Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Die Bitteren Tr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Die Bitteren Tr sorrendben:
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 3, fps, 1, cd, divxforever, the, bitter, tears, of, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant Die (1972) - DVDRip - 30fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,920 --> 00:03:24,240
Marlene...
2
00:03:27,200 --> 00:03:30,320
be more considerate...
3
00:03:31,160 --> 00:03:32,720
please!
4
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
I've had such
awful dreams.
5
00:04:03,360 --> 00:04:07,880
My head is so heavy.
6
00:04:11,560 --> 00:04:13,280
Like lead.
7
00:04:22,280 --> 00:04:23,880
The telephone!
8
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
Quick!
9
00:04:50,600 --> 00:04:55,120
Hello?
Mrs. von Kant, please!
10
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
Of course...I'll wait.
11
00:05:02,040 --> 00:05:05,840
Squeeze me some
orange juice!
12
00:05:06
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, rainer, werner, fassbinder, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40893f398e45de1a24486762970cb2e0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,600 --> 00:03:02,019
Marlene...
2
00:03:04,021 --> 00:03:07,274
tenha mais considera??o...
3
00:03:07,316 --> 00:03:08,942
por favor!
4
00:03:14,197 --> 00:03:17,200
Tive uns sonhos horr?veis.
5
00:03:34,174 --> 00:03:38,887
Minha cabe?a pesa...
6
00:03:41,014 --> 00:03:42,808
como chumbo.
7
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
O telefone!
8
00:03:56,571 --> 00:03:57,738
R?pido!
9
00:04:13,587 --> 00:04:18,300
Al?? Sra. von Kant, por favor!
10
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Claro... Eu aguardo.
11
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
Fa?a um suco de laranja!
12
00:04:27,14
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, english,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - English - en - e24e86f768fbfe204f1bcced3da3539e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,783
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:15,470 --> 00:00:17,426
A case history ...
3
00:00:20,270 --> 00:00:24,183
dedicated to him
who became Marlene here.
4
00:00:52,190 --> 00:00:55,899
With the special participation
of Irm Hermann as Marlene
5
00:02:51,030 --> 00:02:52,986
Marlene ...
6
00:02:55,150 --> 00:02:57,983
be more considerate,
7
00:02:58,350 --> 00:02:59,749
please!
8
00:03:05,070 --> 00:03:07,948
I've had such awful dreams.
9
00:03:24,110 --> 00:03:27,898
My head is so heavy.
10
00:03:30,710 --> 00:03:32,223
Like lead.
11
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: bitteren, tr, nen, der, petra, von, kant, die, w, fassbinder, traenen, cd, 1, 1972, german, dvdivx, 5, eselworx, 2003, petran,
original filename: Bitteren_Tr__nen_der_Petra_von_Kant__Die.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history ...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became MarIene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the speciaI participation
of Irm Hermann as MerIene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
MarIene ...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
pIease!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awfuI dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like Iead.
11
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: 1240, bitteren, tr, nen, der, petra, von, kant, die, w, fassbinder, traenen, cd, 1, 1972, german, dvdivx, 5, eselworx, 2003, petran,
original filename: 1240-Bitteren_Tr__nen_der_Petra_von_Kant__Die.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history ...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became MarIene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the speciaI participation
of Irm Hermann as MerIene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
MarIene ...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
pIease!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awfuI dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like Iead.
11
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: fassbinder, 1972, die, bitteren, tranen, petra, von, kant, rainer, werner, cd, 1,
original filename: fassbinder.1972.die.bitteren.tranen.der.petra.von.kant.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became Marlene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the special participation
of Irm Hermann as Merlene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
Marlene...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
please!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awful dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like lead.
11
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,994
LOULOU
2
00:01:06,120 --> 00:01:09,749
Acte premier
3
00:04:23,240 --> 00:04:26,994
Tu as fait du chemin !
4
00:04:34,960 --> 00:04:38,635
Il y a si longtemps que
nous ne nous sommes pas vus...
5
00:05:34,040 --> 00:05:36,713
Tu danses encore ?
6
00:06:31,200 --> 00:06:33,191
Tu as tout oublié !
7
00:06:33,440 --> 00:06:36,830
Tu aurais mieux fait
de rester avec moi...
8
00:06:39,880 --> 00:06:41,871
Dans la vieille mansarde ?
9
00:06:42,120 --> 00:06:45,510
J'aurais bien fini par te plaquer...
10
00:06:50,840 --> 00:06:55,072
Il prend bien so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,834 --> 00:00:21,570
SISSI, LA EMPERATRIZ
2
00:02:14,816 --> 00:02:16,671
- Entonces, Barón...
- ¿Majestad?
3
00:02:16,737 --> 00:02:20,512
¿Feliz con el fin de las
conmemoraciones nupciales?
4
00:02:20,577 --> 00:02:22,433
Claro.
5
00:02:22,499 --> 00:02:25,313
Se ha acumulado mucho trabajo...
6
00:02:25,378 --> 00:02:28,194
y tengo poco tiempo
para la Emperatriz.
7
00:02:28,259 --> 00:02:32,036
Majestad, los ministros ya
están reunidos.
8
00:02:32,101 --> 00:02:33,956
Hágalos entrar.
9
00:02:54,186 --> 00:02:56,937
Por favor, señores.
10
00:03:02,765 --> 0
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: blechtrommel, die, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Blechtrommel Die (1979) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
I'll begin long before I existed.
2
00:01:52,020 --> 00:01:55,980
When the time came for
my poor mama to be born...
3
00:01:56,060 --> 00:01:59,620
my grandmother Anna Bronski...
4
00:01:59,700 --> 00:02:02,180
who was still young
and unsuspecting...
5
00:02:02,220 --> 00:02:06,980
was sitting in her four skirts
at the edge of a potato field.
6
00:02:07,060 --> 00:02:10,580
That was in 1899...
7
00:02:10,660 --> 00:02:13,540
in the heart of Kashubia.
8
00:02:41,140 --> 00:02:42,300
Please!
9
00:03:22,620 --> 00:03:23,900
He's gone.
10
00:03:23,
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Get.Rich.or.Die.Tryin.2005.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:07,274
Vooruit.
2
00:03:09,887 --> 00:03:11,638
Waar bleef je? Ik verrek...
3
00:03:13,647 --> 00:03:16,877
Rustig aan.
- Wat heb jij?
4
00:03:17,527 --> 00:03:18,879
Niemand beweegt,
niemand raakt gewond.
5
00:03:19,007 --> 00:03:21,884
Geld in de tas. Ga liggen.
6
00:03:24,247 --> 00:03:27,602
Het geld in de tas. Waar zijn
de honderdjes? Waar zijn die?
7
00:03:29,327 --> 00:03:30,918
Wat heb je?
8
00:03:31,327 --> 00:03:33,760
Briefjes van één dollar, van vijf...
9
00:03:33,887 --> 00:03:35,319
Kijk achterin.
10
00:03:36,127 --> 00:03:38,959
Eén
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: abenteuer, des, prinzen, achmed, die, 1926, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38455-Abenteuer_des_Prinzen_Achmed,_Die_(1926)-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,945 --> 00:00:16,714
"Aventurile Prinþului Achmed" a fost
lansat în Germania pe 3 septembrie 1926.
2
00:00:16,715 --> 00:00:20,212
Nu mai existã nici negativul original,
nici copia versiunii originale germane.
3
00:00:20,218 --> 00:00:24,081
Aceasta este o reconstituire a unei
copii nitrate fragmentate...
4
00:00:24,199 --> 00:00:28,000
...cu genericul în englezã
de la National Film and Television Archive
din Londra.
5
00:00:28,036 --> 00:00:31,647
Genericul original în limba germanã,
a fost introdus conform notiþelor criticilor.
6
00:01:16,708 --> 00:01:20,867
Magicianul.
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: 1501, to, die, for, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, proper, clix,
original filename: 15017-To_Die_For_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4818}{4865}Here's what I found out.
{4867}{4959}That all of life is|a learning experience.
{4961}{5016}Everything is part of a big...
{5018}{5059}master plan.
{5086}{5163}But sometimes it's--|Well, it's hard to read.
{5165}{5232}It's like if you get|too close to the screen...
{5233}{5296}all you can see|is a bunch of little dots.
{5298}{5375}You don 't see the big picture|until you stand back.
{5376}{5426}But when you do...
{5428}{5480}everything comes into focus.
{5580}{5627}My name is Suzanne Maretto.
{5662}{5705}No, wait. I'm sorry.
{5707}{5777}Suzanne Maretto|is my married name.
{5780}{5822}My own name...
{5824}{5878}is Suzanne Sto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:13,000
<i>Voy paseando por el arroyo.</i>
2
00:01:13,400 --> 00:01:19,000
<i>Viendo a los peces
saltar en el agua.</i>
3
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
<i>Estoy triste por ti...</i>
4
00:01:23,700 --> 00:01:26,900
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
5
00:01:27,200 --> 00:01:32,000
<i>Estoy triste porque no
hay amor en tus ojos.</i>
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,900
<i>Estoy triste por ti...</i>
7
00:01:37,300 --> 00:01:40,500
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
8
00:01:40,900 --> 00:01:45,800
<i>Estoy triste porque no
hay amor en t
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: krieger, und, die, kaiserin, der, 2000, oofof, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, princess, and, the, warrior,
original filename: Krieger und die Kaiserin Der (2000) - Oofof - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3837}{3939}Birkenhof Hastanesi, Psikiyatri Koðuþu|Bayan Sissi Schmidt
{4032}{4356}PRENSES VE SAVASCI
{5710}{5773}- Günaydýn.|- Sana da.
{6484}{6535}Hissedebiliyor musun?
{7356}{7419}Diken diken oldular.
{7935}{7992}Ãimdi senin sýran
{8648}{8702}Hey, Sissi!|Buradasýn!
{8762}{8828}Otto'ya bir mektup var.
{8993}{9056}ve bir tane de sana.
{9098}{9137}Bana mý?
{9350}{9397}Gel buraya.
{9406}{9502}Gel ve otur.
{9526}{9628}Orada, Bay Durr.|Bir sandalye var.
{9772}{9844}Bugün nasýlsýnýz?
{9928}{9982}Bay Durr?
{10066}{10117}Biraz uyuyabildiniz mi?
{10342}{10402}yürüyüþe çýkmak ister misiniz?
{10677}{10797}- Ben buradan çýk
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:25,600 --> 00:00:40,600
Prevod: C E R A
1
00:00:51,900 --> 00:00:54,000
UMRI DANAS
2
00:01:43,500 --> 00:01:53,800
SMRT
3
00:01:55,000 --> 00:01:56,800
Da budem zabrinuta?
4
00:01:58,300 --> 00:02:03,700
Smrt ponekad simbolizira
promjene, ne samo loše stvari.
5
00:02:23,800 --> 00:02:28,500
I taj?
- Hierophant.
6
00:02:29,100 --> 00:02:34,400
Citac snova, koji sve vidi.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,900
Možda neko ko ti je blizu,
ko ima moæ.
8
00:02:45,400 --> 00:02:51,200
Prije svega fizicku i duhovnu.
9
00:02:58,900 --> 00:03:02,100
Å ta je bilo?
- Imala sam strašne snove.
10
00:03:04,000 --> 00:03:09,200
Neko ti je puco u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
Ãò ôï êÃÃïõìå.
2
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
Ãáëáñþóôå.
3
00:03:26,900 --> 00:03:29,300
Ãçà êïõÃçèåà êáÃÃ¥Ãò.
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
Ãé âñÃêåò;
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
ÃáñôïÃïìÃóìáôá ôïõ 1$ êáé ôùà 5$.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
Ãà êïõÃçèåÃò, óôçà ÃÃáøá.
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Ãçà êïõÃéÃóáé, Ã¥ÃôÃîåé;
8
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
ÃñÃãïñá.
9
00:04:10,800 --> 00:04:16,800
Ãñïóðáèþ Ãá óå êáôáÃ
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: live, and, let, die, james, bond, 00, 7, complete, special, edition, donatello, 1973,
original filename: 100014701.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,900
Naciones Unidas, Nueva York
2
00:01:09,098 --> 00:01:13,998
REINO UNIDO
3
00:01:14,198 --> 00:01:17,097
Que señalara hábilmente el
Secretario...
4
00:01:17,397 --> 00:01:20,097
...en su discurso inaugural.
5
00:01:20,297 --> 00:01:22,997
Pero, y debo enfatizarlo...
6
00:01:23,197 --> 00:01:28,297
...no hay una fórmula que pueda
o vaya a cubrir cada caso.
7
00:01:28,497 --> 00:01:30,396
Por ejemplo...
8
00:01:36,496 --> 00:01:39,996
Cuando se reconocen a 3 ó más
solicitantes...
9
00:01:40,196 --> 00:01:43,495
...lo cual está en abierta
contra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{72}...dokaz za moguæe|samoubojstvo.
{503}{528}Time-out!
{606}{672}Što se dogaða? Ponašate|se kao da niste suigraèi.
{674}{716}Ali, treneru, ne|želi dodati loptu.
{718}{785}Nemamo vremena za to.|Bitno je prvenstvo.
{787}{868}Želim da pogodite koš.|Imamo 10 sekunda.
{870}{943}Želim dobar udarac. Možemo li|pobijediti? Hajde. Spremni?
{953}{1002}1, 2, 3, igrajmo!
{1288}{1328}4. ÃETVRTINA|DOMAÃI - 49 GOSTI - 50
{2014}{2077}Javi se!
{2102}{2179}Poruènice, držao je|pištolj u desnoj ruci.
{2205}{2278}I? -Nije mogao okrenuti|telefonski broj desnom rukom.
{2280}{2342}Nije mogao gaðati loptom|ili povuæi obaraè.
{2344}{2405}To
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 5, fps, h, 26, 4, newartriot,
original filename: 41379-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:40,400
Deci...
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Da, mersi.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:19,400 --> 00:01:22,280
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: never, die, alone, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: Never Die Alone (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1439}{Y:i}We reap what we sow.|That's what the Bible says.
{1440}{1509}{Y:i}Payback's a motherfucker.
{1510}{1557}{Y:i}I think James Brown said that.
{1558}{1642}{Y:i}Same shit.|We all know the story...
{1643}{1725}{Y:i}or at least we pretend we do.
{1726}{1798}{Y:i}The Hindus have|a word for it-karma.
{1799}{1869}{Y:i}They believe in reincarnation-
{1870}{1990}{Y:i}that a man pays in the next life for all|the shit he's done in the previous one.
{1991}{2075}{Y:i}Keeps on payin'too,|till he gets it right.
{2076}{2158}{Y:i}Now, if I had to do it|all over again...
{2159}{2210}{Y:i}well-
{2637}{2732}{Y:i}Responsibility. Redemption.
{27
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 3, 9, 7, fps,
original filename: Babylon-5-The_Legend-of-the-Rangers.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:10,360
BABYLON 5 :
LEGENDA RANGERILOR
2
00:00:24,322 --> 00:00:26,360
- Cum stãm?
- Motoarele sunt avariate.
3
00:00:26,573 --> 00:00:30,899
Au cãzut la 20%.
Sistemul de þintire automatã e inactiv.
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,450
- David, câþi au rãmas?
- ªase.
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,692
Nava conducãtoare se întoarce iar.
6
00:00:36,909 --> 00:00:40,193
- Nu-i putem lãsa sã scape.
- Echipele de reparaþii fac tot ce pot.
7
00:00:42,036 --> 00:00:44,158
Spune-le sã facã mai mult.
Nu ne retragem.
8
00:00:44,328 --> 00:00:46,652
Acestea sunt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,550 --> 00:00:44,639
- Enviando el código.
- Lo veo. Gracias.
2
00:00:47,263 --> 00:00:49,366
DURO DE MATAR 4.0
3
00:00:50,880 --> 00:00:53,639
- ¿Y mi cuenta?
- Entregando.
4
00:01:13,651 --> 00:01:15,670
Ya te lo envié.
Debes tenerlo.
5
00:01:15,987 --> 00:01:17,800
SÃ, gracias.
6
00:01:17,841 --> 00:01:21,751
- ¿Estás segura qué esto es legal?
- Es solo una prueba de seguridad.
7
00:01:21,786 --> 00:01:22,953
Todo está bien.
8
00:01:22,988 --> 00:01:26,819
Tienes una voz sexy.
¿Puedo hacerte algo más por ti?
9
00:01:26,983 --> 00:01:28,671
Tenemos lo nec
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: hohle, des, gelben, hundes, die, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever, the, cave, of, yellow, dog, proper, fragment,
original filename: Hohle des gelben Hundes Die (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,680 --> 00:01:59,610
Dad, what are you doing
with his tail?
2
00:02:00,980 --> 00:02:02,950
I'm putting it under his head...
3
00:02:03,050 --> 00:02:05,920
...so he'll be reborn as a person
with a ponytail...
4
00:02:06,020 --> 00:02:07,510
...and not as a dog with a tail.
5
00:02:07,990 --> 00:02:09,460
Oh, really?
6
00:02:14,000 --> 00:02:18,520
Everyone dies,
but no one is ever truly dead.
7
00:02:32,050 --> 00:02:33,240
Let's go.
8
00:03:02,340 --> 00:03:08,540
THE CAVE OF THE YELLOW DOG
9
00:03:27,340 --> 00:03:29,330
Now the ladle is broken, too.
10
00:03:46
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,071 --> 00:00:58,167
Se Cosecha lo que se siembra.
Es lo que dice la Biblia.
2
00:00:58,275 --> 00:01:00,607
Pagar las ConseCuencias
es de la mierda.
3
00:01:00,711 --> 00:01:02,975
Creo que James Brown dijo eso.
4
00:01:03,080 --> 00:01:06,914
Es la misma mierda.
Todos conocemos la historia...
5
00:01:07,017 --> 00:01:09,850
o, al menos, fingimos conocerla.
6
00:01:09,954 --> 00:01:12,889
Los hindúes le pusieron nombre:karma.
7
00:01:14,058 --> 00:01:16,356
Ellos creen en la reencarnación.
8
00:01:16,460 --> 00:01:21,022
Que un hombre paga en su próxima vida
por todas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,515 --> 00:00:53,282
<i>Concert enregistré
au Palais Omnisports de Paris-Bercy,
2
00:00:53,309 --> 00:00:55,236
<i>le samedi 18 Octobre 2003.
3
00:01:27,651 --> 00:01:30,704
BULLETPROOF CUPID
4
00:03:55,137 --> 00:03:58,381
ALLERGIC
(TO THOUGHTS OF MOTHER EARTH)
5
00:04:25,191 --> 00:04:27,060
Any means in your horizon
6
00:04:27,078 --> 00:04:28,883
Heaven in a tourniquet
7
00:04:28,890 --> 00:04:32,668
The after life to keep your eyes on
Bitter pill you take today
8
00:04:33,049 --> 00:04:36,787
With expert levitation forward
polished to the nth degree
9
00:04:36,79
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,019 --> 00:00:08,724
Ãîâà å ïîñëåäÃèÿò ìè äåà â òîçè æèâîò.
2
00:00:08,724 --> 00:00:11,654
Ãðåöà êà Ãî Ã¥, Ãà ëè?
3
00:00:11,654 --> 00:00:14,444
Ãùå îòêà êòî áÿõ ìîì÷å
ñè ìå÷òà åõ äà ïðà âÿ òîâà .
4
00:00:14,444 --> 00:00:17,593
Ãÿêîé äåöà ñè ìå÷òà ÿò äà ñÃ
ñïîðòèñòè, ïîæà ðÃèêà ðè
5
00:00:17,593 --> 00:00:21,147
ëåêà ð øà ðëà òà ÃèÃ.
Ãà éÃà òà ìó Ãà âñè÷êî òîâà .
6
00:00:21,147 --> 00:00:25,251
Ãñêà õ äà èãðà ÿ ãîëÿìà òà èÃ
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: die, hard, 2, 1990, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ii, internal, ws, ng, 69, mb,
original filename: Die Hard 2 (1990) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,100
Hey! Hoop!
Yanlýþ alarm! Bekle!
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,500
Tamam! Geldim.
Tamam! Sorun deðil.
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,900
- Güzel ve dikkatli bir þekilde indir, ha?
- Elbette, çekildiði yerde indireceðiz.
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,500
- Bir dahaki sefere iþaretleri oku.
- Hey, anlamýyorsun.
5
00:00:49,700 --> 00:00:53,000
Ben buraya eþimi karþýlamaya geldim.
Arabayý almama izin vermelisin.
6
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
Elbette. Yarýn 8:00-16:00 arasý.
40 dolar öder, arabaný alýrsýn.
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,400
Yazma! Y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,885 --> 00:00:54,012
UMRI DANES
2
00:01:43,520 --> 00:01:53,780
SMRT
3
00:01:54,990 --> 00:01:56,783
Ali naj bom zaskrbljena?
4
00:01:58,285 --> 00:02:03,707
Smrt vèasih simbolizira spremembe,
ne samo slabe stvari.
5
00:02:23,810 --> 00:02:28,482
In ta?
- Hierophant.
6
00:02:29,107 --> 00:02:34,404
Bralec sanj, kateri vse vidi.
7
00:02:39,409 --> 00:02:43,914
Mogoèe nekdo ki ti je blizu,
ki ima moè.
8
00:02:45,415 --> 00:02:51,213
Predvsem fizièno in duhovno.
9
00:02:58,887 --> 00:03:02,099
Kaj je bilo?
- Imela sem grozne sanje.
10
00:03:04,017 --> 00:03:09,18
Feliratok a következőhöz Die Bitteren Tr
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29939-John_Tucker_Must_Die_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,979 --> 00:00:25,437
John Tucker trebuie sa moara
Traducerea si adaptarea: Freakazoid a.k.a bebe
2
00:00:25,449 --> 00:00:28,976
Eram in clasa a VII-a cand
mi-am dat seama ca sunt invizibila
3
00:00:28,986 --> 00:00:31,045
Bine, nu acel tip de invizibilitate!!!
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,081
Era mai bine, stiti voi!
5
00:00:34,091 --> 00:00:35,615
anonima
6
00:00:35,626 --> 00:00:40,290
a- n-
o- n-i-a-m-a
7
00:00:41,398 --> 00:00:43,798
- anonima
- Imi pare rau, dar este gresit!
8
00:00:43,801 --> 00:00:46,702
m- a-
l, mal
9
00:00:46,704 --> 00:00:48,535
Nu ca nu a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,400
Colhe-se o que se planta.
à o que diz a BÃblia.
2
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Pagar as consequências,
filho da puta.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Creio que James Brown disse isso.
4
00:01:03,300 --> 00:01:07,200
à a mesma merda.
Todos Conhecemos a história...
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,100
ou, pelo menos, fingimos Conhecê-la.
6
00:01:10,200 --> 00:01:13,100
Os Ãndios deram o nome: karma.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,600
Eles acreditam na reencarnação.
8
00:01:16,700 --> 00:01:21,300
Que um homem paga na sua próxima vida
por todas as merd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{771}DIE HARD - A VlNGANÃA
{2216}{2288}Alan, brigada de explosivos,
{2292}{2341}polÃcia e FBI.
{2345}{2425}Jergenson e Palmer, vão ao|banco do St.John s,
{2429}{2493}podem estar a chegar feridos.
{2497}{2549}Kramer, contacta os|engenheiros camarários.
{2553}{2607}Quero um relatório dos|estragos.
{2611}{2683}Mas quem vai destruir|um armazém?
{2687}{2733}As mulheres perdem um saldo?
{2737}{2789}Connie, compila lista de|testemunhas.
{2793}{2877}Ricky e Joe, quero cordões|de polÃcia à volta.
{2881}{2956}E não deixem entrar as|televisões.
{2960}{3003}Inspector, telefone.|- Agora não.
{3007}{3079}Benson, quero a 5a. Avenida|de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:55,992
Dat is het laatste.
2
00:00:56,080 --> 00:00:59,152
Wat denk je?
- Voor een week?
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,556
Heb je gescoord?
- Ja, maar wel laat.
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,515
Beter dan niks. Pak er nog maar twee.
5
00:01:25,320 --> 00:01:28,198
De afspraak was: drie.
Je hebt een dosis gehad.
6
00:01:31,080 --> 00:01:33,310
Neem er nog maar twee.
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,516
Wegwezen.
8
00:01:36,600 --> 00:01:38,397
Sorry.
9
00:01:41,160 --> 00:01:43,754
Laat maar. We jatten nog wel meer.
10
00:01:56,520 --> 00:01:58,476
De gastank?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,619 --> 00:00:14,090
In WO I vertrok het Franse
vreemdelingenlegioen uit Marokko...
2
00:00:14,259 --> 00:00:17,695
om zich in Europa
bij de geallieerden te voegen.
3
00:00:17,859 --> 00:00:21,772
Het legioen is wegens z'n moed
veelvuldig gedecoreerd.
4
00:00:21,939 --> 00:00:26,296
Op 14 november 1918 keerden
de legionairs terug naar Parijs.
6
00:01:17,979 --> 00:01:20,732
Alle legionairs, uitstappen.
7
00:02:17,579 --> 00:02:20,696
Presenteer geweer.
8
00:04:17,659 --> 00:04:20,651
Wie bij het Franse
vreemdelingenlegioen wil...
9
00:04:20,819 --> 00:04:25,495
hoeft niet
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:05,973 --> 00:00:07,372
Apu, der Inder
1
00:00:07,573 --> 00:00:10,565
ICH HALTE MICH VON DER
KINDERGARTENSCHILDKRÃTE FERN
2
00:00:56,093 --> 00:00:59,483
- Eine 29 Cent Briefmarke, bitte.
- Macht $ 1 ,85.
3
00:00:59,653 --> 00:01:02,372
- Ich brauch für Benzin.
- ,20.
4
00:01:02,573 --> 00:01:06,009
- Was kosten Pfennigbonbons?
- ErstaunIich vieI.
5
00:01:06,213 --> 00:01:07,646
So ein Beschiss.
6
00:01:07,813 --> 00:01:10,008
Ich zeig Ihnen, was ich
von diesem Laden haIte!
7
00:01:13,253 --> 00:01:16,882
Törichter Kunde!
Pfennigkuchen sind unzerstörbar!
8
00:01:21,653 --> 00:01:25,202
HeiIiger Bimbam!
ÃberfäIIiger Kochschi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,071 --> 00:00:58,167
Se CoseCha lo que se siembra.
Es lo que diCe la Biblia.
2
00:00:58,275 --> 00:01:00,607
Pagar las ConseCuenCias
es de la mierda.
3
00:01:00,711 --> 00:01:02,975
Creo que James Brown dijo eso.
4
00:01:03,080 --> 00:01:06,914
Es la misma mierda.
Todos ConoCemos la historia...
5
00:01:07,017 --> 00:01:09,850
o, al menos, fingimos ConoCerla.
6
00:01:09,954 --> 00:01:12,889
Los hindúes le pusieron nombre:karma.
7
00:01:14,058 --> 00:01:16,356
Ellos Creen en la reenCarnaCión.
8
00:01:16,460 --> 00:01:21,022
Que un hombre paga en su próxima vida
por todas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{1217}ÃÃÃÃÃ