher, 2007, proper, nosegment,
original filename: The.Counterfeiters.aka.Die.F?lscher.(2007).PROPER.DVDRip.XviD-NosegmenT.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,438 --> 00:00:29,934
The Counterfeiter
2
00:00:57,228 --> 00:01:00,362
THE WAR IS OVER!
3
00:01:21,836 --> 00:01:24,213
Sir, I have Silver.
4
00:01:24,630 --> 00:01:27,049
Would you like to buy some?
5
00:02:06,833 --> 00:02:11,073
Mr. Sorowitsch? I have to
ask for an advance, please.
6
00:02:20,473 --> 00:02:22,953
200 Dollars is more then enough.
7
00:02:32,073 --> 00:02:34,713
Is this your first time in
Monte Carlo?
8
00:02:51,313 --> 00:02:54,833
Very nice, it's gonna be fine,
a little adjustment, that's all.
9
00:04:06,593 --> 00:04:08,793
What's a matter?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,428 --> 00:00:29,861
Did you bring me here?
2
00:00:31,464 --> 00:00:33,728
I want to ask you a question -What is it?
3
00:00:34,768 --> 00:00:38,226
Are you swordsman Li who shook 9 states?
4
00:00:42,709 --> 00:00:43,607
Yes, I am
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,569
Did you smash three escort bureau...
6
00:00:46,780 --> 00:00:50,477
and killed 108 men in one night?
7
00:00:51,017 --> 00:00:51,881
Who are you?
8
00:00:52,318 --> 00:00:53,945
I am Meng Sheng-hun
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,517
I ask you to come here
10
00:00:56,723 --> 00:00:59,783
because I was pai
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,632
(Meeresrauschen)
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,191
(Melancholische Tango-Musik)
3
00:01:19,320 --> 00:01:21,390
DER KRIEG IST AUS!
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,195
(H?ndler:) Monsieur, Ich habe Silber.
5
00:01:46,600 --> 00:01:48,909
Wollen Sie kaufen?
6
00:02:29,280 --> 00:02:33,512
(Portier:) Monsieur Sorowitsch?
Ich muss um eine Anzahlung bitten.
7
00:02:42,920 --> 00:02:45,388
(Portier:)
200 Dollar sind mehr als genug.
8
00:02:54,520 --> 00:02:57,159
Sie sind das erste Mal in Monte Carlo?
9
00:03:13,760 --> 00:03:16,274
(Schneider, auf Englisch:)
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: buchse, der, pandora, die, 1929, 1, cd, english, en, pandorasbox, 2,
original filename: Buchse der Pandora, Die - 1929 - 1CD - English - en - eefffb4582de066675edcd54a463f71b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,120
PANDORA'S BOX
2
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
VARIATIONS ON THE THEME
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,862
OF FRANK WEDEKIND'S LULU
4
00:00:40,006 --> 00:00:42,531
Directed by
GEORG WILHELM PABST
5
00:00:42,742 --> 00:00:45,233
ScreenpIay by
LADISLAUS VAJDA
6
00:00:45,445 --> 00:00:47,879
Production Manager
GEORG C. HORSETZKY
7
00:01:34,961 --> 00:01:38,089
ACT ONE
8
00:04:50,556 --> 00:04:54,219
You've done weII for yourseIf!
9
00:05:01,868 --> 00:05:05,531
We haven't seen each other
in such a Iong time!
10
00:06:00,660 --> 00:06:03,356
Are you s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:31,407 --> 00:00:33,077
MOT DE PASSE
D?VERROUILLAGE
2
00:00:41,498 --> 00:00:43,309
- J'envoie le code.
- Je vois.
3
00:00:47,004 --> 00:00:48,631
RETOUR EN ENFER
4
00:00:50,749 --> 00:00:52,942
- Et pour mon compte ?
- C'est vir?.
5
00:01:06,155 --> 00:01:07,046
ACC?S AUTORIS?
6
00:01:13,300 --> 00:01:14,324
C'est envoy?.
7
00:01:16,305 --> 00:01:17,300
Oui, merci.
8
00:01:17,531 --> 00:01:19,296
Vous ?tes s?re que c'est l?gal ?
9
00:01:19,419 --> 00:01:22,553
C'est juste un test de s?curit?.
C'est bon.
10
00:01:22,700 --> 00:01:25,959
Vous avez une voix sexy.
Je peux faire autre chose pour vous ?
11
00:01:26,208 --> 00:01:28,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,300 --> 00:01:17,800
...was so ably pointed out
by the Secretary-General
2
00:01:17,900 --> 00:01:20,000
in his opening remarks.
3
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
But - and I must emphasise this point -
4
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
no formula can, or will,
ever cover each case.
5
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
For instance...
6
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
...when three or more applicants
have been recognised,
7
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
which is in direct contradiction to...
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,100
Whose funeral is it?
9
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1373}{1511}Keep your word, King Gunther,|as I have kept mine!
{1863}{2045}If Kriemhild gives her consent,|o hero, we shall celebrate a|double wedding here today.
{2255}{2467}Since when is it customary among |Burgundians to give the King's daughter|in marriage to a vassal?
{2609}{2859}Siegfried is no vassal. I love him|as though he were my brother.|We shall become blood brothers|today!
{7322}{7647}Blood is mingling with red blood,|the drops fuse inseparably.|Whoever forsakes loyalty to the|bloodbrother will perish at |the wayside, all honor is lost!
{9886}{10136}Brunhild has been defeated, not cowed.|Shall the king of Burgundy be scorned|by an o
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, arabic, ar, aaa, ssa,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4b75fa5ed1699a484d4887a187a62615.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.04,0:00:15.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,??? ??????? ???? ??????Nprince lord of the road
Dialogue: Marked=0,0:00:41.23,0:00:42.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,???? ?? ??????? -N????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
?? ????????????
2
00:00:56,920 --> 00:00:58,990
<i>? ??????? ????????!</i>
3
00:01:21,520 --> 00:01:23,795
?????, ??? ???? ???????.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,509
????????????;
5
00:02:06,880 --> 00:02:11,112
????? ????????; ?? ??? ??????????
??? ??? ???????????.
6
00:02:20,520 --> 00:02:22,988
200 ??????? ????? ??????????.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,759
????? ???? ??? ????? ?????;
8
00:02:51,360 --> 00:02:53,874
??????, ??? ??????? ?????,
???? ???? ??????? ???.
9
00:04:06,640 --> 00:04:08,835
?? ????? ????;
10
00:04:12,520 --> 00:04:14,317
?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{150}Movie info: DX50 688x528 25.0fps 660.8 MB
{250}{350}{C:$FFFF80}{Y:i}T?umaczenie wersji polskiej ze s?uchu pod redakcj?:|Makaron
{350}{450}{C:$FFFF80}{Y:i}Traduzione di l'udito alla versione polacca a cura di:|Makaron
{450}{550}{C:FF80}Prezentacja filmu na stronie:|http://www.jpii.abc.pl/
{2050}{2100}{Y:b}Jan Pawe? II - Sine Die.
{2150}{2200}{Y:b}Jan Pawe? II - Bez oznaczenia dnia.
{2274}{2324}{Y:i}Re?yseria: Roberto Burchielli
{2420}{2470}{Y:i}Scenariusz:|Roberto Burchielli|Salvatore Mazza, Mauro Parissone
{2641}{2691}{C:FFFF}=== La forza della fede - Si?a wiary ===
{2935}{2985}{C:$FFFF80}Watykan|25 marca 1984 r.
{2980}{3030
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dogolj, meg, engdub,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - bf267539b8ad9c4264dadbc4e5179441.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,446 --> 00:00:32,363
Hetedikes voltam...
2
00:00:32,478 --> 00:00:33,591
amikor r?j?ttem,
l?thatatlan vagyok
3
00:00:35,356 --> 00:00:36,926
M?rmint nem ?gy l?thatatlan
4
00:00:37,043 --> 00:00:39,612
Sokkal ink?bb ?gy t?nt, mintha
valahogy...
5
00:00:39,728 --> 00:00:43,486
N?vtelen lenn?k, N-?-V-E
6
00:00:43,602 --> 00:00:45,863
T-L-E-N.
7
00:00:45,978 --> 00:00:46,975
N?vtelen.
8
00:00:47,092 --> 00:00:48,203
Sajn?lom, helytelen.
9
00:00:48,316 --> 00:00:50,350
H-E-J-E-T-L-E-N, Helytelen.
10
00:00:50,505 --> 00:00:52,805
Nem mintha nem pr?b?lkoztam volna.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2215}{2288}'????, ???????????????,|??????? ????????, ?????????...
{2291}{2331}??? ?? ??-???-'??.
{2334}{2424}???????????, ?????????,|??? ?????????? ???? ?????...
{2427}{2493}????? ????? ???????|?????????? ??'?? ?????.
{2496}{2610}??????, ?????? ?? ????????|??? ????? ??? ??????? ??????.
{2613}{2672}????? ??'???? ?'??????????|??? ?????????????;
{2675}{2724}'????? ??? ??????? ???|????? ??? ?????????;
{2727}{2815}????, ?????? ???? ????????.|???? ??? ???...
{2818}{2869}????????? ?? ???????????|? ???????...
{2
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: blechtrommel, die, 1979, 1, cd, czech, cz, plechov, ??, bub, ??nek,
original filename: Blechtrommel, Die - 1979 - 1CD - Czech - cz - 123665c9200bd0a09b173e5b18e8e9a4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Plechov? Bub?nek
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
podle G?ntera Grasse
3
00:00:45,000 --> 00:00:58,000
titulky nabubnoval NoHope 2005
4
00:01:32,021 --> 00:01:37,021
Za?nu d?vno p?edt?m, ne? jsem se narodil j?.
5
00:01:37,021 --> 00:01:40,021
V dob?, kdy moje uboh? matka...
6
00:01:40,021 --> 00:01:44,021
m?la b?t teprve po?nuta...
7
00:01:44,021 --> 00:01:46,021
sed?la moje babi?ka, mlad? d?ma Anna Bronsk?...
8
00:01:46,021 --> 00:01:51,021
nic netu??ce, ve sv?ch ?ty?ech sukn?ch...
9
00:01:51,021 --> 00:01:54,021
v oranici bramborov?ho pole.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,731 --> 00:00:52,227
LOS FALSIFICADORES
2
00:01:19,522 --> 00:01:22,656
?LA GUERRA HA TERMINADO!
3
00:01:44,131 --> 00:01:46,508
Se?or, tengo plata para vender.
4
00:01:46,925 --> 00:01:49,344
?Le gustar?a comprar un poco?
5
00:02:29,129 --> 00:02:33,369
?Sr. Sorowitsch? Debo solicitarle
un adelanto, por favor.
6
00:02:42,769 --> 00:02:45,249
$ 200.00 D?lares es m?s que suficiente.
7
00:02:54,369 --> 00:02:57,010
?Es esta su primera visita a
Monte Carlo?
8
00:03:13,610 --> 00:03:17,130
Precioso, estar? muy bien,
un peque?o ajuste y eso es todo.
9
00:04:28,892 --> 00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 320x240 25.001fps 269.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{179}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta.onet.pl/
{473}{620}Po tym jak m??czy?ni zostali powo?ani do wojska, |kobiety pe?n? energi? przej??y ich obowi?zki.
{759}{854}Wiele znich zg?osi?o si? do Czerwonego Krzy?a jako wolontariuszki.
{858}{1054}Szybko zostaj? zaznajomione z koniecznymi obowi?zkami, |by niebawem m?c obj?? zadania sanitariuszek.
{1274}{1375}Pierwszy poci?g z rannymi.
{1590}{1823}Niemieckie artystki zorganizowa?y, jako wyraz wdzi?czno?ci, wyst?py przed rannymi na froncie ?o?nierzami.
{2332}{2570}R?wnie? w fabrykach bro
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: never, die, alone, napisy, ns, 5, 2, 4, dvdscr, tao,
original filename: Never_Die_Alone_(NAPiSY-52056).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1199}+-o0o ------[ t?umaczy?: CRISTABEL]------ o0o-+
{1200}{1342}Synhro do Never.Die.Alone.DVDSCR.XViD.TAo i Never.Die.Alone.DVDSCR.XViD by SeBuL{SiEmA|nO|}
{1343}{1415}Zbieramy co posiejemy.|Tak jest w Biblii.
{1439}{1511}Sp?ata skurwieli.
{1511}{1559}My?l?, ?? James Brown to powiedzia?.
{1559}{1631}To samo g?wno.|Wszyscy znamy histori?...
{1655}{1703}Albo przynajmniej udajemy, ?e znamy.
{1727}{1775}Hindusi maj?|na to s?owo - karma.
{1822}{1870}Oni wierz? w reinkarnacj? ...
{1870}{1942}?e cz?owiek p?aci w nast?pnym ?yciu za ca?e|g?wno, kt?re zrobi? w poprzednim.
{1990}{2038}P?aci a? nie wyr?wna ravhunk?w.
{2086}{2158}Teraz, je?eli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,733 --> 00:00:57,928
?? ?' ??????? ?? ???????, ?;
2
00:00:58,933 --> 00:01:00,924
????? ?? ??? ????;
3
00:01:02,933 --> 00:01:07,449
??? ?? ?????? ??? ??????????
??? ?' ?????????? ???????;
4
00:01:07,533 --> 00:01:10,366
'???? ???????,
??????? ?? ????????? ???.
5
00:01:10,453 --> 00:01:15,686
???????? ????????? ??? ????????
?? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:01:15,773 --> 00:01:17,889
???????? ?? ??????? ??? ?????? ???;
7
00:01:18,613 --> 00:01:22,606
???? ??? ???????? ?????.
??????? ??. ?? ???? 9 ??????.
8
00:01:22,693 --> 00:01:26,686
????? ???????? ??' ?? ?? ??????
?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,995
Woensdag, 5 februari 1975.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,937
De verloren eer van Katharina Blum.
3
00:04:22,428 --> 00:04:24,055
Hallo, Katharina.
4
00:04:24,664 --> 00:04:26,757
Wat een puinmhoop, hier!
5
00:04:27,300 --> 00:04:30,201
Hans is zo bezopen,
dat we hem naar bed moesten brengen.
6
00:04:30,436 --> 00:04:32,961
En Klaus heeft dienst, je weet wel.
7
00:04:33,873 --> 00:04:37,070
We zijn hier naar toe gegaan
om wat anders op te pikken.
8
00:04:37,610 --> 00:04:39,373
Jij trut, doe niet zo ouderwets!
9
00:04:39,579 --> 00:04:41,012
Daag, ik z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Pierwsza korekta:|Andis
{250}{400}Troch? uzupe?nie?, drobna korekta liter?wek i interpunkcji|oraz bardzo du?a - synchronizacji: Dziabak
{450}{600}Uzupe?nienia i poprawka t?umaczenia:|m4a1
{1207}{1279}< < SZKLANA PU?APKA 3 > >
{2753}{2819}Helen - saperzy, komandosi,|policja stanowa i FBI.
{2865}{2927}Porucznik Jorgenson i ty Palmer, na ostry dy?ur.
{2961}{3017}Mog? tam mie? przechodni?w z ulicy.
{3035}{3113}Kramer, daj mi miejskich in?ynier?w,|musz? mie? raport o zniszczeniach.
{3179}{3216}Kto by wysadza? dom handlowy?
{3226}{3270}Klientka, kt?ra przegapi?a wyprzeda? but?w.
{3283}{3326}Connie, poszukaj ?wiadk?w.
{3338}{3422}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{119}{185}- Wszyscy si? zgadzaj?.|- Tak.
{210}{260}W porz?dku.
{316}{351}Poczynaj?c od poniedzia?ku...
{353}{501}...trasa wok?? boiska lekkoatletycznego b?dzie|zamkni?ta dla biegaczy od 20:30 zamiast od 22.
{567}{630}Jakie? inne sprawy zanim zaczniemy?
{632}{682}Tak. Uh...
{691}{769}Chcia?bym rozwi?za? spraw?|wiosennego przedstawienia...
{771}{891}...Howard Roberts zamierza|wystawi? "Jesus Christ Superstar".
{893}{982}Wiecie jaki on jest. Howard usi?uje|robi? rzeczy, kt?re lubi? dzieciaki.
{984}{1045}Te? tak uwa?am.
{1047}{1159}S?dz?,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1305}{1360}HOY T? MUERES
{2892}{2923}?Deber?a preocuparme?
{2970}{3021}La muerte en ocasiones simboliza cambios.
{3056}{3093}No siempre es algo malo.
{3396}{3469}EL HIEROFANTE
{3609}{3636}?Y esta?
{3679}{3707}Es el hierofante.
{3735}{3859}Un lector de sue?os,|comparado con todos tus besos de mira.
{4000}{4054}Quiz?s alguien que|est? cerca de ti.
{4077}{4105}Un hombre de poder.
{4152}{4192}Muy f?sico.
{4230}{4270}Y el mundo espiritual.
{4492}{4514}?Qu? pasa?
{4521}{4548}Tuve un abominable sue?o.
{4615}{4720}D?jame apoyarme en tu cabeza.|Harlen por favor no vayas.
{4751}{4863}Esc?chame, l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:16,232
(Meeresrauschen)
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,791
(Melancholische Tango-Musik)
3
00:00:56,920 --> 00:00:58,990
DER KRIEG IST AUS!
4
00:01:21,520 --> 00:01:23,795
(H?ndler:) Monsieur, Ich habe Silber.
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,509
Wollen Sie kaufen?
6
00:02:06,880 --> 00:02:11,112
(Portier:) Monsieur Sorowitsch?
Ich muss um eine Anzahlung bitten.
7
00:02:20,520 --> 00:02:22,988
(Portier:)
200 Dollar sind mehr als genug.
8
00:02:32,120 --> 00:02:34,759
Sie sind das erste Mal in Monte Carlo?
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,874
(Schneider, auf Englisch:)
Sehr sch?n. Wunderbar.
10
00:02:56,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:56,323
You don't like flying, do you?
2
00:00:57,732 --> 00:00:59,723
What gives you that idea?
3
00:01:01,732 --> 00:01:06,248
You want to know the secret
to surviving air travel?
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,926
After you get where you're going,
take off your shoes and socks.
5
00:01:09,012 --> 00:01:13,403
Then you walk around on the rug barefoot
and make fists with your toes.
6
00:01:14,572 --> 00:01:16,688
Fists with your toes?
7
00:01:17,412 --> 00:01:19,130
I know. It sounds crazy.
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,009
Trust me.
I've been doing it for nine ye
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{490}{610}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1361}{1453}"Stricãm ceea ce vindem."|Asta spune Biblia.
{1454}{1508}"Rãzbunarea e data naibii!"
{1509}{1576}Cred cã James Brown|a spus asta.
{1577}{1667}Acelaºi rahat.|Toþi ºtim povestea.
{1668}{1736}Sau pretindem cã o ºtim.
{1737}{1830}Hinduºii au o vorbã pentru asta.|Karma.
{1831}{1873}Ei cred în reîncarnare.
{1874}{1994}Cred cã un om plãteºte în urmãtoarea|viaþa pentru ce a fãcut în precedenta.
{2001}{2096}ªi face asta pana|când trãieºte bine.
{2097}{2199}ªi dacã ar trebui|s-o iau de la capãt...
{2200}{2320}Cu Douã Zile Mai Devreme
{2653}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
Romeo mus? zem??t
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Bo?? milost ??asn?. "
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Pros?m?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
To m? t???.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
L?b? se mi ver?:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Zbloudil jsem,
v?ak nalezl jsem cestu. "
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
tak?e jsi z?ejm? zabloudil.
10
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
J? ti porad?m.
Tohle je na zaplacen? ??tu.
11
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, english, en, alliance,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - English - en - 311e582056d7c7bad1ec9291787d527f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,048 --> 00:00:32,048
MORRE PINGA AMOR
2
00:00:33,449 --> 00:00:36,976
Andava no 7? ano, quando
me apercebi que era invis?vel.
3
00:00:36,986 --> 00:00:39,045
Bem, n?o estou a falar
desse tipo de invisibilidade.
4
00:00:39,055 --> 00:00:42,081
N?o, ? mais do g?nero... era apenas,
voc?s sabem, tipo...
5
00:00:42,091 --> 00:00:43,615
An?nima.
6
00:00:43,626 --> 00:00:48,290
A-N-?-N-I-M-A
7
00:00:49,398 --> 00:00:51,798
- An?nima.
- Desculpe, mas est? errado.
8
00:00:51,801 --> 00:00:54,702
E-R-R-A-D-O. Errado
9
00:00:54,704 --> 00:00:56,535
N?o que eu
n?o tentasse.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{96}Marine-Hauptfilm und Bildstelle|Przedstawia:
{100}{195}ZATOKA GDA?SKA ZN?W NIEMIECKA!
{311}{437}Raport filmowy Marine-Propaganda-Kompanie z walk o:
{547}{746}Westerplatte, Gdyni?, Oksywie i Hel|Jesie? 1939
{805}{994}W lecie 1939 roku, stare miasto hanzeatyckie,|stan??o w centrum wydarze? ?wiatowej polityki.
{1250}{1345}Rdzennie niemiecka ludno?? tego miasta, oddzielona przymusem,...
{1349}{1466}...przez traktat wersalski od ojczyzny,|wyrazi?a, poprzez pe?ne si?y manifestacje...
{1470}{1580}...wol? ponownego zjednoczenia z Rzesz?.
{2274}{2391}Oto przyk?ady haniebnego pokoju wersalskiego.
{2486}{2679}W obronie, zagro?onego przez Polak?w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1406}Nie lubisz lata?, co?
{1441}{1491}Dlaczego tak my?lisz?
{1541}{1654}Chcesz pozna? sekret|przetrwania podr??y samolotem?
{1656}{1721}Po podr??y zdejmujesz buty i skarpetki.
{1723}{1833}Potem chodzisz boso po dywanie|z podkurczonymi palcami.
{1862}{1915}Z podkurczonymi palcami?
{1933}{1976}Wiem, ?e to brzmi dziwnie.
{1978}{2023}Wierz mi. Robi? to od 9 lat.
{2025}{2135}Tak jest! To lepsze ni? prysznic|i fili?anka gor?cej kawy.
{2137}{2160}Dobrze.
{2403}{2442}Nie b?j si?. Jestem gliniarzem.
{2500}{2592}Wierz mi. Robi? to od 11 lat.
{2624}{2669}W imieniu kapitana i za?ogi
{2671}{2717}pragn? powita? pa?stwa w Los Angeles.
{2719}{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1199} ------[ t?umaczy?: CRISTABEL]------
{1200}{1342}Synhro do never.die.alone.xvid-dvp.avi by Slawenty Olsztyn
{1343}{1439}Zbieramy co posiejemy.|Tak jest w Biblii.
{1439}{1510}Sp?ata skurwieli.
{1510}{1558}My?l?, ?? James Brown to powiedzia?.
{1558}{1654}To samo g?wno.|Wszyscy znamy histori?...
{1654}{1726}Albo przynajmniej udajemy, ?e znamy.
{1726}{1822}Hindusi maj?|na to s?owo - karma.
{1822}{1870}Oni wierz? w reinkarnacj? ...
{1870}{1990}?e cz?owiek p?aci w nast?pnym ?yciu za ca?e|g?wno, kt?re zrobi? w poprzednim.
{1990}{2086}P?aci a? nie wyr?wna ravhunk?w.
{2086}{2158}Teraz, je?eli musia?bym zrobi? to|od nowa...
{2158}{2210}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{512}{581}ANNOUNCER: All right,|Oklahoma has a ten-point lead.
{583}{639}Isaac got it to Hendricks.
{641}{701}He shoots. He scores.
{702}{742}( elevator dings )
{1515}{1538}( screams )
{1539}{1601}Give me your keys|and get in the car.
{1974}{2025}What is that?
{2131}{2183}Is that a body?
{2373}{2417}Oh, my God, she's alive.
{2431}{2492}( siren blares )
{2716}{2745}Hey.
{2747}{2783}Here's what I know so far.
{2784}{2867}Victim was a well-dressed woman,|young, black.
{2870}{2913}She's at Desert Palm Hospital
{2915}{2962}multiple gunshots|to the head
{2964}{2993}possible sexual assault.
{2995}{3057}Doctor has her|as "de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:56,323
Et taida pit?? lent?misest??
2
00:00:57,732 --> 00:00:59,723
Miten niin?
3
00:01:01,732 --> 00:01:06,248
Haluatko tiet?? miten
lentomatkustamisesta selvi?? hengiss??
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,926
Kun p??set perille,
ota kenk?si ja sukkasi pois.
5
00:01:09,012 --> 00:01:13,403
K?vele sitten matolla paljain jaloin ja
k?pertele varpaitasi.
6
00:01:14,572 --> 00:01:16,688
K?pertele varpaitasi?
7
00:01:17,412 --> 00:01:19,130
Kuulostaahan se hullulta.
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,009
Usko minua. Olen tehnyt niin 9 vuotta.
9
00:01:21,092 --> 00:01:25,483
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:20,661
????? ????? ????
WAMA_20042005@YAHOO.COM
MAHMOUD_AHMAD_8@HOTMAIL.COM
2
00:00:33,837 --> 00:00:37,673
??? ?? ???? ?????? ????? ?????
??? ??? ?????
3
00:00:37,708 --> 00:00:39,959
??? ???? ???????
4
00:00:39,994 --> 00:00:42,402
??? .. ????
5
00:00:42,437 --> 00:00:47,505
?????
?? ?? ?? ? ??
6
00:00:49,424 --> 00:00:50,665
??????
7
00:00:50,701 --> 00:00:53,065
??? ??? ????
8
00:00:55,048 --> 00:00:58,127
??? ??? ?? ?????
... ??? ??????
9
00:00:58,162 --> 00:01:01,495
?????
?? ? ?? ?? ?
10
00:01:01,530 --> 00:01:03,104
?????
11
00:01:05,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:43,260
??????????... ????...
2
00:00:43,340 --> 00:00:47,540
-?????? ?? ????...
-??? ??????! ?? ????????? ??? ?????????.
3
00:00:47,620 --> 00:00:51,460
???? ?? ???? ?? ??????? ???.
???? ??? ?' ?????.
4
00:00:51,540 --> 00:00:54,420
?????, ???? ????????? 40 ???????.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
??? ?? ???????...
6
00:00:56,580 --> 00:01:00,780
????? ??? ??????? ???. ?? ???? ????
????? ??? ????? ???????????.
7
00:01:00,860 --> 00:01:05,740
-????? ??????? ??? ?. ????????
-???? ???? ??? ?.?. ???????!
8
00:01:05,820 --> 00:01:07,980
????? ?????. ??? '?? ?? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,280
<i>Descifrarea parolei</i>
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,280
Ei bine?
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,450
Trimit codul.
4
00:00:15,465 --> 00:00:17,255
Da, vad asta, multumesc.
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,435
TRÃIEªTE LIBER SAU
MORI GREU
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,435
Cum ramane cu contul meu?
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,435
Livrarea.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,435
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui sã-l ai.
9
00:00:50,010 --> 00:00:51,314
Da, multumesc.
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,062
Sigur e legal?
11
00:00:53,315 --> 00:00:55,431
Domnul
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: die, hard:, with, a, vengeance, 1995, 1, cd, czech, cz, hard, 3,
original filename: Die Hard: With a Vengeance - 1995 - 1CD - Czech - cz - a6d8b592732fdf28c26c59dc7a9969e7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{570}- TITULKY OD BARBARA -
{570}{580}b
{580}{590}ba
{590}{600}bar
{600}{610}barb
{610}{620}barba
{620}{630}barbar
{630}{640}barbar@
{640}{650}barbar@c
{650}{660}barbar@ce
{660}{670}barbar@cen
{670}{680}barbar@cent
{680}{690}barbar@centr
{690}{700}barbar@centru
{700}{710}barbar@centrum
{710}{720}barbar@centrum.
{720}{730}barbar@centrum.c
{730}{800}barbar@centrum.cz
{800}{950}Titulky nepro?ly redak?n?|ani jazykovou ?pravou.
{950}{1000}Za p??padn? chyby se|omlouv?m!
{1210}{1350}S M R T O N O S N ? P A S T|O D P L A T A
{2767}{2813}Alane,|bombov? vojensk? odd?l, speci?ln? jednotky ...
{2814}{2884}st?tn? policie, a FBI.
{2885
Feliratok a következőhöz Die Darkman Die
keywords: star, wars, episode, 6, die, r??ckkehr, der, jedi, ritter, limited, edition, forced, cypher, bl, release, english,
original filename: Star Wars - Episode 6 - Die R?ckkehr der Jedi-Ritter - Limited Edition (forced) - Cypher_BL Release - english.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:09:35,227 --> 00:09:38,902
There will be no bargain.
1
00:09:41,267 --> 00:09:47,945
I will not give up my favourite decoration.
2
00:09:49,387 --> 00:09:52,663
I like Captain Solo where he is.
3
00:12:13,947 --> 00:12:17,178
Ah! Do that again!
4
00:14:05,907 --> 00:14:09,946
I have come for the bounty
on this Wookiee.
5
00:14:15,747 --> 00:14:20,184
At last we have the mighty Chewbacca.
6
00:14:45,147 --> 00:14:47,103
I want 50,000. No less.
7
00:15:29,387 --> 00:15:33,699
This bounty hunter is my kind of scum...
8
00:15:34,627 --> 00:15:37,300
fearless and inventive.
9
00:19:37,987 --> 00:19:41,536
It's too late for that, Solo.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,733 --> 00:00:57,928
?? ?' ??????? ?? ???????, ?;
2
00:00:58,933 --> 00:01:00,924
????? ?? ??? ????;
3
00:01:02,933 --> 00:01:07,449
??? ?? ?????? ??? ??????????
??? ?' ?????????? ???????;
4
00:01:07,533 --> 00:01:10,366
'???? ???????,
??????? ?? ????????? ???.
5
00:01:10,453 --> 00:01:15,686
???????? ????????? ??? ????????
?? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:01:15,773 --> 00:01:17,889
???????? ?? ??????? ??? ?????? ???;
7
00:01:18,613 --> 00:01:22,606
???? ??? ???????? ?????.
??????? ??. ?? ???? 9 ??????.
8
00:01:22,693 --> 00:01:26,686
????? ???????? ??' ?? ?? ??????
?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,447 --> 00:00:33,760
??????? ?O??O???, ?O???? ?O???
2
00:02:25,647 --> 00:02:27,683
??O?????
3
00:02:47,167 --> 00:02:49,840
T? ??????; ?????? ??...
4
00:03:30,847 --> 00:03:36,683
??????????? ????????????? T??-??? ????
??????????????????? ????, ?. ?????
5
00:03:45,047 --> 00:03:47,242
?????? ?? ????.
6
00:03:50,767 --> 00:03:54,396
??? ?? ?????? ?? ??? ?????? ???????.
7
00:04:06,007 --> 00:04:08,202
?????? ??? ?????????? ?????.
8
00:04:12,207 --> 00:04:14,880
???? ??? ?????????? ????????? ??????.
9
00:04:23,847 --> 00:04:26,315
???O???
10
00:04:37,207 --> 00:04:40,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{135}Wezwali?my na pomoc rz?d.
{137}{230}Przy?l? nam specjaln? jednostk?.
{232}{282}Oddzia? do walki z terrorystami.
{448}{518}A samolot twojej ?ony...
{520}{622}Wci?? transmituj? | chocia? nie mo?emy im odpowiedzie?.
{655}{722}Za 90 minut sko?czy im si? paliwo.
{1012}{1080}S?uchaj, Dick. | Czy tak si? nazywasz?
{1093}{1120}Dick.
{1131}{1178}Je?li masz zamiar | przysuwa? si? tak blisko,
{1180}{1239}to czy m?g?by? zmieni? wod? kolo?sk??.
{1277}{1319}Co? jeszcze?
{1332}{1394}Przyda?by si? od?wie?acz do ust.
{1404}{1435}Tu Sam Coleman
{1437}{1478}z reporta?em na ?ywo | z miejsca wypadku.
{1480}{1550}Panie pu?kowniku, zrobili wszystko,